Adhyaya 35
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 3585 Verses

प्रणवविभागः—वेदस्वरूपत्वं लिङ्गे च प्रतिष्ठा (The Division of Oṃ, Its Vedic Forms, and Its Placement in the Liṅga)

В Адхьяе 35 даётся технически окрашенное мифо-доктринальное изложение о Пранаве (Oṃ) как первичном звуковом знаке Брахмана/Шивы и семени ведийского откровения. Упаманью повествует о явлении резонирующего звука, отмеченного ‘Oṃ’, который Брахма и Вишну поначалу не смогли постичь из‑за завесы раджаса и тамаса. Затем единый слог раскрывается как четверичный: A, U, M (три матры) и дополнительная ардхамāтра, отождествляемая с nāda. Глава соотносит эти фонемы с пространственной символикой лингама: A — юг, U — север, M — середина; nāda слышится на вершине. Одновременно устанавливается связь с Ведами: A=Ṛg, U=Yajus, M=Sāman, nāda=Atharvan. Далее соответствия связываются с космологическими и ритуальными категориями (гуны, творческие функции, таттвы, локи, kalā/adhvan и силы, подобные сиддхи), показывая многослойную семиотику, где мантра, Веда и устройство космоса взаимно истолковывают друг друга в шаивском метафизическом горизонте.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अथाविरभवत्तत्र सनादं शब्दलक्षणम् । ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म ब्रह्मणः प्रतिपादकम्

Упаманью сказал: Затем в том месте проявился звучный, гулкий звук, по природе своей — священная вибрация. Это был односложный Брахман — «Ом», возвещающий и раскрывающий Высшую Реальность (Брахман).

Verse 2

तदप्यविदितं तावद्ब्रह्मणा विष्णुना तथा । रजसा तमसा चित्तं तयोर्यस्मात्तिरस्कृतम्

Та Реальность оставалась неведомой даже Брахме и также Вишну, ибо ум обоих был завешен, омрачён раджасом и тамасом.

Verse 3

तदा विभक्तमभवच्चतुर्धैकं तदक्षरम् । अ उ मेति त्रिमात्राभिः परस्ताच्चार्धमात्रया

Тогда эта единая нетленная слоговая сущность разделилась на четыре части: как «А, У и М» в трёх мерах (mātrā), и сверх них — как полумера (ardhamātrā), превосходящая звук. Она указывает на Шиву, Высшего Пати, постигаемого в тишине после «Ом».

Verse 4

तत्राकारः श्रितो भागे ज्वलल्लिंगस्य दक्षिणे । उकारश्चोत्तरे तद्वन्मकारस्तस्य मध्यतः

Там слог «А» пребывает на южной стороне пылающего Лингама; так же слог «У» — на северной стороне, а слог «М» обитает в его середине.

Verse 5

अर्धमात्रात्मको नादः श्रूयते लिंगमूर्धनि । विभक्ते ऽपि तदा तस्मिन्प्रणवे परमाक्षरे

На вершине Лингама слышится резонанс (нада), по природе своей — полуматра. И даже когда высший слог — Пранава, Оṁ — разлагают на части, этот тончайший резонанс остаётся как его запредельная сущность.

Verse 6

विभावार्थं च तौ देवौ न किंचिदवजग्मतुः । वेदात्मना तदाव्यक्तः प्रणवो विकृतिं गतः

Даже те два божества, стремясь постичь и удостоверить ту Реальность, не смогли ухватить ничего. Тогда непроявленный Пранава — чья сущность есть Веда — вошёл в проявленное изменение и открылся им для понимания.

Verse 7

तत्राकारो ऋगभवदुकारो यजुरव्ययः । मकारस्साम संजातो नादस्त्वाथर्वणी श्रुतिः

Там слог «А» стал Ригведой; слог «У» стал неуничтожимым Яджурведой. Слог «М» возник как Самаведа, а нада — внутренний резонанс — стала Атхарва-шрути. Так Оṁ учат как семя ведийского откровения, указывая на Шиву как Владыку Звука (Шабда) и дарителя освобождающего знания.

