Adhyaya 9
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 928 Verses

योगाचार्यरूपेण शर्वावताराः (Śarva’s manifestations as Yoga-Teachers)

Глава 9 начинается с вопроса Кришны к Упаманью о Шарве (Шиве): в круговороте юг Шива нисходит, скрываясь под священным обликом учителей йоги (yoga-ācārya), и учреждает ученические линии. Упаманью отвечает, перечисляя двадцать восемь йога-учителей, относящихся к Вараха-кальпе и особенно к седьмой Манвантаре, в порядке смены юг. Далее говорится, что у каждого ачарьи есть четыре ученика с умом, пребывающим в покое, и начинается их поимённое перечисление: от Śveta и далее к группам имён, таким как Śvetāśva, Śvetalohita, vikośa/vikeśa и группа Санаткумары. Структура главы каталогична и родословная, представляя «справочник» шаивской йогической передачи.

Shlokas

Verse 1

कृष्ण उवाच । युगावर्तेषु सर्वेषु योगाचार्यच्छलेन तु । अवतारान्हि शर्वस्य शिष्यांश्च भगवन्वद

Кришна сказал: «О Благословенный Господь, при каждом повороте эпох, под видом учителя йоги, поведай об аватарах Шарвы (Шивы) и также о Его учениках».

Verse 2

उपमन्युरुवाच । श्वेतः सुतारो मदनः सुहोत्रः कङ्क एव च । लौगाक्षिश्च महामायो जैगीषव्यस्तथैव च

Упаманью сказал: «Швета, Сутара, Мадана, Сухотра и также Канка; равно как Лаугакши, Махамайя и Джайгишавья».

Verse 3

दधिवाहश्च ऋषभो मुनिरुग्रो ऽत्रिरेव च । सुपालको गौतमश्च तथा वेदशिरा मुनिः

«Дадхиваха и Ришабха; мудрец Угра и Атри; также Супалака, Гаутама и мудрец Ведаширас — они тоже названы здесь».

Verse 4

गोकर्णश्च गुहावासी शिखण्डी चापरः स्मृतः । जटामाली चाट्टहासो दारुको लांगुली तथा

Гокарна, Обитатель пещеры (Гухаваси), Шикханди и иной, так памятуемый; Джатамали, Аттахаса, Дарука и также Лангулӣ — так именуются почитаемые имена/облики, связанные с Шивой.

Verse 5

महाकालश्च शूली च डंडी मुण्डीश एव च । सविष्णुस्सोमशर्मा च लकुलीश्वर एव च

Он — Махакала; Он — Носитель трезубца; Он — Носитель посоха; Он — Мундиша. Он также — Савишну, Сомашарма и Лакулишвара.

Verse 6

एते वाराह कल्पे ऽस्मिन्सप्तमस्यांतरो मनोः । अष्टाविंशतिसंख्याता योगाचार्या युगक्रमात्

В этом Вараха-кальпе, в манвантаре седьмого Ману, эти учителя йоги — числом двадцать восемь — возникают в должной преемственности согласно течению юг.

Verse 7

शिष्याः प्रत्येकमेतेषां चत्वारश्शांतचेतसः । श्वेतादयश्च रुष्यांतांस्तान्ब्रवीमि यथाक्रमम्

У каждого из них было по четыре ученика, все с умом умиротворённым. Начиная со Шветы и прочих — тех почитаемых риши — я изложу их теперь по порядку.

Verse 8

श्वेतश्श्वेतशिखश्चैव श्वेताश्वः श्वेतलोहितः । दुन्दुभिश्शतरूपश्च ऋचीकः केतुमांस्तथा

(Это) Швета, Шветашикха, Шветашва, Шветалохита, Дундубхи, Шатарупа, Ричика и также Кетуман.

