
Глава открывается призывным знаком и пространной стути, прославляющей Реву/Нармаду как очистительницу от dūrīta (греховной скверны), почитаемую богами, риши и людьми, как освящённую реку, чьи берега желанны даже подвижникам. Затем повествование переходит к классической пуранической рамке в Наймише: Шаунака, сидящий на жертвенном собрании, спрашивает Суту о «третьей» великой реке после Брахми и Вишну-нади, отождествляемой с Раудри-рекой — Ревой, — прося указать её местопребывание, происхождение, связанное с Рудрой, и тиртхи, сопряжённые с её течением. Сута одобряет вопрос и излагает эпистемологическую защиту: śruti, smṛti и purāṇa дополняют друг друга; пурана утверждается как крупный авторитет (часто именуемый «пятым Ведой») и определяется через pañcalakṣaṇa. Далее следует обширный перечень: восемнадцать махапуран с названиями и числом стихов, затем список упапуран; завершает главу утверждение о плоде (phala): чтение или слушание приносит великое заслуготворение и благой посмертный удел. Тем самым глава служит прологом — сочетая преданное прославление священной реки, рамку диалога и своего рода «указатель» пуранической литературы, узаконивающий последующее описание тиртх Ревы.
Verse 1
। अध्याय
«Глава (адхьяя)»: начальная помета рукописи, указывающая на начало новой адхьяи.
Verse 2
ॐ नमः श्रीपुरुषोत्तमाय । ॐ नमः श्रीनर्मदायै । ॐ नमो हरिहरहिरण्यगर्भेभ्यो नमो व्यासवाल्मीकिशुकपराशरेभ्यो नमो गुरुगोब्राह्मणेभ्यः । ॐ मज्जन्मातङ्गगण्डच्युतमदमदिरामोदमत्तालिमालं स्नानैः सिद्धाङ्गनानां कुचयुगविगलत्कुङ्कुमासङ्गपिङ्गम् । सायं प्रातर्मुनीनां कुसुमचयसमाच्छन्नतीरस्थवृक्षं पायाद्वो नर्मदाम्भः करिमकरकराक्रान्तरहंस्तरंगम्
Ом — поклонение благому Пурушоттаме; Ом — поклонение почитаемой Нармада (Реве). Поклонение Хари, Харе и Хираньягарбхе; поклонение Вьясе, Вальмики, Шуке и Парашаре; поклонение Гуру, Корове и брахманам. Да защитят вас воды Нармады — воды, благоухающие пьянящим соком, струящимся с щёк купающихся слонов, и окрашенные шафраном, смываемым с грудей дев Сиддх при омовении; воды, чьи прибрежные деревья на рассвете и на закате покрыты грудами цветов, собранных мудрецами; воды, чьи волны вздымаются от движений слоновьих и крокодильих рук, и по которым скользят лебеди.
Verse 3
उभयतटपुण्यतीर्था प्रक्षालितसकलललोकदुरितौघा । देवमुनिमनुजवन्द्या हरतु सदा नर्मदा दुरितम्
Да устранит всегда Нармада — чьи оба берега суть святые тиртхи, кто смывает поток грехов всех миров и почитаема богами, мудрецами и людьми — наши прегрешения.
Verse 4
नाशयतु दुरितमखिलं भूतं भव्यं भवच्च भुवि भविनाम् । सकलपवित्रि तव सुधा पुण्यजला नर्मदा भवति
Да уничтожит она всякий грех живущих на земле — из прошлого, будущего или настоящего. О Всепрощающая и Всечистая, твоя нектарная сущность становится Нармадой, чьи воды святы.
Verse 5
तटपुलिनं शिवदेवा यस्या यतयोऽपि कामयन्ते वा । मुनिनिवहविहितसेवा शिवाय मम जायतां रेवा
Да будет Рева мне во благо — та, чьи берега и песчаные отмели желанны даже подвижникам; та, кому служат сонмы мудрецов; благодатная, преданная Шиве.
Verse 6
नारायणं नमस्कृत्वा नरं चैव नरोत्तमम् । देवीं सरस्वतीं व्यासं ततो जयमुदीरयेत्
Поклонившись Нараяне и также Наре — лучшему из людей, богине Сарасвати и Вьясе, следует затем возгласить: «Победа!» (во славу священного повествования).