Verse 8

ऋगयं स्थापयामास समासात्त्वर्थमात्मनः । रजोगुणेषु ब्रह्माणं मूर्तिष्वाद्यं क्रियास्वपि

Он утвердил Ригведу как краткое выражение собственного сущностного смысла; и среди состояний раджас-гуны поставил Брахму первым — первым среди воплощённых форм (мурти) и также первым среди деяний творения.

Verse 9

सृष्टिं लोकेषु पृथिवीं तत्त्वेष्वात्मानमव्ययम् । कलाध्वनि निवृत्तिं च सद्यं ब्रह्मसु पञ्चसु

Среди миров Он — творческое проявление; среди элементов Он — Земля; среди таттв Он — нетленный Атман. И на пути калā и адхван (ступенчатом космическом пути) Он — нивритти, возвращение; воистину, в пятеричном Брахмане Он присутствует непосредственно.

Verse 10

लिंगभागेष्वधोभागं बीजाख्यं कारणत्रये । चतुःषष्टिगुणैश्वर्यं बौद्धं यदणिमादिषु

Среди частей Лингамa нижняя часть зовётся «Семя» и относится к триаде причин. Этот принцип следует понимать как внутреннюю просветлённую силу, наделённую владычными совершенствами шестидесяти четырёх качеств — таких, как анима и прочие.

Verse 11

तदित्थमर्थैर्दशभिर्व्याप्तं विश्वमृचा जगत् । अथोपस्थापयामास स्वार्थं दशविधं यजुः

Так, десятью смыслами откровение Ṛk (Ригведы) пронизало всю вселенную и движущийся мир. Затем Yajus (Яджурведа), десятикратный в собственном намерении, изложил свою особую цель — утвердив путь священного деяния и богослужебного почитания.

Verse 12

सत्त्वं गुणेषु विष्णुं च मूर्तिष्वाद्यं क्रियास्वपि । स्थितिं लोकेष्वंतरिक्षं विद्यां तत्त्वेषु च त्रिषु

Среди гун Он — саттва; среди божеств сохранения Он — Вишну; среди воплощённых форм Он — Изначальный; и даже среди действий Он — сама сила деяния. Среди миров Он — стхити, поддержание; среди областей Он — антарикша, срединное пространство; и среди трёх основных принципов (таттв) Он — видья, озаряющее знание, ведущее душу к Шиве.

Verse 13

कलाध्वसु प्रतिष्ठां च वामं ब्रह्मसु पञ्चसु । मध्यं तु लिंगभागेषु योनिं च त्रिषु हेतुषु

В путях (адхванах) кал (kalā) следует созерцать Силу Установления — Пратиштху (Pratiṣṭhā); в пяти Брахманах — левый аспект Ваму (Vāma); в разделах Лингам (Liṅga) — срединное, Мадхью (Madhya); а в трёх причинных началах — Йони (Yoni), порождающий исток.

Verse 14

प्राकृतं च यथैश्वर्यं तस्माद्विश्वं यजुर्मयम् । ततोपस्थापयामास सामार्थं दशधात्मनः

Сообразно Своему верховному владычеству Он также установил первозданный порядок материи. Из него Он явил вселенную, пронизанную принципом Яджус жертвоприношения; затем Он утвердил действенную силу космического строя с десятичастной душой.

Verse 15

तमोगुणेष्वथो रुद्रं मूर्तिष्वाद्यं क्रियासु च । संहृतिं त्रिषु लोकेषु तत्त्वेषु शिवमुत्तमम्

В принципе тамаса Он известен как Рудра; среди воплощённых форм Он — Изначальный; среди действий Он — сила растворения. В трёх мирах Он — само космическое поглощение, а среди всех таттв Он — высший Шива, предельная Реальность и Владыка.

Verse 16

विद्याकलास्वघोरं च तथा ब्रह्मसु पञ्चसु । लिंगभागेषु पीठोर्ध्वं बीजिनं कारणत्रये

В божественных знаниях и искусствах Он — Агхора; так же и среди пяти Брахманов (пяти священных принципов). В частях Лингама, над питхой (основанием), Его следует созерцать как Биджина, Носителя Семени; и Он владычествует над тремя причинными уровнями (карана-трая).

