Adhyaya 8
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 849 Verses

शिवज्ञान-प्रश्नः तथा सृष्टौ शिवस्य स्वयमाविर्भावः (Inquiry into Śiva-knowledge and Śiva’s self-manifestation in creation)

В адхьяе 8 Кришна просит точного изложения «ведической сущности» (vedasāra), преподанной Шивой и дарующей освобождение тем, кто прибегает к ней. Учение описывается как глубокое и оберегаемое: недоступное недоблагоговейным или неподготовленным и имеющее многослойный смысл. Затем Кришна задаёт практико-ритуальные вопросы: как совершать пуджу (pūjā) в рамках этого наставления, кто обладает должным адхикарой, и как соотносятся джняна и йога на пути. Упаманью отвечает, подчёркивая сжатую шайвскую формулу, согласную с намерением Вед, свободную от риторики похвалы и порицания и вызывающую немедленную убеждённость; полностью развернуть её невозможно, поэтому он даст краткое изложение. Далее речь переходит к космогонии: до проявленного творения Шива (Стхану/Махешвара) самоявляется как Владыка, наделённый причинным основанием реальных следствий, и затем порождает Брахму как первого среди девов. Рассказ выделяет взаимное узнавание — Брахма созерцает своего божественного прародителя, а Прародитель созерцает возникающего Брахму — утверждая иерархию, где творческая сила исходит из предшествующего самооткровения Шивы.

Shlokas

Verse 1

कृष्ण उवाच । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि शिवेन परिभाषितम् । वेदसारे शिवज्ञानं स्वाश्रितानां विमुक्तये

Кришна сказал: «О досточтимый, желаю услышать знание о Шиве, изложенное самим Шивой, — самую сущность Вед, дарующую освобождение тем, кто прибегает к Нему как к прибежищу».

Verse 2

अभक्तानामबुद्धीनामयुक्तानामगोचरम् । अर्थैर्दशर्धैः संयुक्तं गूढमप्राज्ञनिंदितम्

Это учение недоступно безбожным, неразумным и недисциплинированным. Соединённое с десятью глубинными смыслами, оно остаётся сокрытым — и даже порицается невежественными.

Verse 3

वर्णाश्रमकृतैर्धर्मैर्विपरीतं क्वचित्समम् । वेदात्षडंगादुद्धृत्य सांख्याद्योगाच्च कृत्स्नशः

В одних отношениях оно противостоит обязанностям (дхарме), установленным для варн и ашрамов, а в других — согласуется с ними. Оно целиком извлечено из Веды вместе с её шестью вспомогательными дисциплинами, а также из санкхьи и йоги.

Verse 4

शतकोटिप्रमाणेन विस्तीर्णं ग्रंथसंख्यया । कथितं परमेशेन तत्र पूजा कथं प्रभोः

Это учение изложено Самим Верховным Владыкой и безмерно обширно: по числу разделов оно простирается на сто коти. В таком великом откровении, о господин, как следует совершать поклонение Господу?

Verse 5

कस्याधिकारः पूजादौ ज्ञानयोगादयः कथम् । तत्सर्वं विस्तरादेव वक्तुमर्हसि सुव्रत

Кто достоин приступать к поклонению и прочим практикам? И как следует осуществлять пути знания и йоги? О соблюдающий превосходный обет, тебе надлежит изложить всё это подробно.

Verse 6

उपमन्युरुवाच । शैवं संक्षिप्य वेदोक्तं शिवेन परिभाषितम् । स्तुतिनिंदादिरहितं सद्यः प्रत्ययकारणम्

Упаманью сказал: «Это шиваитское учение — сжатое из сказанного в Ведах и разъяснённое Самим Шивой — свободно от похвалы и порицания и тому подобного и становится непосредственной причиной прямой духовной уверенности (пратьяя).»

Verse 7

गुरुप्रसादजं दिव्यमनायासेन मुक्तिदम् । कथयिष्ये समासेन तस्य शक्यो न विस्तरः

Рождённое милостью Гуру, это божественное учение дарует освобождение без усилия. Я изложу его кратко, ибо всю его необъятность невозможно передать сполна.

