
Эта глава представляет собой наставление о величии священного брода (tīrtha-māhātmya), которое Шри Маркандея (Śrī Mārkaṇḍeya) излагает царю. Он направляет слушателя к прославленному месту паломничества Йоджанешвара (Yojaneśvara), где риши Нара–Нараяна (Nara–Nārāyaṇa Ṛṣis) совершали тапас (tapas) и одержали победу в первозданном противостоянии девов (devas) и данавов (dānavas). Повествование сжимает священную историю через юги: в Трета-югу (Tretā-yuga) тот же божественный принцип проявляется как Рама–Лакшмана (Rāma–Lakṣmaṇa); после ритуального омовения в тиртхе они побеждают Равану (Rāvaṇa). В Кали-югу (Kali-yuga) он явлен как Бала–Кешава (Bala–Keśava: Баларама–Кришна Balarāma–Kṛṣṇa), рождённый в роду Васудевы (Vāsudeva), совершающий трудные деяния, включая убиение Камсы (Kaṃsa), Чануры (Cāṇūra), Муштики (Muṣṭika), Шишупалы (Śiśupāla) и Джарасандхи (Jarāsandha). Также упоминается война на Курукшетре/Дхарма-кшетре (Kurukṣetra/Dharma-kṣetra), где божественное действие показано решающим в падении ключевых воинов. Далее следуют предписания: омовение в тиртхе, поклонение Бала–Кешаве, пост и ночное бдение (prajāgara), преданное пение гимнов и почтительное чествование брахманов (brāhmaṇa). Фаласрути (phalaśruti) обещает уничтожение грехов, включая тяжкие; неистощимость (akṣaya) даров и поклонения, совершённых там; и освобождение от папы (pāpa) для праведных, кто слушает, читает или произносит эту главу.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज योजनेश्वरमुत्तमम् । यत्र सिद्धौ पुरा कल्पे नरनारायणावृषी
Шри Маркандейя сказал: «Затем, о великий царь, следует отправиться к превосходной святыне, именуемой Йоджанешвара, где в древнем кальпе два риши — Нара и Нараяна — достигли совершенства (сиддхи).»
Verse 2
तत्र तीर्थे तपस्तप्त्वा सङ्ग्रामे देवदानवैः । जयं प्राप्तौ महात्मानौ नरनारायणावुभौ
В той тиртхе, совершив тапас — суровые подвиги, — две великие души, Нара и Нараяна, одержали победу в битве над девами и данавами.
Verse 3
पुनस्त्रेतायुगे प्राप्ते तौ देवौ रामलक्ष्मणौ । तत्र तीर्थे पुनः स्नात्वा रावणो दुर्जयो हतः
И вновь, когда наступила Трета-юга, те двое божественных стали Рамой и Лакшманой; и, снова совершив омовение в той тиртхе, они сразили Равану, считавшегося непобедимым.
Verse 4
पुनः पार्थ कलौ प्राप्ते तौ देवौ बलकेशवौ । वसुदेवकुले जातौ दुष्करं कर्म चक्रतुः
И вновь, о Партха, когда наступила Кали-юга, те двое божественных явились как Бала и Кешава; родившись в роду Васудевы, они совершили деяния, трудные для совершения.
Verse 5
नरकं कालनेमिं च कंसं चाणूरमुष्टिकौ । शिशुपालं जरासंधं जघ्नतुर्बलकेशवौ
Бала и Кешава убили Нараку и Каланеми, Камсу, а также Чануру и Муштику, равно как Шишупалу и Джарасандху.
Verse 6
ततस्तत्र रिपून्संख्ये भीष्मद्रोणपुरःसरान् । कर्णदुर्योधनादींश्च निहनिष्यति स प्रभुः
Затем там, в той битве, тот Владыка поразит врагов — во главе с Бхишмой и Дроной — вместе с Карной, Дурьодханой и прочими.
Verse 7
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे तत्र युध्यन्ति ते क्षणम् । भीमार्जुननिमित्तेन शिष्यौ कृत्वा परस्परम्
На поле дхармы, Курукшетре, они сражаются там некоторое время — словно делая друг друга «учениками» по поводу Бхимы и Арджуны.
Verse 8
तत्र तीर्थे पुनर्गत्वा तपः कृत्वा सुदुष्करम् । पूजयित्वा द्विजान्भक्त्या यास्येते द्वारकां पुनः
Снова придя к тому тиртхе, совершив весьма трудные аскезы и с преданностью почтив двиджей, они вновь отправятся в Двараку.
Verse 9
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्बलकेशवौ । तेन देवो जगद्धाता पूजितस्त्रिगुणात्मवान्
Но кто, омывшись в том тиртхе, поклонится Бале и Кешаве, тот воистину почитает Бога — Держателя мира, чья природа пронизывает три гуны.
Verse 10
उपवासी नरो भूत्वा यस्तु कुर्यात्प्रजागरम् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो गायंस्तस्य शुभां कथाम्
И тот, кто, соблюдая пост, совершит ночное бдение, освобождается от всех грехов, воспевая благую священную повесть о том Господе.
Verse 11
यावतस्तत्र तीर्थे तु वृक्षान् पश्यन्ति मानवाः । ब्रह्महत्यादिकं पापं तावदेषां प्रणश्यति
Пока люди у того священного брода взирают на деревья, что там стоят, столько же времени уничтожаются их грехи — начиная с убийства брахмана и прочих.
Verse 12
प्रातरुत्थाय ये केचित्पश्यन्ति बलकेशवौ । तेनैव सदृशाः सर्वे देवदेवेन चक्रिणा
Кто, встав поутру, созерцает Балу и Кешаву, тем самым все они становятся подобны Владыке владык, Богу, несущему чакру-диск.
Verse 13
ते पूज्यास्ते नमस्कार्यास्तेषां जन्म सुजीवितम् । ये नमन्ति जगत्पूज्यं देवं नारायणं हरिम्
Они достойны почитания, достойны поклонов; их рождение прожито благочестиво — те, кто склоняется перед Нараяной, Хари, Богом, почитаемым всем миром.
Verse 14
तत्र तीर्थे तु यद्दानं स्नानं देवार्चनं नृप । क्रियते तत्फलं सर्वमक्षयायोपकल्पते
О царь, какое бы подаяние, священное омовение и поклонение девам ни совершалось в том тиртхе — весь плод этого становится неисчерпаемым.
Verse 15
अग्नेरपत्यं प्रथमं सुवर्णं भूर्वैष्णवी सूर्यसुताश्च गावः । लोकास्त्रयस्तेन भवन्ति दत्ता यः काञ्चनं गां च भुवं च दद्यात्
Золото прежде именуют потомством Агни; Земля — Вайшнави; а коров называют дочерьми Солнца. Кто дарует золото, корову и землю, тот как бы дарует три мира в заслуге.
Verse 16
एतत्ते कथितं सर्वं तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । अतीतं च भविष्यच्च वर्तमानं महाबलम्
Так поведано тебе всё это высочайшее величие тиртхи — её могучая сила в прошлом, в будущем и в настоящем.
Verse 17
श्रुत्वा वापि पठित्वेदं श्रावयिपत्वाथ धार्मिकान् । मुच्यते सर्वपापेभ्यो नात्र कार्या विचारणा
Лишь услышав это или прочитав, а затем дав услышать праведным, человек освобождается от всех грехов — здесь не требуется ни сомнения, ни раздумья.
Verse 143
। अध्याय
Конец главы (адхьяя).