
Эта глава подана как наставительный маршрут в составе Ревакханд̣ы. Маркан̣д̣ея направляет царя-слушателя к Нандахраде — несравненному священному озеру, где пребывают совершенные существа (сиддхи), а богиня Нанда прославляется как дарующая милости и исполняющая прошения. Святость места утверждается мифическим эпизодом битвы: грозный Махишасура, внушавший страх девам, был повержен, когда Богиня — в облике Шулини — пронзила его трезубцем. Затем широкоокая Богиня омылась там, и потому озеро получило имя Нандахрада. Далее следуют предписания: омовение в этом тиртхе с устремлением к Нанде и подношения брахманам, как говорится, приносят заслугу, равную Ашвамедхе. Нандахрада ставится в ряд редких и высочайших святынь — рядом с Бхайравой, Кедарой и Рудра-Махалаей, однако отмечается, что многие не узнают её из-за отвлечения желанием и привязанностью. Заключительная пхалашрути утверждает: совокупные плоды омовений и даров по всей земле, окружённой океаном, обретаются одним омовением в Нандахраде, показывая это место как сосредоточие заслуги и праведного делания.
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेन्महाराज नन्दाह्रदमनुत्तमम् । यत्र सिद्धा महाभागा नन्दा देवी वरप्रदा
Мārкаṇḍея сказал: Затем, о великий царь, следует идти к несравненному озеру Нандā, где пребывает всеблагословенная богиня Нандā, дарующая дары.
Verse 2
महिषासुरे महाकाये पुरा देवभयंकरे । शूलिन्या शूलभिन्नाङ्गे कृते दानवसत्तमे
В древности, когда Махишасура, огромного тела и страшный для богов, был поражён Богиней, несущей трезубец, и его члены были рассечены трезубцем, тот лучший из демонов был повержен.
Verse 3
येनैकादशरुद्राश्च ह्यादित्याः समरुद्गणाः । वसवो वायुना सार्द्धं चन्द्रादित्यौ सुरेश्वर
Кем, о владыка богов, были одолены одиннадцать Рудр, Адитьи вместе с сонмами Марутов, Васу вместе с Ваю, и даже Луна и Солнце —
Verse 4
बलिना निर्जिता येन ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । सङ्ग्रामे सुमहाघोरे कृते देवभयंकरे
Его силой были побеждены даже Брахма, Вишну и Махешвара, когда разразилась страшнейшая битва, наводившая ужас на богов.
Verse 5
कृत्वा तत्कदनं घोरं नन्दा देवी सुरेश्वरी । यस्मात्स्नाता विशालाक्षी तेन नन्दाह्रदः स्मृतः
Совершив то грозное уничтожение, богиня Нанда, владычица богов, омылась там; и поскольку Широкоокая Богиня омылась в том месте, оно памятуется как «Нанда-храда» — озеро Нанды.
Verse 6
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा नन्दामुद्दिश्य भारत । ददाति दानं विप्रेभ्यः सोऽश्वमेधफलं लभेत्
Но тот, кто, омывшись в том тиртхе и посвятив это богине Нанде, подаст милостыню брахманам, о Бхарата, обретёт плод жертвоприношения Ашвамедха.
Verse 7
भैरवं चैव केदारं तथा रुद्रं महालयम् । नन्दाह्रदश्चतुर्थः स्यात्पञ्चमं भुवि दुर्लभम्
Бхайрава, Кедара, Рудра и Махалая называются первейшими святыми местами; Нанда-храда считается четвёртым, а пятое на земле трудно обрести.
Verse 8
बहवस्तं न जानन्ति कामरागसमन्विताः । नर्मदाया ह्रदं पुण्यं सर्वपातकनाशनम्
Многие, одержимые желанием и привязанностью, не знают о нём. Это святое озеро Нармады — чисто и уничтожает всякий грех.
Verse 9
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा नन्दां देवीं प्रपूजयेत् । किं तस्य हिमवन्मध्यगमनेन प्रयोजनम्
Кто, омывшись в том тиртхе, должным образом почтит богиню Нанду, какая ему нужда идти в самое сердце Гималаев?
Verse 10
परमार्थमविज्ञाय पर्यटन्ति तमोवृताः । तेषां समागमे पार्थ श्रम एव हि केवलम्
Не познав высшей истины, омрачённые тьмой скитаются повсюду. В общении с такими, о Партха, бывает лишь усталость — и ничего более.
Verse 11
पृथिव्यां सागरान्तायां स्नानदानेन यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति स्नात्वा नन्दाह्रदे नृप
Какую заслугу на всей земле, окружённой океанами, дают омовение и милостыня, ту же самую награду получает тот, кто омоется в Нанда-храде, о царь.
Verse 140
। अध्याय
Помета главы (колофон).