Verse 8

सिसृक्षया पुराव्यक्ताच्छिवः स्थाणुर्महेश्वरः । सत्कार्यकारणोपेतस्स्वयमाविरभूत्प्रभुः

Желая явить творение, Шива — стойкий Владыка, Махешвара — по собственной воле проявился из первозданного Непроявленного, как верховный Господин, наделённый реальностью причины и следствия.

Verse 9

जनयामास च तदा ऋषिर्विश्वाधिकः प्रभुः । देवानां प्रथमं देवं ब्रह्माणं ब्रह्मणस्पतिम्

Затем высший Господь, превосходящий всю вселенную, породил Брахму — первого среди богов, божество, владычествующее над священным знанием (Брахманаспати).

Verse 10

ब्रह्मापि पितरं देवं जायमानं न्यवैक्षत । तं जायमानं जनको देवः प्रापश्यदाज्ञया

Даже Брахма узрел божественного Отца в миг Его проявления. Того же Отца, когда Он являлся, бог-прародитель увидел согласно Его повелению.

Verse 11

दृष्टो रुद्रेण देवो ऽसावसृजद्विश्वमीश्वरः । वर्णाश्रमव्यवस्थां च चकार स पृथक्पृथक्

Узренный Рудрой, тот Господь — Ишвара — сотворил вселенную; и Он также установил раздельный порядок варн и ашрамов, каждую — отдельно, на её должном месте.

Verse 12

सोमं ससर्ज यज्ञार्थे सोमाद्द्यौस्समजायत । धरा च वह्निः सूर्यश्च यज्ञो विष्णुश्शचीपतिः

Ради жертвоприношения (яджны) Он сотворил Сому. Из Сомы возникло небо; а также Земля, Огонь, Солнце, сама Яджна, Вишну и Шачипати (Индра).

Verse 13

ते चान्ये च सुरा रुद्रं रुद्राध्यायेन तुष्टुवुः । प्रसन्नवदनस्तस्थौ देवानामग्रतः प्रभुः

Те боги — и прочие также — восхвалили Рудру гимном Рудрадхьяя. С довольным ликом Господь предстал перед богами, являя преданным Своё милостивое, наделённое качествами (сагуна) присутствие.

Verse 14

अपहृत्य स्वलीलार्थं तेषां ज्ञानं महेश्वरः । तमपृच्छंस्ततो देवाः को भवानिति मोहिताः

Ради Своей божественной игры (лилы) Махешвара отнял у них разумение. Тогда боги, смущённые, спросили Его: «Кто Ты?»

Verse 15

सो ऽब्रवीद्भगवान्रुद्रो ह्यहमेकः पुरातनः । आसं प्रथममेवाहं वर्तामि १ च सुरोत्तमाः

Тогда Бхагаван Рудра сказал: «Воистину, Я один — Древний. Я существовал прежде всего; и Я пребываю и ныне, неизменный, о лучшие из богов»

Verse 16

भविष्यामि च मत्तोन्यो व्यतिरिक्तो न कश्चन । अहमेव जगत्सर्वं तर्पयामि स्वतेजसा

Лишь Я один буду; кроме Меня нет иного, нет никого, отличного от Меня. Я Сам — вся эта вселенная, и Своим врождённым сиянием Я её питаю, поддерживаю и насыщаю.

Verse 17

अपश्यंतस्तमीशानं स्तुवंतश्चैव सामभिः । व्रतं पाशुपतं कृत्वा त्वथर्वशिरसि स्थितम्

Хотя они и не узрели Господа Ишану непосредственно, они воспевали Его гимнами Самы; и, совершив обет Пашупаты, утвердились в Атхарвашире — пребывая в сокровенном учении, раскрывающем Пашупати, Владыку существ.

Verse 18

भस्मसंछन्नसर्वांगा बभूवुरमरास्तदा । अथ तेषां प्रसादार्थं पशूनां पतिरीश्वरः

Тогда боги оказались покрыты по всему телу священным пеплом (бхасмой). И затем, чтобы даровать им милость, Господь — Ишвара, Пати (Владыка) всех пашу, связанных душ, — явил Себя и совершил должное.

Verse 20

सगणश्चोमया सार्धं सान्निध्यमकरोत्प्रभुः । यं विनिद्रा जितश्वासा योगिनो दग्धकिल्बिषाः

Господь, вместе со Своими ганами и с Умой рядом, приблизился и пребывал в благодатном присутствии — Тот, Кого йогины, свободные от сна, победившие дыхание и сожжённые от грехов, непрестанно созерцают.

