कृमिभिर्वेष्टितं गान्त्रं क्वचित्पश्यत्यवेष्टितम् । पुनः सा विस्मयाविष्टा तस्य भार्या गुणान्विता । उवाच दुष्कृतं तस्य साध्वसाविष्टचेतसा
kṛmibhirveṣṭitaṃ gāntraṃ kvacitpaśyatyaveṣṭitam | punaḥ sā vismayāviṣṭā tasya bhāryā guṇānvitā | uvāca duṣkṛtaṃ tasya sādhvasāviṣṭacetasā
То она видела его тело, обвитое червями, то видела его без них. Тогда его добродетельная жена, охваченная изумлением и страхом, заговорила о его дурном деянии.
Sūta (deduced) describing the wife’s observation and impending speech
Listener: Yudhiṣṭhira (addressed in surrounding frame)
Scene: Midnight vision: the wife sees her husband’s body alternately swarmed by worms and then clear, as if a karmic illusion; she recoils in astonishment and fear, then steadies herself to speak.
Sin (duṣkṛta) bears visible and invisible consequences; concealment cannot prevent its fruits from manifesting.
The story’s setting remains the Revā–Eraṇḍī Saṅgama tīrtha-mahātmya, though this verse focuses on karmic effects.
No direct prescription; it foreshadows the need for confession and prāyaścitta (expiation).