Verse 17

पौरुषं च तथैश्वर्यमित्थं साम्ना ततं जगत् । अथाथर्वाह नैर्गुण्यमर्थं प्रथममात्मनः

Так, священным Саманом вся вселенная пронизана — и личным присутствием Господа (пауруша), и Его владычественной силой (айшварья). Затем Атхарван прежде всего провозгласил смысл Атмана в его ниргуна‑истине, без качеств.

Verse 18

ततो महेश्वरं साक्षान्मूर्तिष्वपि सदाशिवम् । क्रियासु निष्क्रियस्यापि शिवस्य परमात्मनः

Затем (постигают) Махешвару непосредственно — Садашиву, присутствующего даже в воплощённых формах, — Высшее Я, Шиву, который, пребывая в действиях, остаётся вечно недеятельным (трансцендентным).

Verse 19

भूतानुग्रहणं चैव मुच्यंते येन जंतवः । लोकेष्वपि यतो वाचो निवृत्ता मनसा सह

Воистину, по Его милостивой благодати ко всем существам твари обретают освобождение; и Он — Тот, от Кого даже во всех мирах речь вместе с умом отступает, не в силах достигнуть Его.

Verse 20

तदूर्ध्वमुन्मना लोकात्सोमलोकमलौकिकम् । सोमस्सहोमया यत्र नित्यं निवसतीश्वरः

Выше Унмана-локи находится потусторонняя Сома-лока. Там Сома вместе с Хомой пребывает вечно — там, где всегда обитает Господь (Ишвара).

Verse 21

तदूर्ध्वमुन्मना लोकाद्यं प्राप्तो न निवर्तते । शांतिं च शांत्यतीतां च व्यापिकां चै कलास्वपि

Поднявшись выше того, ум, утверждённый в унмане, достигает первоосновного мира и не возвращается. Там он постигает покой — и даже покой превыше покоя — всепроникающий, присутствующий также в каждой кале (ступени или фазе проявления).

Verse 22

तत्पूरुषं तथेशानं ब्रह्म ब्रह्मसु पञ्चसु । मूर्धानमपि लिंगस्य नादभागेष्वनुत्तमम्

Среди пяти Брахманов (пяти божественных принципов) Татпуруша и Ишана воистину суть Брахман. Они провозглашаются высшей «главой» Лингама — наипревосходнейшими в сфере Нады (внутреннего священного звука).

Verse 23

यत्रावाह्य समाराध्यः केवलो निष्कलः शिवः । तत्तेष्वपि तदा बिंदोर्नादाच्छक्तेस्ततः परात्

Там, где Единого, бесчастного (нишкала) Владыку Шиву призывают и должным образом почитают как одинокого Верховного,—там даже среди этих начал Его следует постигать как превосходящего Бинду, пребывающего за пределами Нады и ещё выше Шакти.

Verse 24

तत्त्वादपि परं तत्त्वमतत्त्वं परमार्थतः । कारणेषु त्रयातीतान्मायाविक्षोभकारणात्

В высшей истине Он — Реальность, превосходящая даже категории реального (таттвы), — трансцендентное «а‑таттва» (ататтва), вне всякой классификации. Он пребывает за пределами трёх причинных начал, будучи самой причиной, что приводит Майю в возмущение (викшобха) и тем начинает проявление.

Verse 25

अनंताच्छुद्धविद्यायाः परस्ताच्च महेश्वरात् । सर्वविद्येश्वराधीशान्न पराच्च सदाशिवात्

Выше Ананты, выше чистой Видьи и выше даже Махешвары — нет никого превыше Садашивы, Верховного Владыки, Владыки над всеми владыками знания.