Verse 21

हृदि पश्यंति तं देवं ददृशुर्देवपुंगवाः । यामाहुः परमां शक्तिमीश्वरेच्छानुवर्तिनीम्

Созерцая того Бога в сердце, лучшие среди богов узрели Его. И они признали Её Высшей Силой — Пара-Шакти, неизменно следующей воле Ишвары.

Verse 22

तामपश्यन्महेशस्य वामतो वामलोचनाम् । ये विनिर्धूतसंसाराः प्राप्ताः शैवं परं पदम्

Они узрели Её — Силу Махадевы по левую сторону, Прекрасноокую; по Её милости те, кто стряхнул узы мирского бытия, достигают высшего шиваитского состояния, наивысшей обители Шивы.

Verse 23

नित्यसिद्धाश्च ये वान्यं ते च दृष्टा गणेश्वराः । अथ तं तुष्टुवुर्देवा देव्या सह महेश्वरम्

Там же были видны и вечно совершенные (нитьясиддхи), и сонмы владык ган. Затем девы вместе с Богиней воспели гимны хвалы Махадеве (Махешваре).

Verse 24

स्तोत्रैर्माहेश्वरैर्दिव्यैः श्रोतैः पौराणिकैरपि । देवो ऽपि देवानालोक्य घृणया वृषभध्वजः

Даже Владыка — Шива с бычьим знаменем — увидев богов, проникся состраданием, пока они прославляли Его божественными махешварскими гимнами и почитаемыми пураническими песнопениями, переданными в слушании традиции.

Verse 25

अर्थमहत्तमं देवाः पप्रच्छुरिममादरात् । देवा ऊचुः । भगवन्केन मार्गेण पूजनीयो ऽसि भूतले

Желая постичь высший смысл, девы с почтением спросили об этом. Девы сказали: «О Блаженный Владыка, каким путём и каким способом следует поклоняться Тебе на земле?»

Verse 26

कस्याधिकारः पूजायां वक्तुमर्हसि तत्त्वतः । ततः सस्मितमालोक्य देवीं देववरोहरः

«Кто поистине имеет адхикару (adhikāra) на совершение поклонения? Объясни это согласно истинной таттве (tattva).» Сказав так, лучший среди богов с мягкой улыбкой взглянул на Богиню.

Verse 27

स्वरूपं दर्शयामास घोरं सूर्यात्मकं परम् । सर्वैश्वर्यगुणोपेतं सर्वतेजोमयं परम्

Он явил Свою высочайшую собственную форму — грозную величием, солнечной природы и запредельную, наделённую всеми владычными достоинствами и целиком состоящую из безмерного божественного сияния.

Verse 28

शक्तिभिर्मूर्तिभिश्चांगैर्ग्रहैर्देवैश्च संवृतम् । अष्टबाहुं चतुर्वक्त्रमर्धनारीकमद्भुतम्

Он был окружён Шакти (Śakti), воплощёнными формами, членами, планетами (граха) и богами — дивный Владыка с восемью руками и четырьмя ликами, явленный в чудесном образе Ардханаришвары (половина мужская, половина женская).

Verse 29

दृष्ट्वैवमद्भुताकारं देवा विष्णुपुरोगमाः । बुद्ध्वा दिवाकरं देवं देवीं चैव निशाकरम्

Увидев этот дивный облик, боги во главе с Вишну узнали в Господе Солнце и так же постигли, что Богиня — Луна.

Verse 30

पञ्चभूतानि शेषाणि तन्मयं च चराचरम् । एवमुक्त्वा नमश्चक्रुस्तस्मै चार्घ्यं प्रदाय वै

Провозгласив: «Оставшиеся пять первоэлементов и всё движущееся и недвижущееся — самой Его природы», они затем склонились перед Ним и по обряду поднесли Ему аргьхью — почтительное водное приношение.

Verse 32

सिंदूरवर्णाय सुमण्डलाय सुवर्णवर्णाभरणाय तुभ्यम् । पद्माभनेत्राय सपंकजाय ब्रह्मेन्द्रनारायणकारणाय

Поклонение Тебе — сияющему киноварным светом и обладающему благим, блистательным обликом; украшенному золотистыми убранствами; лотосоокому и связанному с лотосом; причинному основанию, из которого возникают Брахма, Индра и Нараяна.