Verse 9

विकोशश्च विकेशश्च विपाशः पाशनाशनः । सुमुखो दुर्मुखश्चैव दुर्गमो दुरतिक्रमः

Он — Викоша и Викеша; Он — Випаша, Разрушитель уз (пāша). Он — с благим ликом и также с грозным ликом; к Нему трудно приблизиться и Его невозможно превзойти — Господь Шива, высший Пати, и лишь Он разрубает пāша, связывающие пашу.

Verse 10

सनत्कुमारस्सनकः सनंदश्च सनातनः । सुधामा विरजाश्चैव शंखश्चांडज एव च

Санаткӯмара, Санака, Сананда и Санатана; а также Судхама, Вираджа, Шанкха и Анджа — эти почитаемые риши причисляются к присутствующим/упомянутым.

Verse 11

सारस्वतश्च मेघश्च मेघवाहस्सुवाहकः । कपिलश्चासुरिः पञ्चशिखो बाष्कल एव च

«(Это) Сарасвата, Мегха, Мегхаваха, Сувахака; а также Капила, Асури, Панчашикха и, воистину, Башкала»

Verse 12

पराशराश्च गर्गश्च भार्गवश्चांगिरास्तथा । बलबन्धुर्निरामित्राः केतुशृंगस्तपोधनः

«(Были) Парашара и Гарга, Бхаргава и также Ангира; Балабандху, Нираамитра и Кетушринга — подвижники, богатые сокровищем тапаса.»

Verse 13

लंबोदरश्च लंबश्च लम्बात्मा लंबकेशकः । सर्वज्ञस्समबुद्धिश्च साध्यसिद्धिस्तथैव च

Он — Чреватый; Он — Возвышенный; Тот, чьё бытие безмерно; Тот, чьи волосы длинны и струятся. Он — Всеведущий, Равномудрый во всех состояниях, и Он же — достижимая цель и совершенное, уже осуществлённое совершенство.

Verse 14

सुधामा कश्यपश्चैव वसिष्ठो विरजास्तथा । अत्रिरुग्रो गुरुश्रेष्ठः श्रवनोथ श्रविष्टकः

Судхама, Кашьяпа, Васиштха и также Вираджа; Атри, Угра, наилучший из гуру, равно как Шравана и Шравиштхака — так перечисляются почитаемые.

Verse 15

कुणिश्च कुणिबाहुश्च कुशरीरः कुनेत्रकः । काश्यपो ह्युशनाश्चैव च्यवनश्च बृहस्पतिः

«(Были) Куни, Кунибаху, Кушарира и Кунетрака; а также Кашьяпа, Ушана (Шукра), Чьявана и Брихаспати.»

Verse 16

उतथ्यो वामदेवश्च महाकालो महा ऽनिलः । वाचःश्रवाः सुवीरश्च श्यावकश्च यतीश्वरः

«(Он известен как) Утатхья и Вамадева; Махакала и Великий Ветер (Маха’нила); Вачахшрава, Сувира, Шьявакa и Ятишвара — Владыка аскетов.»

Verse 17

हिरण्यनाभः कौशल्यो लोकाक्षिः कुथुमिस्तथा । सुमन्तुर्जैमिनिश्चैव कुबन्धः कुशकन्धरः

Хираньяна́бха, Каушалья, Лока́кши и также Кутхуми; равно и Суманту с Джаймини, а также Кубандха и Кушакандхара — эти почитаемые риши перечислены здесь.

Verse 18

प्लक्षो दार्भायणिश्चैव केतुमान्गौतमस्तथा । भल्लवी मधुपिंगश्च श्वेतकेतुस्तथैव च

Плакша, Дарбхаяни, Кетуман и Гаутама; также Бхаллави, Мадхупинга и Шветакету — они тоже входят в число почитаемых риши, упомянутых здесь.

Verse 19

उशिजो बृहदश्वश्च देवलः कविरेव च । शालिहोत्रः सुवेषश्च युवनाश्वः शरद्वसुः

Ушиджа, Брихадашва, Девала и Кави; Шалихотра, Сувеша, Юванашва и Шарадвасу — эти почитаемые риши также причисляются к связанным с этим священным шиваитским учением.

