Adhyaya 12
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 12

Adhyaya 12

Маркандея, говоря в повествовательной рамке, где царь выступает слушателем, сообщает: услышав предыдущее наставление, собравшиеся риши возрадовались и, сложив ладони, начали восхвалять Нармаду (Реву). Глава построена как непрерывная стотра, обращённая к реке как к божественной силе: очищающей водой, устраняющей проступки, прибежищу всех тиртх и происходящей из тела Рудры (rudrāṅga-samudbhavā). Гимн раскрывает несколько богословских тем: способность Нармадā омывать грех и защищать существ, поражённых страданием и нравственной ошибкой; противопоставление блуждания в мучительных состояниях освобождающему прикосновению к её водам; а также утверждение, что даже в век Кали, когда иные воды считаются ослабевшими или осквернёнными, Нармада остаётся устойчивым священным присутствием. В заключительной фалашрути говорится: тот, кто читает или слушает этот гимн — особенно после омовения в Нармаде, — обретает очищенную участь и приближается к Махешваре/Рудре; это описывается образами божественной колесницы и небесных украшений. Тем самым глава служит и литургическим текстом, и этико-богословским наставлением о бхакти, священной экологии и практике, ведущей к освобождению.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । एतच्छ्रुत्वा वचो राजन्संहृष्टा ऋषयोऽभवन् । नर्मदां स्तोतुमारब्धाः कृताञ्जलिपुटा द्विजाः

Шри Маркандея сказал: услышав эти слова, о царь, риши возрадовались. Сложив ладони в почтении, дважды-рождённые начали воспевать Нармаду.

Verse 2

नमोऽस्तु ते पुण्यजले नमो मकरगामिनि । नमस्ते पापमोचिन्यै नमो देवि वरानने

Поклон тебе, чьи воды святы; поклон тебе, что движешься течением макара. Поклон тебе, снимающей грехи; поклон тебе, о богиня с прекрасным ликом.

Verse 3

नमोऽस्तु ते पुण्यजलाश्रये शुभे विशुद्धसत्त्वं सुरसिद्धसेविते । नमोऽस्तु ते तीर्थगणैर्निषेविते नमोऽस्तु रुद्राङ्गसमुद्भवे वरे

Поклон тебе, благой обители святых вод, чья природа совершенно чиста и кому служат боги и сиддхи. Поклон тебе, к кому стекаются сонмы тиртх. Поклон тебе, высшей и превосходной, рожденной из самого тела Рудры, о божественная река.

Verse 4

नमोऽस्तु ते देवि समुद्रगामिनि नमोऽस्तु ते देवि वरप्रदे शिवे । नमोऽस्तु लोकद्वयसौख्यदायिनि ह्यनेकभूतौघसमाश्रितेऽनघे

Поклон тебе, о богиня, текущая к океану. Поклон тебе, благой богиня, дарующая дары. Поклон тебе, дарующей благополучие в обоих мирах и являющейся прибежищем бесчисленных существ, о безгрешная.

Verse 5

सरिद्वरे पापहरे विचित्रिते गन्धर्वयक्षोरगसेविताङ्गे । सनातनि प्राणिगणानुकम्पिनि मोक्षप्रदे देवि विधेहि शं नः

О лучший из потоков, уносящий грех, дивно украшенный, чьи берега почитаемы гандхарвами, якшами и нагами. О вечная, сострадательная к множествам существ; о богиня, дарующая мокшу, даруй нам благополучие и мир.

Verse 6

महागजैर्घमहिषैर्वराहैः संसेविते देवि महोर्मिमाले । नताः स्म सर्वे वरदे सुखप्रदे विमोचयास्मान्पशुपाशबन्धात्

О Богиня, увенчанная гирляндой могучих волн, почитаемая великими слонами, сильными буйволами и вепрями! Все мы склоняемся пред Тобой, дарующей милости и приносящей счастье. Освободи нас от уз петли, что связывает паśу.

Verse 7

पापैरनेकैरशुभैर्विबद्धा भ्रमन्ति तावन्नरकेषु मर्त्याः । महानिलोद्भूततरङ्गभूतं यावत्तवाम्भो हि न संस्पृशन्ति

Пока смертные, скованные множеством нечистых грехов, не прикоснутся к твоим водам — чьи волны, поднятые великим ветром, словно обретают облик, — до тех пор они блуждают по адским мирам.