Verse 7
नैमिषे पुण्यनिलये नानाऋषिनिषेविते । शौनकः सत्रमासीनः सूत पप्रच्छ विस्तरात्
В Наймише, святой обители, посещаемой многими риши, Шаунака, сидя на жертвенном собрании, подробно расспросил Суту.
Verse 8
मन्येऽहं धर्मनैपुण्यं त्वयि सूत सदार्चितम् । पुण्यामृतकथावक्ता व्याससशिष्यस्त्वमेव हि
Полагаю, о Сута, что в тебе неизменно утверждено искусство в Дхарме. Ибо ты — повествователь священных, подобно нектару, сказаний, и ты воистину ученик Вьясы.
Verse 9
अतस्त्वां परिपृच्छामि धर्मतीर्थाश्रयं कवे । बहूनि सन्ति तीर्थानि बहुशो मे श्रुतानि च
Потому я вопрошаю тебя, о поэт, прибежище Дхармы и тиртх. Много существует святых мест, и о многих я слышал снова и снова.
Verse 10
श्रुता दिव्यनदी ब्राह्मी तथा विष्णुनदी मया । तृतीया न मया क्वापि श्रुता रौद्री सरिद्वरा
Я слышал о божественной реке Брахмы и также о реке Вишну; но нигде не слыхал о третьей — о высшей реке Рудры.
Verse 11
तां वेदगर्भां विख्यातां विबुधौघाभिवन्दिताम् । वद मे त्वं महाप्राज्ञ तीर्थपूगपरिष्कृताम्
Скажи мне, о премудрый, о той прославленной реке — носящей в себе Веды, почитаемой сонмами богов и украшенной множеством тиртх.
Verse 12
कं देशमाश्रिता रेवा कथं श्रीरुद्रसंभवा । तत्संश्रितानि तीर्थानि यानि तानि वदस्व मे
В какой стране пребывает Рева (Нармада) и как она — славная, рождённая от Рудры? Скажи мне также о тиртхах, что утверждены на ней, какими бы они ни были.
Verse 13
सूत उवाच । साधु पृष्टं कुलपते चरित्रं नर्मदाश्रितम् । चित्रं पवित्रं दोषघ्नं श्रुतमुक्तं च सत्तम
Сута сказал: «Хорошо ты спросил, о владыка благородного рода, о священном повествовании, связанном с Нармадой. Оно чудесно, очищает и уничтожает пороки; достойно быть услышанным и возвещённым, о лучший из праведных».
Verse 14
वेदोपवेदवेदाङ्गादीन्यभिव्यस्य पूरितः । अष्टादशपुराणानां वक्ता सत्यवतीसुतः
«Полностью изложив Веды, Упаведы, Веданги и прочее, сын Сатьявати (Вьяса) стал толкователем восемнадцати Пуран».
Verse 15
तं नमस्कृत्य वक्ष्यामि पुराणानि यथाक्रमम् । येषामभिव्याहरणादभिवृद्धिर्वृषायुषोः
Поклонившись Ему, я изложу Пураны в должном порядке; от благоговейного произнесения их возрастает дхарма и долголетие.
Verse 16
श्रुतिः स्मृतिश्च विप्राणां चक्षुषी परिकीर्तिते । काणस्तत्रैकया हीनो द्वाभ्यामन्धः प्रकीर्तितः
Шрути и Смрити провозглашены двумя очами учёных випр; лишённый одного зовётся одноглазым, а лишённый обоих — слепым.
Verse 17
श्रुतिस्मृतिपुराणानि विदुषां लोचनत्रयम् । यस्त्रिभिर्नयनैः पश्येत्सोऽंशो माहेश्वरो मतः
Шрути, Смрити и Пураны — три ока мудрых; кто видит этими тремя очами, тот почитается частицей Махешвары (Шивы).
Verse 18
आत्मनो वेदविद्या च ईश्वरेण विनिर्मिता । शौनकीया च पौराणी धर्मशास्त्रात्मिका च या
Ведическое знание, созданное Господом, относится к высшему делу Атмана; и есть также пураническая традиция Шаунаки, по самой природе своей — дхарма-шастра.