Verse 20

अक्षपादः कणादश्च उलूको वत्स एव च । कुलिकश्चैव गर्गश्च मित्रको रुष्य एव च

Акшапада, Канада, Улука и Ватса; также Кулика и Гарга, равно Митрака и Рушья — они тоже входят в число перечисленных в этом священном повествовании.

Verse 21

एते शिष्या महेशस्य योगाचार्यस्वरूपिणः । संख्या च शतमेतेषां सह द्वादशसंख्यया

Это ученики Махеши (Господа Шивы), являющие собой сам образ учителей йоги. Их было сто, и с добавлением ещё двенадцати — всего сто двенадцать.

Verse 22

सर्वे पाशुपताः सिद्धा भस्मोद्धूलितविग्रहाः । सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञा वेदवेदांगपारगाः

Все те пашупаты были совершенными сиддхами, их тела были припорошены священным пеплом (бхасмой). Они знали сущностные истины и смыслы всех шастр и в совершенстве овладели Ведами вместе с их вспомогательными науками (ведангами).

Verse 23

शिवाश्रमरतास्सर्वे शिवज्ञानपरायणाः । सर्वे संगविनिर्मुक्ताः शिवैकासक्तचेतसः

Все они были преданы ашраме — святому укладу пути Шивы — и всецело устремлены к знанию о Шиве. Освободившись от мирских привязанностей и связей, они держали ум в исключительном сосредоточении на одном лишь Шиве.

Verse 24

सर्वद्वंद्वसहा धीराः सर्वभूतहिते रताः । ऋजवो मृदवः स्वस्था जितक्रोधा जितेंद्रियाः

Стойкие и терпеливые, они выносят все пары противоположностей. Ревнуя о благе всех существ, они прямодушны, мягки и внутренне спокойны — победили гнев и обуздали чувства.

Verse 25

रुद्राक्षमालाभरणास्त्रिपुंड्रांकितमस्तकाः । शिखाजटास्सर्वजटा अजटा मुंडशीर्षकाः

Они были украшены чётками из рудракши, а на лбу носили трипундру из священного пепла. У одних был пучок с джата, у других — джата по всей голове, у третьих — без джата, а у иных — бритая голова.

Verse 26

फलमूलाशनप्रायाः प्राणायामपरायणाः । शिवाभिमानसंपन्नाः शिवध्यानैकतत्पराः

Они питались главным образом плодами и кореньями, предаваясь дисциплине пранаямы. Исполненные самоотождествления: «я принадлежу Шиве», они единомыслием были устремлены к медитации лишь на Шиву.

Verse 27

समुन्मथितसंसारविषवृक्षांकुरोद्गमाः । प्रयातुमेव सन्नद्धाः परं शिवपुरं प्रति

Выдернув с корнем пробивающиеся побеги ядовитого древа сансары, они стояли вполне готовые к уходу — к шествию в высшую обитель Шивы.

Verse 28

सदेशिकानिमान्मत्वा नित्यं यश्शिवमर्चयेत् । स याति शिवसायुज्यं नात्र कार्या विचारणा

Кто, почитая это наставлением, полученным от истинного учителя, ежедневно поклоняется Господу Шиве, тот достигает шива-сайуджья — единения с Шивой. Здесь не требуется дальнейших рассуждений.

Frequently Asked Questions

Śiva’s recurring descent across yuga-cycles is framed as appearing “by the guise of yoga-teachers,” with a fixed enumeration of 28 such ācāryas placed in the Vārāha-kalpa’s seventh Manvantara.

The list functions as a lineage-map: sacred authority is encoded through named succession, implying that yogic knowledge is preserved by initiatory transmission rather than abstract doctrine alone.

The chapter names multiple yoga-ācāryas (including Lakulīśvara) and begins listing disciples, including the Sanatkumāra–Sanaka–Sananda–Sanātana quartet, signaling ascetic/gnostic lineages within Śaiva memory.