Adhyaya 132
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 132

Adhyaya 132

Маркандейя наставляет царственного слушателя отправиться к тиртхе по имени Вараха на северном берегу Нармады, прославляемой как «уничтожающая все грехи». В главе Вараха/Дхаранидхара представлен как Творец и Поддерживающий мир (jagaddhātā), пребывающий там ради блага существ (lokahita) и как спасительный проводник, помогающий переправиться через сансару. Ритуальная программа включает омовение в тиртхе, поклонение Варахе с благовониями и гирляндами, благоприятные возгласы, соблюдение поста—особенно в двенадцатый лунный день (dvādaśī)—а затем ночное бдение со священным повествованием. Также вводятся социально-ритуальные границы: следует избегать прикосновений и совместной трапезы с теми, кто описан как предающийся греху, ибо нечистота, как говорится, передаётся через речь, прикосновение, дыхание и совместное вкушение пищи. Предписывается чтить брахманов (brāhmaṇa) по мере сил и согласно установлению. В разделе о плоде (phala) утверждается, что одно лишь даршана лица Варахи быстро уничтожает даже трудные грехи, подобно тому как змеи бегут от Гаруды или тьма рассеивается солнцем. Подчёркивается «минимализм мантры»: “namo nārāyaṇāya” объявляется универсальным воззванием, а единственное простирание перед Кришной (Kṛṣṇa) приравнивается к заслуге великих жертвоприношений и ведёт за пределы нового рождения. В конце говорится, что дисциплинированные преданные, оставившие тело в этом месте, достигают высшей, безупречно чистой обители Вишну (Viṣṇu), превосходящей противопоставление тленного и нетленного.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र उत्तरे नर्मदातटे । सर्वपापहरं तीर्थं वाराहं नाम नामतः

Шри Маркандея сказал: Затем, о лучший из царей, следует идти к северному берегу Нармады, к тиртхе, известной по имени Вараха, уничтожающей все грехи.

Verse 2

तत्र देवो जगद्धाता वाराहं रूपमास्थितः । स्थितो लोकहितार्थाय संसारार्णवतारकः

Там пребывает Божественный Творец и Хранитель мира, приняв образ Варахи; он стоит ради блага существ, переправляющий души через океан сансары.

Verse 3

तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा पूजयेद्धरणीधरम् । गन्धमाल्यविशेषैश्च जयशब्दादिमङ्गलैः

Кто, омывшись в той тиртхе, поклонится Держателю Земли (Варахе), принося лучшие благовония и гирлянды и совершая благие возгласы, начиная с крика победы,—

Verse 4

उपवासपरो भूत्वा द्वादश्यां नृपसत्तम । वृषलाः पापकर्माणस्तथैवान्धपिशाचिनः

Предавшись посту в день двадаши, о лучший из царей, (следует избегать) нечистых и творящих грех, а также «слепых» пишачей — низкой, тамасической компании.

Verse 5

आलापाद्गात्रसंपर्कान्निःश्वासात्सहभोजनात् । पापं संक्रमते यस्मात्तस्मात्तान् परिवर्जयेत्

Говорят, что через беседу, телесное соприкосновение, даже через общий дых и совместную трапезу грех переходит; потому следует избегать таких людей.

Verse 6

ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या यथाशक्त्या यथाविधि । रात्रौ जागरणं कार्यं कथायां तत्र भारत

Следует с преданностью почитать брахманов, по мере сил и по установленному обряду. А ночью там надлежит бодрствовать, пребывая в священном сказании (катхе), о Бхарата.

Verse 7

प्रभाते विमले स्नात्वा तत्र तीर्थे जगद्गुरुम् । ये पश्यन्ति जितक्रोधास्ते मुक्ताः सर्वपातकैः

На чистом рассвете, омывшись в том безупречном тиртхе, те, кто победил гнев и там созерцает Джагадгуру, освобождаются от всех грехов и падений.

Verse 8

यथा तु दृष्ट्वा भुजगाः सुपर्णं नश्यन्ति मुक्त्वा विषमुग्रतेजः । नश्यन्ति पापानि तथैव शीघ्रं दृष्ट्वा मुखं शूकररूपिणस्तु

Как змеи, увидев Гаруду, гибнут, оставив свой страшный яд и яростную силу, так и грехи быстро исчезают при созерцании лика Господа, принявшего образ Вепря (Варахи).

Verse 9

नभोगतं नश्यति चान्धकारं दृष्ट्वा रविं देववरं तथैव । नश्यन्ति पापानि सुदुस्तराणि दृष्ट्वा मुखं पार्थ धराधरस्य

Как небесная тьма исчезает при виде солнца, лучшего среди богов, так и ты, о сын Притхи, увидев лик Дхараадхары (Вишну), — Держателя Земли, — уничтожаешь даже самые труднопреодолимые грехи.

Verse 10

किं तस्य बहुभिर्मन्त्रैर्भक्तिर्यस्य जनार्दने । नमो नारायणायेति मन्त्रः सर्वार्थसाधकः

К чему множество мантр тому, кто исполнен бхакти к Джанардане? Мантра «намо нараяная» исполняет все цели.

Verse 11

एकोऽपि कृष्णस्य कृतः प्रणामो दशाश्वमेधावभृथेन तुल्यः । दशाश्वमेधी पुनरेति जन्म कृष्णप्रणामी न पुनर्भवाय

Даже одно поклонение Кришне равно заключительному омовению десяти жертвоприношений ашвамедха. Совершивший десять ашвамедх вновь рождается, но преклонившийся перед Кришной не возвращается к перерождению.

Verse 12

ध्यायमाना महात्मानो रूपं नारायणं हरेः । ये त्यजन्ति स्वकं देहं तत्र तीर्थे जितेन्द्रियाः

Те великие души, обуздавшие чувства, что созерцают образ Нараяны — Хари — и оставляют своё тело у того самого тиртхи,

Verse 13

ते गच्छन्त्यमलं स्थानं यत्सुरैरपि दुर्लभम् । क्षराक्षरविनिर्मुक्तं तद्विष्णोः परमं पदम्

Они достигают безупречного обиталища, труднодостижимого даже для богов, свободного и от тленного, и от нетленного; это — высшая обитель Вишну.

Verse 132

अध्याय

«Глава» (заголовок раздела).