Verse 19
तिस्रो विद्या इमा मुख्याः सर्वशास्त्रविनिर्णये । पुराणं पञ्चमो वेद इति ब्रह्मानुशासनम्
Эти три знания — главные при определении всех шастр. «Пурана — пятая Веда» — таково установление Брахмы.
Verse 20
यो न वेद पुराणं हि न स वेदात्र किंचन । कतमः स हि धर्मोऽस्ति किं वा ज्ञानं तथाविधम्
Воистину, кто не знает Пурану, тот здесь не знает ничего. Какую же дхарму может он иметь поистине — и какое знание такого рода?
Verse 21
अन्यद्वा तत्किमत्राह पुराणे यन्न दृश्यते । वेदाः प्रतिष्ठिताः पूर्वं पुराणे नात्र संशयः
Что ещё сказать здесь? Чего не видно в Пуранe, того поистине не найти. Сами Веды прежде были утверждены в Пуранe — в этом нет сомнения.
Verse 22
बिभेत्यल्पश्रुताद्वेदो मामयं प्रतरिष्यति । इतिहासपुराणैश्च कृतोऽयं निश्चयः पुरा
Веда остерегается того, кто слышал лишь малое, думая: «Этот исказит меня и дерзнёт переступить через меня». Потому с древних времён через Итихасу и Пурану утверждён твёрдый вывод: к Веде следует приближаться при опоре на священные предания и повествования.
Verse 23
आत्मा पुराणं वेदानां पृथगंगानि तानि षट् । यच्च दृष्टं हि वेदेषु तद्दृष्टं स्मृतिभिः किल
Пурана — само жизненное дыхание Вед, а их шесть членов стоят как отдельные вспомогательные части. Воистину, всё, что видится в Ведах, находится также —как говорится— в Смрити.
Verse 24
उभाभ्यां यत्तु दृष्टं हि तत्पुराणेषु गीयते । पुराणं सर्वशास्त्राणां प्रथमं ब्रह्मणः स्मृतम्
То, что распознаётся в обоих (Веде и Смрити), то же учение воспевается в Пуранaх. Пурана памятуется как первая среди всех шастр, исходящая от самого Брахмы.
Verse 25
अनन्तरं च वक्त्रेभ्यो वेदास्तस्य विनिर्गताः । पुराणमेकमेवासीदस्मिन् कल्पान्तरे मुने
Затем из его уст изошли Веды. Но в прежнем круге творения, о мудрец, существовала лишь одна-единственная Пурана.
Verse 26
त्रिवर्गसाधनं पुण्यं शतकोटिप्रविस्तरम् । स्मृत्वा जगाद च मुनीन्प्रति देवश्चतुर्मुखः
Вспомнив ту Пурану, высочайше благую,—необъятную, простирающуюся до ста крор и служащую средством достижения трёх целей жизни,—четырёхликий Брахма изрёк её мудрецам.
Verse 27
प्रवृत्तिः सर्वशास्त्राणां पुराणस्याभवत्ततः । कालेनाग्रहणं दृष्ट्वा पुराणस्य ततो मुनिः
Из той Пураны произошли движение и развитие всех прочих шастр. Затем, увидев, что со временем Пурана уже не удерживается и не постигается должным образом, мудрец принял меры, чтобы сохранить её.
Verse 28
व्यासरूपं विभुः कृत्वा संहरेत्स युगे युगे । अष्टलक्षप्रमाणे तु द्वापरे द्वापरे सदा
В каждую эпоху Владыка, приняв образ Вьясы, сводит и упорядочивает его. В каждом Двапара-юге его объём устанавливается в восемь лакхов.
Verse 29
तदष्टादशधा कृत्वा भूलोकेऽस्मिन् प्रभाष्यते । अद्यापि देवलोके तच्छतकोटिप्रविस्तरम्
Разделив её на восемнадцать частей, её провозглашают здесь, в мире людей. И поныне в мире дев она остаётся необъятной, простираясь в полноте до ста крор.
Verse 30
तथात्र चतुर्लक्षं संक्षेपेण निवेशितम् । पुराणानि दशाष्टौ च साम्प्रतं तदिहोच्यते । नामतस्तानि वक्ष्यामि शृणु त्वमृषिसत्तम
Здесь, в кратком изложении, помещены четыре лакха. Ныне здесь излагаются восемнадцать Пуран. Сейчас я назову их по именам — слушай, о лучший из риши.
