
Маркандейя наставляет царственного слушателя отправиться к тиртхе по имени Вараха на северном берегу Нармады, прославляемой как «уничтожающая все грехи». В главе Вараха/Дхаранидхара представлен как Творец и Поддерживающий мир (jagaddhātā), пребывающий там ради блага существ (lokahita) и как спасительный проводник, помогающий переправиться через сансару. Ритуальная программа включает омовение в тиртхе, поклонение Варахе с благовониями и гирляндами, благоприятные возгласы, соблюдение поста—особенно в двенадцатый лунный день (dvādaśī)—а затем ночное бдение со священным повествованием. Также вводятся социально-ритуальные границы: следует избегать прикосновений и совместной трапезы с теми, кто описан как предающийся греху, ибо нечистота, как говорится, передаётся через речь, прикосновение, дыхание и совместное вкушение пищи. Предписывается чтить брахманов (brāhmaṇa) по мере сил и согласно установлению. В разделе о плоде (phala) утверждается, что одно лишь даршана лица Варахи быстро уничтожает даже трудные грехи, подобно тому как змеи бегут от Гаруды или тьма рассеивается солнцем. Подчёркивается «минимализм мантры»: “namo nārāyaṇāya” объявляется универсальным воззванием, а единственное простирание перед Кришной (Kṛṣṇa) приравнивается к заслуге великих жертвоприношений и ведёт за пределы нового рождения. В конце говорится, что дисциплинированные преданные, оставившие тело в этом месте, достигают высшей, безупречно чистой обители Вишну (Viṣṇu), превосходящей противопоставление тленного и нетленного.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र उत्तरे नर्मदातटे । सर्वपापहरं तीर्थं वाराहं नाम नामतः
Шри Маркандея сказал: Затем, о лучший из царей, следует идти к северному берегу Нармады, к тиртхе, известной по имени Вараха, уничтожающей все грехи.
Verse 2
तत्र देवो जगद्धाता वाराहं रूपमास्थितः । स्थितो लोकहितार्थाय संसारार्णवतारकः
Там пребывает Божественный Творец и Хранитель мира, приняв образ Варахи; он стоит ради блага существ, переправляющий души через океан сансары.
Verse 3
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्धरणीधरम् । गन्धमाल्यविशेषैश्च जयशब्दादिमङ्गलैः
Кто, омывшись в той тиртхе, поклонится Держателю Земли (Варахе), принося лучшие благовония и гирлянды и совершая благие возгласы, начиная с крика победы,—
Verse 4
उपवासपरो भूत्वा द्वादश्यां नृपसत्तम । वृषलाः पापकर्माणस्तथैवान्धपिशाचिनः
Предавшись посту в день двадаши, о лучший из царей, (следует избегать) нечистых и творящих грех, а также «слепых» пишачей — низкой, тамасической компании.
Verse 5
आलापाद्गात्रसंपर्कान्निःश्वासात्सहभोजनात् । पापं संक्रमते यस्मात्तस्मात्तान् परिवर्जयेत्
Говорят, что через беседу, телесное соприкосновение, даже через общий дых и совместную трапезу грех переходит; потому следует избегать таких людей.
Verse 6
ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या यथाशक्त्या यथाविधि । रात्रौ जागरणं कार्यं कथायां तत्र भारत
Следует с преданностью почитать брахманов, по мере сил и по установленному обряду. А ночью там надлежит бодрствовать, пребывая в священном сказании (катхе), о Бхарата.
Verse 7
प्रभाते विमले स्नात्वा तत्र तीर्थे जगद्गुरुम् । ये पश्यन्ति जितक्रोधास्ते मुक्ताः सर्वपातकैः
На чистом рассвете, омывшись в том безупречном тиртхе, те, кто победил гнев и там созерцает Джагадгуру, освобождаются от всех грехов и падений.
Verse 8
यथा तु दृष्ट्वा भुजगाः सुपर्णं नश्यन्ति मुक्त्वा विषमुग्रतेजः । नश्यन्ति पापानि तथैव शीघ्रं दृष्ट्वा मुखं शूकररूपिणस्तु
Как змеи, увидев Гаруду, гибнут, оставив свой страшный яд и яростную силу, так и грехи быстро исчезают при созерцании лика Господа, принявшего образ Вепря (Варахи).
Verse 9
नभोगतं नश्यति चान्धकारं दृष्ट्वा रविं देववरं तथैव । नश्यन्ति पापानि सुदुस्तराणि दृष्ट्वा मुखं पार्थ धराधरस्य
Как небесная тьма исчезает при виде солнца, лучшего среди богов, так и ты, о сын Притхи, увидев лик Дхараадхары (Вишну), — Держателя Земли, — уничтожаешь даже самые труднопреодолимые грехи.
Verse 10
किं तस्य बहुभिर्मन्त्रैर्भक्तिर्यस्य जनार्दने । नमो नारायणायेति मन्त्रः सर्वार्थसाधकः
К чему множество мантр тому, кто исполнен бхакти к Джанардане? Мантра «намо нараяная» исполняет все цели.
Verse 11
एकोऽपि कृष्णस्य कृतः प्रणामो दशाश्वमेधावभृथेन तुल्यः । दशाश्वमेधी पुनरेति जन्म कृष्णप्रणामी न पुनर्भवाय
Даже одно поклонение Кришне равно заключительному омовению десяти жертвоприношений ашвамедха. Совершивший десять ашвамедх вновь рождается, но преклонившийся перед Кришной не возвращается к перерождению.
Verse 12
ध्यायमाना महात्मानो रूपं नारायणं हरेः । ये त्यजन्ति स्वकं देहं तत्र तीर्थे जितेन्द्रियाः
Те великие души, обуздавшие чувства, что созерцают образ Нараяны — Хари — и оставляют своё тело у того самого тиртхи,
Verse 13
ते गच्छन्त्यमलं स्थानं यत्सुरैरपि दुर्लभम् । क्षराक्षरविनिर्मुक्तं तद्विष्णोः परमं पदम्
Они достигают безупречного обиталища, труднодостижимого даже для богов, свободного и от тленного, и от нетленного; это — высшая обитель Вишну.
Verse 132
अध्याय
«Глава» (заголовок раздела).