Verse 33

सुरत्नपूर्णं ससुवर्णतोयं सुकुंकुमाद्यं सकुशं सपुष्पम् । प्रदत्तमादाय सहेमपात्रं प्रशस्तमर्घ्यं भगवन्प्रसीद

О Бхагаван, будь милостив. Прими это превосходное подношение аргьи (arghya) — наполненное драгоценными камнями, смешанное с водой и золотом, благоухающее благим шафраном и подобным, с травой куша и цветами — поднесённое в золотом сосуде.

Verse 34

नमश्शिवाय शांताय सगणायादिहेतवे । रुद्राय विष्णवे तुभ्यं ब्रह्मणे सूर्यमूर्तये

Поклонение Шиве — умиротворённому Владыке, который вместе со Своими божественными ганами есть первопричина. Тебе я кланяюсь: Ты также Рудра, Вишну и Брахма, и Твой образ сияет как Солнце.

Verse 35

यश्शिवं मण्डले सौरे संपूज्यैव समाहितः । प्रातर्मध्याह्नसायाह्ने प्रदद्यादर्घ्यमुत्तमम्

Кто, собрав ум, должным образом почитает Шиву в солнечной мандале, тот пусть приносит Ему наилучший аргьйа в три священных сандхьи дня — утром, в полдень и вечером.

Verse 36

प्रणमेद्वा पठेदेताञ्छ्लोकाञ्छ्रुतिमुखानिमान् । न तस्य दुर्ल्लभं किंचिद्भक्तश्चेन्मुच्यते दृढम्

Если кто с благоговением поклонится или прочтёт эти шлоки, чья сущность укоренена в ведическом откровении, то для такого преданного нет ничего недостижимого; и если его бхакти истинна, он несомненно и твёрдо освобождается.

Verse 37

तस्मादभ्यर्चयेनित्यं शिवमादित्यरूपिणम् । धर्मकामार्थमुक्त्यर्थं मनसा कर्मणा गिरा

Потому следует ежедневно поклоняться Господу Шиве в Его солнечном облике, дабы обрести дхарму, артху, каму и, в конце концов, мокшу — умом, делом и словом.

Verse 38

अथ देवान्समालोक्य मण्डलस्थो महेश्वरः । सर्वागमोत्तरं दत्त्वा शास्त्रमंतरधाद्धरः

Затем Махадева, восседающий в священной мандале, взглянул на богов. Даровав им высшее писание — сущность и завершение всех Агам, — Шива, Поддерживающий, затем скрылся из их взора.

Verse 39

तत्र पूजाधिकारो ऽयं ब्रह्मक्षत्रविशामिति । ज्ञात्वा प्रणम्य देवेशं देवा जग्मुर्यथागतम्

Там они уразумели, что право совершать то поклонение принадлежит брахманам, кшатриям и вайшьям. Узнав это, боги поклонились Владыке девов и удалились, возвратившись тем же путём, каким пришли.

Verse 40

अथ कालेन महता तस्मिञ्छास्त्रे तिरोहिते । भर्तारं परिपप्रच्छ तदंकस्था महेश्वरी

Затем, по прошествии долгого времени, когда то священное учение оказалось сокрытым, Махешвари (Парвати), сидя на коленях своего Владыки, с почтением вновь спросила своего супруга (Шиву).

Verse 41

तया स चोदितो देवो देव्या चन्द्रविभूषणः । अवदत्करमुद्धृत्य शास्त्रं सर्वागमोत्तरम्

Побуждённый Богиней, тот Бог — Шива, украшенный серпом луны, — поднял руку и возгласил высочайшее учение, превосходящее все агамы.

Verse 42

प्रवर्तितं च तल्लोके नियोगात्परमेष्ठिनः । मयागस्त्येन गुरुणा दधीचेन महर्षिणा

И то священное установление/учение было приведено в действие в том мире по повелению Парамештхина (Брахмы) — мною, почтенным учителем Агастьей и великим риши Дадхичи.