Verse 31
सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वन्तराणि च । वंशानुचरितं चैव पुराणं पञ्चलक्षणम्
Творение и повторное творение, родословия, эпохи Ману и повествования о династиях царей и риши — эти пять признаков определяют то, что зовётся Пуранoй.
Verse 32
ब्राह्मं पुराणं तत्राद्यं संहितायां विभूषितम् । श्लोकानां दशसाहस्रं नानापुण्यकथायुतम्
Там первым провозглашается Брахма-пурана, украшенная как совершенная самхита. Она содержит десять тысяч шлок и полна многих повествований, дарующих пунью — заслугу.
Verse 33
पाद्मं च पञ्चपञ्चाशत्सहस्राणि निगद्यते । तृतीयं वैष्णवंनाम त्रयोविंशतिसंख्यया
О Падма-пуране говорится, что она содержит пятьдесят пять тысяч (стихов). Третья зовётся Вайшнава-пураной и насчитывает двадцать три тысячи.
Verse 34
चतुर्थं वायुना प्रोक्तं वायवीयमिति स्मृतम् । शिवभक्तिसमायोगाच्छैवं तच्चापराख्यया
Четвёртая, изречённая Ваю, памятуется как Ваявийя. И поскольку она сопряжена с преданностью Шиве, она также известна под иным именем — как Шайва-пурана.
Verse 35
चतुर्विंशतिसंख्यातं सहस्राणि तु शौनक । चतुर्भिः पर्वभिः प्रोक्तं भविष्यं पञ्चमं तथा
О Шаунака, его объём называют в двадцать четыре тысячи стихов. Так же и Бхавишья-пурана, пятая, преподаётся как состоящая из четырёх разделов (парванов).
Verse 36
चतुर्दशसहस्राणि तथा पञ्च शतानि तत् । मार्कण्डं नवसाहस्रं षष्ठं तत्परिकीर्तितम्
Говорят, что этот (пурана) содержит четырнадцать тысяч пятьсот стихов. А Маркандейя-пурана имеет девять тысяч; она провозглашается шестой.
Verse 37
आग्नेयं सप्तमं प्रोक्तं सहस्राणि तु षोडश । अष्टमं नारदीयं तु प्रोक्तं वै पञ्चविंशतिः
Агнея-пурана провозглашается седьмой и содержит шестнадцать тысяч стихов. Нарадия-пурана провозглашается восьмой и имеет двадцать пять тысяч.
Verse 38
नवमं भगवन्नाम भागद्वयविभूषितम् । तदष्टादशसाहस्रं प्रोच्यते ग्रन्थसंख्यया
Девятая именуется Бхагавата, украшенная двумя частями. Её объём по числу стихов называется в восемнадцать тысяч.
Verse 39
दशमं ब्रह्मवैवर्तं तावत्संख्यमिहोच्यते । लैङ्गमेकादशं ज्ञेयं तथैकादशसंख्यया
Десятая — Брахмавайварта; здесь говорится, что её объём тот же самый (как только что названный). Линга-пурана должна быть известна как одиннадцатая, с числом в одиннадцать тысяч стихов.
Verse 40
भागद्वयं विरचितं तल्लिङ्गमृषिपुंगव । चतुर्विंशतिसाहस्रं वाराहं द्वादशं विदुः
О лучший из мудрецов, Линга-пурана составлена из двух частей. Вараха-пурана, которую ученые знают как двенадцатую, содержит двадцать четыре тысячи стихов.
Verse 41
विभक्तं सप्तभिः खण्डैः स्कान्दं भाग्यवतां वर । तदेकाशीतिसाहस्रं संख्यया वै निरूपितम्
О лучший из благодатных, Сканда-пурана разделена на семь кханд. Ее объем, воистину, определен числом в восемьдесят одну тысячу стихов.
Verse 42
ततस्तु वामनं नाम चतुर्दशतमं स्मृतम् । संख्यया दशसाहस्रं प्रोक्तं कुलपते पुरा
Затем Пурана, именуемая Вамана, помнится как четырнадцатая; некогда, о владыка рода, было сказано, что она содержит десять тысяч стихов.