Verse 26

सर्वमंत्रतनोर्देवाच्छक्तित्रयसमन्वितात् । पञ्चवक्त्राद्दशभुजात्साक्षात्सकलनिष्कलात्

От Самого того Владыки — воплощённой сущности всех мантр, наделённого тройственной Шакти, — явлена Реальность с пятью ликами и десятью руками; Он непосредственно и Сакала (с признаками), и Нишкала (без признаков).

Verse 27

तस्मादपि पराद्बिंदोरर्धेदोश्च ततः परात् । ततः परान्निशाधीशान्नादाख्याच्च ततः परात्

Выше того — Бинду; и выше даже полумеры (Ардха‑матра) есть То, что ещё превосходнее. Выше Владыки ночи (Луны) — принцип Нады; а за пределами Нады вновь пребывает Высочайший — Шива, трансцендентный Пати, превосходящий все ступени звука и знака.

Verse 28

ततः परात्सुषुम्नेशाद्ब्रह्मरंध्रेश्वरादपि । ततः परस्माच्छक्तेश्च परस्ताच्छिवतत्त्वतः

За пределами Владыки Сушумны и даже за пределами Владыки, пребывающего над Брахма-рандхрой, есть ещё более высокое; превыше даже Шакти — высшая реальность, Шива-таттва.

Verse 29

परमं कारणं साक्षात्स्वयं निष्कारणं शिवम् । कारणानां च धातारं ध्यातारां ध्येयमव्ययम्

Шива — воистину и непосредственно Высшая Причина, и всё же Сам Он беспричинен. Он — поддерживающий все причины; для медитирующих же Он — нетленный, неизменный Предмет созерцания.

Verse 30

परमाकाशमध्यस्थं परमात्मोपरि स्थितं । सर्वैश्वर्येण संपन्नं सर्वेश्वरमनीश्वरम्

Он пребывает в самой середине высшего эфира, утверждённый превыше даже Высшего Я. Обладая всей полнотой владычества, Он — Господь всего; и всё же Сам Он никому не подвластен.

Verse 31

ऐश्वर्याच्चापि मायेयादशुद्धान्मानुषादिकात् । अपराच्च परात्त्याज्यादधिशुद्धाध्वगोचरात्

Следует также отречься от нечистых состояний, начиная с человеческого и прочих, возникающих из Майи и относящихся к сфере айшварьи (владыческой силы). И нужно оставить даже низшие и высшие космические принципы, ибо Высшее достигается лишь тем, что пребывает за пределами сверхчистых путей (adhiśuddha-adhvan) и превосходит их область.

Verse 32

तत्पराच्छुद्धविद्याद्यादुन्मनांतात्परात्परात् । परमं परमैश्वर्यमुन्मनाद्यमनादि च

За этим — сама Чистая Видья, Чистое Знание; а за ней — Унмана (Unmanā), превосхождение ума, высшее превыше высшего. Это — наивысшее, абсолютное владычество, парамайшварья: начинающееся с Унманы, и всё же безначальное.

Verse 33

अपारमपराधीनं निरस्तातिशयं स्थिरम् । इत्थमर्थैर्दशविधैरियमाथर्वणी श्रुतिः

Так, через десять различных доктринальных смыслов, это атхарваническое откровение провозглашает Шиву бесконечным, ни от кого вне Себя не зависящим, непревзойдённым и вечно устойчивым — Пати, неизменного Владыку, освобождающего связанную душу от уз рабства.

Verse 34

यस्माद्गरीयसी तस्माद्विश्वं व्याप्तमथर्वणात् । ऋग्वेदः पुनराहेदं जाग्रद्रूपं मयोच्यते

Поскольку это наиболее весомо и возвышенно, потому Атхарва‑веда пронизывает всю вселенную. И вновь Риг‑веда возвещает: это, говорю я, есть образ состояния бодрствования (jāgrat).

Verse 35

येनाहमात्मतत्त्वस्य नित्यमस्म्यभिधायकः । यजुर्वेदो ऽवदत्तद्वत्स्वप्नावस्था मयोच्यते

Этим внутренним началом я вечно являюсь раскрывающим истину Атмана. Так же я провозглашаю, что Яджур‑веда по природе своей — состояние сновидения (svapna).