Verse 43

स्वयमप्यवतीर्योर्व्यां युगावर्तेषु शूलधृक् । स्वाश्रितानां विमुक्त्यर्थं कुरुते ज्ञानसंततिम्

Даже Он Сам, Владыка, держащий Трезубец, по Своей воле нисходит в мир на поворотах юг; и ради освобождения тех, кто прибег к Нему, утверждает непрерывную преемственность спасительного знания.

Verse 44

ऋभुस्सत्यो भार्गवश्च ह्यंगिराः सविता द्विजाः । मृत्युः शतक्रतुर्धीमान्वसिष्ठो मुनिपुंगवः

Среди упомянутых здесь — Ṛbhu, Satya, Bhārgava и Aṅgiras; Савита, «дваждырождённый»; Мṛtyu; мудрый Śatakratu (Индра); и Васиштха — первейший среди мудрецов.

Verse 45

सारस्वतस्त्रिधामा च त्रिवृतो मुनिपुंगवः । शततेजास्स्वयं धर्मो नारायण इति श्रुतः

Его знают как Sārasvata, как Tridhāman и как Trivṛta — первейшего среди мудрецов. Он прославлен как Śatatejas, как сам Дхарма во плоти, и также о Нём слышат как о Nārāyaṇa.

Verse 46

स्वरक्षश्चारुणिर्धीमांस्तथा चैव कृतंजयः । कृतंजयो भरद्वाजो गौतमः कविरुत्तमः

Среди них — Svarakṣa, Cāruṇi, мудрый Dhīmān, а также Kṛtaṃjaya; далее Kṛtaṃjaya, Bharadvāja, Gautama и Kavi — первейший из муни: таковы почитаемые риши, перечисляемые здесь.

Verse 47

वाचःस्रवा मुनिस्साक्षात्तथा सूक्ष्मायणिः शुचिः । तृणबिंदुर्मुनिः कृष्णः शक्तिः शाक्तेय उत्तरः

Вāчаḥсрава — сам мудрец; также чистый Сукшмаяṇи; мудрец Тṛṇабинду; Кṛшна; Шакти; Шактейя; и Уттара — таковы почитаемые, о которых здесь сказано.

Verse 48

जातूकर्ण्यो हरिस्साक्षात्कृष्णद्वैपायनो मुनिः । व्यासावताराञ्छृण्वंतु कल्पयोगेश्वरान्क्रमात्

Джатукарнья; Хари — Сам Господь; и мудрец Кришна-Двайпаяна (Вьяса) — слушайте по порядку о последовательных воплощениях Вьясы, великих Владык Йоги, являющихся в каждом кальпе.

Verse 49

लैंगे व्यासावतारा हि द्वापरां तेषु सुव्रताः । योगाचार्यावताराश्च तथा शिष्येषु शूलिनः

О добродетельные, в эпоху Двапара среди преданных Линге воистину возникают воплощения, исполняющие роль Вьясы; и так же среди учеников Шулин (Шива, Держащий Трезубец) проявляется в воплощениях как учитель Йоги.

Verse 50

तत्र तत्र विभोः शिष्याश्चत्वारः स्युर्महौजसः । शिष्यास्तेषां प्रशिष्याश्च शतशो ऽथ सहस्रशः

Повсюду у всепроникающего Господа было четыре ученика, исполненных могучего духовного сияния. А у тех учеников, в свою очередь, были свои ученики и ученики учеников — сотнями, а затем тысячами.

Verse 51

तेषां संभावनाल्लोके शैवाज्ञाकरणादिभिः । भाग्यवंतो विमुच्यंते भक्त्या चात्यंतभाविताः

В этом мире, почитая таких преданных и исполняя установления Шивы (и связанные с ними шиваитские дисциплины), счастливые обретают освобождение; а через бхакти они всецело пропитываются утончённым духовным преображением в сознании Шивы.

Frequently Asked Questions

Śiva’s self-manifestation prior to creation and the subsequent generation of Brahmā as the first deva—establishing Śiva as the source of creative agency.

It signals layered hermeneutics: the doctrine is not merely informational but initiatory, requiring bhakti, disciplined intellect, and guruprasāda for correct apprehension and soteriological efficacy.

Śiva is identified as Sthāṇu and Maheśvara, emphasizing both steadfast transcendence (Sthāṇu) and sovereign causal lordship (Maheśvara) in the emergence of creation.