Verse 43
कौर्मं पञ्चदशं प्राहुर्भागद्वयविभूषितम् । दशसप्तसहस्राणि पुरा सांख्यपते कलौ
Курма-пурану называют пятнадцатой, украшенной двумя частями; в древности — о владыка Санкхьи — говорили, что в век Кали она насчитывает семнадцать тысяч стихов.
Verse 44
मात्स्यं मत्स्येन यत्प्रोक्तं मनवे षोडशं क्रमात् । तच्चतुर्दशसाहस्रं संख्यया वदतां वर
Матсья-пурана, поведанная Рыбьим воплощением Ману, идет по порядку шестнадцатой; ее число — четырнадцать тысяч стихов, о лучший из говорящих.
Verse 45
गारुडं सप्तदशमं स्मृतं चैकोनविंशतिः । अष्टादशं तु ब्रह्माण्डं भागद्वयविभूषितम्
Гаруда-пурана памятуется как семнадцатая; а Брахманда-пурана — как восемнадцатая, украшенная двумя частями.
Verse 46
तच्च द्वादशसाहस्रं शतमष्टसमन्वितम् । तथैवोपपुराणानि यानि चोक्तानि वेधसा
И та (Брахманда-пурана) содержит двенадцать тысяч (стихов) вместе со ста восьмью; так же и Упапураны, которые были изречены Творцом, Брахмой.
Verse 47
इदं ब्रह्मपुराणस्य सुलभं सौरमुत्तमम् । संहिताद्वयसंयुक्तं पुण्यं शिवकथाश्रयम्
Этот превосходный Саура (Упапурана) легко обретается в Брахма-пуране; он соединён с двумя самхитами, благочестив и основан на повествованиях о Шиве.
Verse 48
आद्या सनत्कुमारोक्ता द्वितीया सूर्यभाषिता । सनत्कुमारनाम्ना हि तद्विख्यातं महामुने
Первая самхита была изречена Санаткумарой; вторая — Сурьей. Воистину, она прославлена именем «Санаткумара», о великий мудрец.
Verse 49
द्वितीयं नारसिंहं च पुराणे पाद्मसंज्ञिते । शौकेयं हि तृतीयं तु पुराणे वैष्णवे मतम्
В Падма-пуране вторым (Упапураной) считается Нарасимха; а третьим — Шаукейя, таково мнение в вайшнавской пуранической традиции.
Verse 50
बार्हस्पत्यं चतुर्थं च वायव्यं संमतं सदा । दौर्वाससं पञ्चमं च स्मृतं भागवते सदा
Четвёртым считается Бārхаспатья, а Вāйавья всегда признаётся авторитетным; пятым же поминается Даурвāсаса, так же памятуемый в традиции Бхāгаваты.
Verse 51
भविष्ये नारदोक्तं च सूरिभिः कथितं पुरा । कापिलं मानवं चैव तथैवोशनसेरितम्
В Бхавишья-пуране говорится, что это было изречено Нāрадой и в древности поведано мудрецами; также упоминаются Кāпила и Мāнава, и то, чему учил Ушанас.
Verse 52
ब्रह्माण्डं वारुणं चाथ कालिकाद्वयमेव च । माहेश्वरं तथा साम्बं सौरं सर्वार्थसंचयम्
«(Таковы) Брахмāнда, Вāруна и также два Kāликā; равно и Мāхешвара, Сāмба, Саура и Сарвāртха-санчая — (так они именуются).»
Verse 53
पाराशरं भागवतं कौर्मं चाष्टादशं क्रमात् । एतान्युपपुराणानि मयोक्तानि यथाक्रमम्
«(Далее следуют) Пārāшара, Бхāгавата и Каурма — так, по порядку, составляются восемнадцать. Эти Упапурāны мною изречены последовательно, как они стоят.»
Verse 54
पुराणसंहितामेतां यः पठेद्वा शृणोति च । सोऽनन्तपुण्यभागी स्यान्मृतो ब्रह्मपुरं व्रजेत्
«Кто читает этот пуранический свод или даже лишь слушает его, становится причастным бесконечной заслуге; и, умерев, отправляется в Брахмапуру — обитель Брахмы.»