
Маркандейя описывает тиртху по имени Лингешвара, где даршан «Владыки богов» считается способным уничтожать грех. Глава помещает это место в вишнуитскую богословскую перспективу, напоминая о защитной силе Вишну (включая мотив Варахи), и предписывает правила паломничества: омовение в тиртхе, почтение божеству и почитание брахманов дарами, уважением и угощением. Далее излагается календарная дисциплина: в день двадаши, соблюдая пост и самообуздание, следует поклоняться Господу с благовониями и гирляндами, совершать тарпану для предков и богов и произносить двенадцать божественных имен. Текст также упорядочивает ежемесячное почитание, связывая каждый лунный месяц с эпитетом Вишну (от Кешавы до Дамодары), и утверждает, что воспевание имен очищает проступки речи, ума и тела. В завершение сопоставляется благодать преданных с духовной утратой жизни без бхакти; даются указания по подношениям предкам (вода с кунжутом) во время затмений и периодов аштака, и звучит возвышенная хвала Хари в образе вепря как благословенное видение мира и покоя.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । तस्यैवानन्तरं तीर्थं लिङ्गेश्वरमिति श्रुतम् । दर्शनाद्देवदेवस्य यत्र पापं प्रणश्यति
Шри Маркандейя сказал: «Сразу вслед за тем находится тиртха, прославленная под именем Лингешвара. Одного лишь даршана Бога богов там достаточно, чтобы грех исчез».
Verse 2
कृत्वा तु कदनं घोरं दानवानां युधिष्ठिर । वाराहं रूपमास्थाय नर्मदायां व्यवस्थितः
О Юдхиштхира, учинив страшное поражение данавам, он принял образ Варахи — Вепря — и утвердился на Нармада.
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नानं कृत्वा देवं नमस्यति । स मुच्यते नृपश्रेष्ठ महापापैः पुराकृतैः
В том священном тиртхе тот, кто совершит омовение и затем поклонится Господу, освобождается, о лучший из царей, от великих грехов, совершённых в прошлом.
Verse 4
द्वादश्यां कृष्णपक्षस्य शुक्ले च समुपोषितः । गन्धमाल्यैर्जगन्नाथं पूजयेत्पाण्डुनन्दन
О сын Панду, соблюдая пост в тити Двадаши — и в тёмную, и в светлую половину месяца, — следует почитать Джаганнатху, Владыку вселенной, благовониями и гирляндами.
Verse 5
ब्राह्मणांश्च महाभाग दानसंमानभोजनैः । पूजयेत्परया भक्त्या तस्य पुण्यफलं शृणु
О благородный и счастливый, следует почитать брахманов дарами, почтительным приёмом и угощением, поклоняясь им с высшей бхакти. Теперь выслушай плод заслуги, что из этого возникает.
Verse 6
सत्रयाजिफलं जन्तुर्लभते द्वादशाब्दकैः । ब्राह्मणान्भोजयंस्तत्र तदेव लभते फलम्
Плод сатра-ягьи живое существо обретает лишь по истечении двенадцати лет; но там, угощая брахманов, достигают того же самого плода.
Verse 7
तर्पयित्वा पितॄन् देवान् स्नात्वा तद्गतमानसः । जपेद्द्वादशनामानि देवस्य पुरतः स्थितः
Совершив тарпана предкам и богам и омывшись, сосредоточив ум в той преданности, следует, стоя перед Божеством, повторять двенадцать имён Бога.
Verse 8
मासि मासि निराहारो द्वादश्यां कुरुनन्दन । केशवं पूजयेन्नित्यं मासि मार्गशिरे बुधः
Месяц за месяцем, постясь в день Двадаши, о сын Куру, мудрый должен ежедневно поклоняться Кешаве в месяце Маргаширша.
Verse 9
पौषे नारायणं देवं माघमासे तु माधवम् । गोविन्दं फाल्गुने मासि विष्णुं चैत्रे समर्चयेत्
В месяце Пауша следует почитать Господа Нараяну; в Магхе — Мадхаву; в Пхалгуне — Говинду; а в Чайтре — Вишну, воздавая должное поклонение каждый месяц.
Verse 10
वैशाखे मधुहन्तारं ज्येष्ठे देवं त्रिविक्रमम् । वामनं तु तथाषाढे श्रावणे श्रीधरं स्मरेत्
В Вайшакхе следует помнить Мадхухантри; в Джйештхе — Господа Тривикраму; в Ашадхе — Ваману; а в Шраване — Шридхару.