Verse 36

भोग्यात्मना परिणता विद्यावेद्या यतो मयि । साम चाह सुषुप्त्याख्यमेवं सर्वं मयोच्यते

Сила знания, преобразуясь в переживаемый объект (bhogya), становится познаваемым (vedya), ибо пребывает во Мне. И это же состояние именуется «глубоким сном» (suṣupti). Так всё это возвещено Мною.

Verse 37

ममार्थेन शिवेनेदं तामसेनाभिधीयते । अथर्वाह तुरायाख्यं तुरीयातीतमेव च

Согласно моему замыслу, это учение изрекается Тамасой — самим Шивой. Его также называют «Атхарваха», известным как «Тура», и поистине это то, что превосходит даже четвертое состояние — турийатита.

Verse 38

मयाभिधीयते तस्मादध्वातीतपदोस्म्यहम् । अध्वात्मकं तु त्रितयं शिवविद्यात्मसंज्ञितम्

Поэтому провозглашается, что Я утверждён в состоянии, превосходящем адхваны (космические пути проявления). А триада, имеющая природу адхванов, известна как сама сущность Шива-видьи — освобождающего знания Шивы.

Verse 39

तत्त्रैगुण्यं त्रयीसाध्यं संशोध्यं च पदैषिणा । अध्वातीतं तुरीयाख्यं निर्वाणं परमं पदम्

Ищущий Высшей Обители должен тщательно очистить то, что составлено из трёх гун и постигается через ведическую триаду. Превзойдя все пути (мирского становления), он достигает состояния, именуемого Турийя — Нирваны, высшей и предельной ступени.

Verse 40

तदतीतं च नैर्गुण्यादध्वनोस्य विशोधकम् । द्वयोः प्रमापको नादो नदांतश्च मदात्मकः

Превзойдя весь этот путь, он пребывает в природе ниргуна (без качеств) и очищает этот ход проявления. Нада (Nāda) — мерило и устроитель обоих (проявленного и непроявленного); а наданта (nadānta), конец звука, имеет природу «Я», внутреннего самосознания.

Verse 41

तस्मान्ममार्थस्वातंत्र्यात्प्रधानः परमेश्वरः । यदस्ति वस्तु तत्सर्वं गुणप्रधान्ययोगतः

Потому, по Моей собственной владычной свободе в отношении цели (артха), Я — Парамешвара, Верховный Господь — являюсь первопричиной. Всё, что существует, проявляется согласно преобладанию гун и их сочетаниям.

Verse 42

समस्तं व्यस्तमपि च प्रणवार्थं प्रचक्षते । सवार्थवाचकं तस्मादेकं ब्रह्मैतदक्षरम्

Провозглашают, что смысл Пранавы (Оṁ) постигается и в слитном звучании, и в раздельном разборе. Потому этот непреходящий слог есть единый Брахман, ибо он выражает все смыслы.

Verse 43

तेनोमिति जगत्कृत्स्नं कुरुते प्रथमं शिवः । शिवो हि प्रणवो ह्येष प्रणवो हि शिवः स्मृतः

Тогда, произнеся «Ом», Шива прежде всего являет всю вселенную. Ибо Шива воистину есть этот Пранава, и Пранава памятуется как Сам Шива.

Verse 44

वाच्यवाचकयोर्भेदो नात्यंतं विद्यते यतः । चिंतया रहितो रुद्रो वाचोयन्मनसा सह

Поскольку различие между означаемым и означающим не является абсолютным, Рудра, свободный от умственных построений, превосходит речь вместе с умом.

Verse 45

अप्राप्य तन्निवर्तंते वाच्यस्त्वेकाक्षरेण सः । एकाक्षरादकाराख्यादात्मा ब्रह्माभिधीयते

Не достигая Того (Высшей Реальности), слова отступают назад. И всё же Он обозначается одним слогом. Из этого единственного слога, именуемого «А», Самость (Атман) именуется Брахманом.

