
Маркандейя наставляет царя отправиться к шиваитской тиртхе (Śiva-tīrtha), связанной с Аṅгаракой/Куджей (Āṅgāraka/Kuja), на северном берегу Нармады — месту, прославленному как обитель уменьшения греха (pāpa-kṣaya). В главе излагается ограниченная по времени врата (vrata), приуроченная к Чатуртхи и вторнику (дню Caturthī–Āṅgāraka), с акцентом на священное намерение (saṅkalpa), омовение на закате и непрерывную sandhyā-upāsanā. Далее следует подробная последовательность пуджи: установление на ритуальной площадке sthaṇḍila, нанесение красного сандала, поклонение в лотосно-мандальном стиле и произнесение эпитетов Куджи/Аṅгараки, таких как Bhūmiputra и Svedaja. Аргхья (arghya) подносится в медном сосуде с водой красного сандала, красными цветами, тила и рисом. Предписаны пищевые ограничения: избегать кислого и солёного, предпочитая мягкую, благую пищу. Обряд может быть расширен: по возможности устанавливается золотое изображение, несколько кувшинов (karaka) размещаются по сторонам света, праздничные знаки сопровождаются звуками śaṅkha/tūrya, и чествуется достойный брахман — учёный, соблюдающий обеты и милосердный. Дāна включает красную корову и красного быка; затем совершаются обход (pradakṣiṇā), участие семьи, обряды извинения и завершения, и отпускание. Пхалашрути обещает красоту и удачу во многих рождениях, посмертное пребывание в Āṅgāraka-pura, божественные наслаждения и, в конце концов, праведное царствование, здоровье и долголетие.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महीपाल तीर्थमङ्गारकं शिवम् । उत्तरे नर्मदाकूले सर्वपापक्षयंकरम्
Шри Маркандейя сказал: Затем, о царь, следует отправиться к священному тиртхе Анга̄рака-Шивы на северном берегу Нармады, что уничтожает все грехи.
Verse 2
चतुर्थ्यङ्गारकदिने संकल्प्य कृतनिश्चयः । स्नायादस्तं गते सूर्ये सन्ध्योपासनतत्परः
Когда четвёртая титхи (чатуртхи) совпадает со вторником, днём Анга̄раки, следует дать торжественный обет с твёрдой решимостью. После захода солнца надо совершить омовение и быть преданным поклонению сумеречным обрядам Сандхьи.
Verse 3
पूजयेल्लोहितं भक्त्या गन्धमाल्यविभूषणैः । संस्थाप्यस्थण्डिले देवं रक्तचन्दनचर्चितम्
С преданностью следует почитать Красного (Куджу/Анга̄раку) благовониями, гирляндами и украшениями, установив божество на очищенном стхандиле и помазав его красной сандаловой пастой.
Verse 4
अङ्गारकायेति नमः कर्णिकायां प्रपूजयेत् । कुजाय भूमिपुत्राय रक्ताङ्गाय सुवाससे
В центральной карнике следует совершить поклонение, вознося мантру: «Поклонение Анга̄раке». Он — Куджа, Сын Земли: с красными членами и в прекрасных одеждах.
Verse 5
हरकोपोद्भवायेति स्वेदजायातिबाहवे । सर्वकामप्रदायेति पूर्वादिषु दलेषु च
На лепестках, начиная с восточного и далее, следует совершать поклонение с такими возгласами: «Рождённый из гнева Хары», «Рождённый из пота», «Могучерукий» и «Дарующий все желания».
Verse 6
एवं सम्पूज्य विधिवद्दद्यादर्घ्यं विधानतः । भूमिपुत्र महावीर्य स्वेदोद्भव पिनाकिनः
Так совершив поклонение по уставу, затем следует поднести аргьхью согласно предписанию, произнося: «О Сын Земли, о великий в доблести, о рождённый из пота Пинакина (Шивы)!».
Verse 7
अङ्गारक महातेजा लोहिताङ्ग नमोऽस्तु ते । करकं वारिसंयुक्तं शालितंदुलपूरितम्
О Анга̄рака, исполненный великого сияния, о краснотелый — поклон тебе. (Поднеси) сосуд-карака, наполненный водой и доверху набитый зёрнами риса шали (śāli).
Verse 8
सहिरण्यं सवस्त्रं च मोदकोपरि संस्थितम् । ब्राह्मणाय निवेद्यं तत्कुजो मे प्रीयतामिति
Вместе с золотом и одеждой, поместив это поверх сладких модака, следует поднести брахману, молясь: «Да будет Куджа благосклонен ко мне».
Verse 9
अर्घं दत्त्वा विधानेन रक्तचन्दनवारिणा । रक्तपुष्पसमाकीर्णं तिलतंदुलमिश्रितम्
Поднеся аргьхью по уставу водой, благоухающей красным сандалом, (следует поднести её) усыпанной красными цветами и смешанной с кунжутом и рисовыми зёрнами.
Verse 10
कृत्वा ताम्रमये पात्रे मण्डले वर्तुले शुभे । कृत्वा शिरसि तत्पात्रं जानुभ्यां धरणीं गतः
Устроив всё в медном сосуде, внутри благого круглого мандала, следует возложить тот сосуд на голову и, встав на колени, поклониться до самой земли.
Verse 11
मन्त्रपूतं महाभाग दद्यादर्घ्यं विचक्षणः । ततो भुञ्जीत मौनेन क्षारतिलाम्लवर्जितम्
О благородный, мудрый должен поднести архью, очищенную мантрой. Затем пусть ест молча, избегая щёлочной пищи, кунжута и кислого.