Verse 11
हृषीकेशं भाद्रपदे पद्मनाभं तथाश्विने । दामोदरं कार्त्तिके तु कीर्तयन्नावसीदति
В Бхадрападе следует воспевать Хришикешу; в Ашвине — Падманабху; а в Картике — Дамодару. Тот, кто так поёт эти имена, не впадает в бедствие.
Verse 12
वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुरा कृतम् । तन्नश्यति न सन्देहो मासनामानुकीर्तनात्
Грехи, совершённые прежде — словом, мыслью или порождённые деяниями, — несомненно уничтожаются повторным воспеванием (Господних) имён, связанных с месяцами.
Verse 13
स्वयं विनुद्धः सततमुन्मिषन्निमिषंस्तथा । शीघ्रं प्रपश्य भुञ्जानो मन्त्रहीनं समुद्गिरेत्
Даже если человек сам стеснён и взволнован — беспокойно моргает и озирается по сторонам, — во время еды пусть он быстро произнесёт Божественное Имя, даже без установленных мантр.
Verse 14
परमापद्गतस्यापि जन्तोरेषा प्रतिक्रिया । यन्मासाधिपतेर्विष्णोर्मासनामानुकीर्तनम्
Даже для существа, павшего в величайшее бедствие, есть это средство: многократное воспевание имён месяцев Вишну, Владыки, управляющего месяцами.
Verse 15
ता निशास्ते च दिवसास्ते मासास्ते च वत्सराः । नराणां सफला येषु चिन्तितो भगवान्हरिः
Лишь те ночи и дни, те месяцы и годы поистине плодотворны для людей, в которые Господь Хари вспоминается и созерцается.
Verse 16
परमापद्गतस्यापि यस्य देवो जनार्दनः । नावसर्पति हृत्पद्मात्स योगी नात्र संशयः
Даже в величайшей беде, если бог Джанардана не ускользает из лотоса сердца, такой человек — истинный йогин; в этом нет сомнения.
Verse 17
ते भाग्यहीना मनुजाः सुशोच्यास्ते भूमिभाराय कृतावताराः । अचेतनास्ते पशुभिः समाना ये भक्तिहीना भगवत्यनन्ते
Без удачи те люди — поистине достойные скорби, — что рождаются лишь как бремя для земли. Бесчувственные, подобные зверям, те, кто лишён преданности Блаженному Господу Ананте.
Verse 18
ते पूर्णकार्याः पुरुषाः पृथिव्यां ते स्वाङ्गपाताद्भुवनं पुनन्ति । विचक्षणा विश्वविभूषणास्ते ये भक्तियुक्ता भगवत्यनन्ते
На земле лишь те люди исполнили своё назначение; даже падением своего тела они очищают мир. Проницательные, украшение вселенной — те, кто исполнен бхакти к Благословенному Господу Ананте.
Verse 19
स एव सुकृती तेन लब्धं जन्मतरोः फलम् । चित्ते वचसि काये च यस्य देवो जनार्दनः
Лишь он поистине исполнен заслуг; в нём обретается плод древа человеческого рождения — тот, чьи ум, речь и тело посвящены божественному Господу Джанардане.
Verse 20
एतत्तीर्थवरं पुण्यं लिङ्गो यत्र जनार्दनः । वञ्चयित्वा रिपून्संख्ये क्रोधो भूत्वा सनातनः
Это — высочайшая и святая тиртха, где Джанардана пребывает в образе линги. Перехитрив врагов в битве, Вечный явился как сама извечная ярость.
Verse 21
उपप्लवे चन्द्रमसो रवेश्च यो ह्यष्टकानामयनद्वये च । पानीयमप्यत्र तिलैर्विमिश्रं दद्यात्पितृभ्यः प्रयतो मनुष्यः
Во время лунных и солнечных затмений, также в дни Аштака и при обоих переходах аяны, человек, соблюдающий обеты, должен приносить здесь Питрам даже воду, смешанную с кунжутом.
Verse 22
घोणोन्मीलितमेरुरन्ध्रनिवहो दुःखाब्धिमज्जत्प्लवः प्रादुर्भूतरसातलोदरबृहत्पङ्कार्धमग्नक्षुरः । फूत्कारोत्करनुन्नवातविदलद्दिग्दन्तिनादश्रुतिन्यस्तस्तब्धवपुः श्रुतिर्भवतु वः क्रोडो हरिः शान्तये
Да будет вам миром Хари в воплощении Вепря: чьё рыло раскрыло расселины Меру; кто — плот для существ, тонущих в океане скорби; чей клык при явлении наполовину погрузился в обширную тину Расаталы; и чьё крепкое тело, недвижно-спокойное, прославлено в шрути среди рёва мировых слонов сторон света и ветров, гонимых его могучим фырканьем.
Verse 149
अध्याय
«Глава» (разделительный знак).