Verse 8

अनेकदुःखौघभयार्दितानां पापैरनेकैरभिवेष्टितानाम् । गतिस्त्वमम्भोजसमानवक्रे द्वन्द्वैरनेकैरपि संवृतानाम्

Для тех, кого страх терзает среди потоков многих скорбей и кого опутали бесчисленные грехи; для тех, кого покрывают многочисленные пары противоположностей, Ты — прибежище и путь, о Богиня с ликом, подобным лотосу.

Verse 9

नद्यश्च पूता विमला भवन्ति त्वां देवि सम्प्राप्य न संशयोऽत्र । दुःखातुराणामभयं ददासि शिष्टैरनेकैरभिपूजितासि

И другие реки, достигнув Тебя, о Богиня, становятся очищенными и безупречными — в этом нет сомнения. Страждущим от боли Ты даруешь бесстрашие, и Тебя почитают многие праведные и ученые.

Verse 10

स्पृष्टं करैश्चन्द्रमसो रवेश्च तदैव दद्यात्परमं पदं तु । यत्रोपलाः पुण्यजलाप्लुतास्ते शिवत्वमायान्ति किमत्र चित्रम्

Если бы руки Луны и Солнца коснулись этого, оно тотчас даровало бы высшее состояние. Там даже камни, омытые твоими святыми водами, обретают благую «природу Шивы» — что же тут удивительного?

Verse 11

भ्रमन्ति तावन्नरकेषु मर्त्या दुःखातुराः पापपरीतदेहाः । महानिलोद्भूततरङ्गभङ्गं यावत्तवाम्भो न हि संश्रयन्ति

Смертные, измученные страданием и облачённые в грех, блуждают по адским мирам, пока не прибегнут к твоим водам — водам, чьи разбивающиеся волны вздымает великий ветер.

Verse 12

। अध्याय

Глава (колофонная помета).

Verse 13

सरांसि नद्यः क्षयमभ्युपेता घोरे युगेऽस्मिन् हि कलौ प्रदूषिते । त्वं भ्राजसे देवि जलौघपूर्णा दिवीव नक्षत्रपथे च गङ्गा

В этом грозном веке Кали, когда озёра и реки иссякли и осквернились, лишь ты, о Богиня, сияешь, полная водных потоков, подобно небесной Ганге, что мерцает на звёздном пути небосвода.

Verse 14

तव प्रसादाद्वरदे वरिष्ठे कालं यथेमं परिपालयित्वा । यामोऽथ रुद्रं तव सुप्रसादाद्वयं तथा त्वं कुरु वै प्रसादम्

Твоей милостью, о высшая даровательница благ, да пройдём мы и сохраним это время как должно. Затем, по твоему великому благоволению, да достигнем мы Рудры; потому и ты, воистину, яви нам своё сострадание.

Verse 15

गतिस्त्वमम्बेव पितेव पुत्रांस्त्वं पाहि नो यावदिमं युगान्तम् । कालं त्वनावृष्टिहतं सुघोरं यावत्तरामस्तव सुप्रसादात्

Ты — наше прибежище, как мать и как отец для детей. Охраняй нас до конца этого века, дабы по твоей великой милости мы переправились за пределы этого страшного времени, поражённого засухой.

Verse 16

पठन्ति ये स्तोत्रमिदं द्विजेन्द्राः शृण्वन्ति ये चापि नराः प्रशान्ताः । ते यान्ति रुद्रं वृषसंयुतेन यानेन दिव्याम्बरभूषिताश्च

Те лучшие из дважды-рождённых, кто читает этот гимн, и те умиротворённые люди, кто также слушает его,—облачённые в божественные одежды,— отправляются к Рудре на небесной колеснице, запряжённой быком.

Verse 17

ये स्तोत्रमेतत्सततं पठन्ति स्नात्वा तु तोये खलु नर्मदायाः । अन्ते हि तेषां सरिदुत्तमेयं गतिं विशुद्धामचिराद्ददाति

Те, кто непрестанно читает этот гимн, омывшись в водах Нармады, — в конце жизни эта лучшая из рек вскоре дарует им чистый и освящённый путь.

Verse 18

प्रातः समुत्थाय तथा शयानो यः कीर्तयेतानुदिनं स्तवं च । स मुक्तपापः सुविशुद्धदेहः समाश्रयं याति महेश्वरस्य

Кто ежедневно воспевает эту хвалу — встав утром или даже лёжа, — тот освобождается от грехов; с полностью очищенным существом он достигает прибежища Махешвары.