Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

पुण्याहमद्य संजातमहं त्वद्दर्शनोत्सुकः । कन्या मदीया राजेन्द्र ह्यष्टवर्षा व्यजायत

puṇyāhamadya saṃjātamahaṃ tvaddarśanotsukaḥ | kanyā madīyā rājendra hyaṣṭavarṣā vyajāyata

«Сегодня день стал благим и счастливым; я жаждал увидеть тебя. О лучший из царей, моя дочь ныне достигла восьми лет.»

पुण्याहम्an auspicious day
पुण्याहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + अहन्/अह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय (पुण्यः अहः = auspicious day)
अद्यtoday
अद्य:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: today)
संजातम्has occurred / has come about
संजातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-जा (धातु) → संजात (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with 'पुण्याहम्'
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; pronoun
त्वत्-दर्शन-उत्सुकःeager to see you
त्वत्-दर्शन-उत्सुकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक) + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (त्वत्-दर्शनस्य उत्सुकः)
कन्याa daughter
कन्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मदीयाmy
मदीया:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण of 'कन्या'
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
अष्ट-वर्षाeight years old
अष्ट-वर्षा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (संख्या-प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; द्विगु-समास (अष्ट वर्षाणि यस्याः सा) used adjectivally for 'कन्या'
व्यजायतwas born
व्यजायत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-जन् (धातु)
Formलङ् (भूतकाल/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (जायत)

Bhīṣmaka (to Damaghoṣa)

Tirtha: Revā-khaṇḍa (contextual)

Type: kshetra

Scene: The king speaks with brightened face, declaring the day auspicious and mentioning his daughter’s age; attendants hold ceremonial items, suggesting a forthcoming alliance.

B
Bhīṣmaka
D
Damaghoṣa
R
Rukmiṇī (implied as the daughter)

FAQs

Auspicious timing and right relationships are treated as part of dharma, especially regarding family and marriage.

No specific tīrtha is praised in this verse.

The term puṇyāha signals an auspicious occasion often associated with rites, but no explicit ritual steps are described.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App