Verse 12
स्निग्धं मृदुसमधुरमात्मनः श्रेय इच्छता । एवं चतुर्थे सम्प्राप्ते चतुर्थ्यङ्गारके नृप
О царь, желающий высшего блага для себя должен подносить пищу маслянистую, мягкую и приятно сладкую. Так, когда наступает четвёртая титхи — особенно если Чатуртхи приходится на вторник (Анга̄рака) — таково надлежащее соблюдение.
Verse 13
सौवर्णं कारयेद्देवं यथाशक्ति सुरूपिणम् । स्थापयेत्ताम्रके पात्रे गुडपीठसमन्विते
Следует, по мере сил, заказать золотой образ божества, прекрасного вида, и установить его в медном сосуде на подставке из гуда (пальмового сахара).
Verse 14
गन्धपुष्पादिभिर्देवं पूजयेद्गुडसंस्थितम् । ईशान्यां स्थापयेद्देवं गुडतोयसमन्वितम्
Поклоняйся божеству, пребывающему на гуде, благовониями, цветами и прочим. Затем в северо-восточном направлении (Ишана) установи божество, сопроводив его водой с гудом.
Verse 15
कासारेण तथाग्नेय्यां स्थापयेत्करकं परम् । रक्ततन्दुलसंमिश्रं नैरृत्यां वायुगोचरे
Также на юго-востоке (Āgneya) следует поставить превосходный ритуальный сосуд с водой, наполненный kāsāra — сладким подношением. На юго-западе (Nairṛta), в области Ваю, надлежит поставить (сосуд/подношение), смешанное с красными рисовыми зёрнами.
Verse 16
स्थापयेन्मोदकैः सार्धं चतुर्थं करकं बुधः । सूत्रेण वेष्टितग्रीवं गन्धमाल्यैरलंकृतम्
Мудрый должен поставить четвёртый ритуальный сосуд вместе с модакой. Его горлышко следует обвить нитью и украсить благовониями и гирляндами.
Verse 17
शङ्खतूर्यनिनादेन जयशब्दादिमङ्गलैः । रक्ताम्बरधरं विप्रं रक्तमाल्यानुलेपनम्
Под гул раковин (шанкха) и музыкальных инструментов, под благие возгласы «Победа!» и прочие, следует почтить брахмана в красных одеждах, украшенного красными гирляндами и красными умащениями.
Verse 18
वेदिमध्यगतं वापि महदासनसंस्थितम् । सुरूपं सुभगं शान्तं सर्वभूतहिते रतम्
(Пригласив и усадив этого брахмана) либо в середине алтарного пространства, либо на великом сиденье: прекрасного облика, благостного, умиротворённого и преданного благу всех существ.
Verse 19
वेदविद्याव्रतस्नातं सर्वशास्त्रविशारदम् । पूजयित्वा यथान्यायं वाचयेत्पाण्डुनन्दन
О сын Панду, должным образом почтив того, кто обучен ведическому знанию, очищен обетами и священным омовением и сведущ во всех шастрах, затем следует попросить его читать священные тексты по установленному правилу.
Verse 20
रक्तां गां च ततो दद्याद्रक्तेनानडुहा सह । प्रीयतां भूमिजो देवः सर्वदैवतपूजितः
Затем следует даровать красную корову вместе с красным быком. «Да будет доволен бог, рожденный Землёю, почитаемый всеми богами».
Verse 21
विप्रं प्रदक्षिणीकृत्य पत्नीपुत्रसमन्वितः । पितृमातृसुहृत्सार्द्धं क्षमाप्य च विसर्जयेत्
Совершив обход вокруг брахмана по правую руку вместе с женой и сыном, а также с отцом, матерью и друзьями, следует попросить прощения и затем с почтением отпустить его.
Verse 22
एवं कृतस्य तस्याथ तस्मिंस्तीर्थे विशेषतः । यत्पुण्यं फलमुद्दिष्टं तत्ते सर्वं वदाम्यहम्
Итак, о совершённом деянии—особенно в этом тиртхе—я теперь полностью поведаю тебе о провозглашённом для него плоде заслуги (puṇya-phala).
Verse 23
सप्त जन्मानि राजेन्द्र सुरूपः सुभगो भवेत् । तीर्थस्यास्य प्रभावेन नात्र कार्या विचारणा
О лучший из царей, в семи рождениях человек будет красив и удачлив. Такова сила этого тиртхи; здесь не нужно ни сомнений, ни прений.
Verse 24
अकामो वा सकामो वा तत्र तीर्थे मृतो नरः । अङ्गारकपुरं याति देवगन्धर्वपूजितः
Будь он без желаний или движим желаниями, человек, умерший в том тиртхе, отправляется в Ангарака-пуру, почитаемый и прославляемый богами и гандхарвами.
Verse 25
उपभुज्य यथान्यायं दिव्यान्भोगाननुत्तमान् । इह मानुष्यलोके वै राजा भवति धार्मिकः
Насладившись по дхарме несравненными божественными усладами, он затем рождается здесь, в мире людей, воистину как праведный царь.
Verse 26
सुरूपः सुभगश्चैव सर्वव्याधिविवर्जितः । जीवेद्वर्षशतं साग्रं सर्वलोकनमस्कृतः
Красивый и счастливый, свободный от всех болезней, он живёт полные сто лет и даже более, почитаемый всеми людьми.
Verse 148
। अध्याय
Конец главы (помета адхьяи).