Verse 46

एकाक्षरादुकाराख्याद्द्विधा विष्णुरुदीर्यते । एकाक्षरान्मकाराख्याच्छिवो रुद्र उदाहृतः

Из единственного слога, называемого «У», Вишну провозглашается двояко. Из единственного слога, называемого «М», Шива возвещается как Рудра.

Verse 47

दक्षिणांगान्महेशस्य जातो ब्रह्मात्मसंज्ञिकः । वामांगादभवद्विष्णुस्ततो विद्येति संज्ञितः

Из правой стороны Махешвары родился Брахма, именуемый «принципом Брахмы»; из Его левой стороны возник Вишну, потому он назван «Видьей» (силой поддержания и упорядочения). Так Пурана провозглашает Господа высшим Пати, из Которого исходят космические функции.

Verse 48

हृदयान्नीलरुद्रो भूच्छिवस्य शिवसंज्ञिकः । सृष्टेः प्रवर्तको ब्रह्मा स्थितेर्विष्णुर्विमोहकः

Из сердца Шивы возник Ниларудра, прославленный самим именем «Шива». Брахма — побудитель творения, а Вишну, владыка поддержания, порождает омрачение, скрывающее истину о Всевышнем.

Verse 49

संहारस्य तथा रुद्रस्तयोर्नित्यं नियामकः । तस्मात्त्रयस्ते कथ्यंते जगतः कारणानि च

Рудра воистину совершает растворение (разрушение) и вечно управляет также двумя теми силами — творением и поддержанием. Потому эти трое называются причинами вселенной.

Verse 50

कारणत्रयहेतुश्च शिवः परमकारणम् । अर्थमेतमविज्ञाय रजसा बद्धवैरयोः

Шива — причина, стоящая за тремя причинами, и Сам Он есть Высшая Причина. Не постигнув этого смысла, существа, связанные раджасом, впадают во взаимную вражду.

Verse 51

युवयोः प्रतिबोधाय मध्ये लिंगमुपस्थितम् । एवमोमिति मां प्राहुर्यदिहोक्तमथर्वणा

Чтобы пробудить понимание в вас обоих, Линга явился посреди вас. Так они обратились ко мне слогом «Ом», как здесь возвещено Атхарваном.

Verse 52

ऋचो यजूंषि सामानि शाखाश्चान्याः सहस्रशः । वेदेष्वेवं स्वयं वक्त्रैर्व्यक्तमित्यवदत्स्वपि

«Стихи Ṛк, формулы Яджус и песнопения Саман, а также тысячи иных ветвей Вед — так ясно проявились в Ведах, словно были произнесены их собственными устами».

Verse 53

स्वप्नानुभूतमिव तत्ताभ्यां नाध्यवसीयते । तयोस्तत्र प्रबोधाय तमोपनयनाय च

Эта реальность ими не утверждается с твёрдой определённостью, словно пережитое во сне. Потому в том положении даётся наставление — ради их пробуждения и ради выведения их из тьмы (неведения).

Verse 54

लिंगेपि मुद्रितं सर्वं यथा वेदैरुदाहृतम् । तद्दृष्ट्वा मुद्रितं लिंगे प्रसादाल्लिंगिनस्तदा

Даже в Линге всё оказалось запечатлено, как возвещают Веды. Увидев, что всё так отпечатано на Линге, почитатели Линги (поклонники Шивы) в то время обрели милость — прасада.

Verse 55

प्रशांतमनसौ देवौ प्रबुद्धौ संबभूवतुः । उत्पत्तिं विलयं चैव यथात्म्यं च षडध्वनाम्

Умиротворив ум, оба божества полностью пробудились; и ясно постигли возникновение и растворение, а также истинную природу шести путей (ṣaḍ-adhvā), устрояющих проявленный порядок.

Verse 56

ततः परतरं धाम धामवंतं च पूरुषम् । निरुत्तरतरं ब्रह्म निष्कलं शिवमीश्वरम्

Превыше всего возвышенного — Высшая Обитель и Личность, обладающая тем сиянием: Шива, Владыка, — непревзойдённый Брахман, бесчастный и неделимый (niṣkala).

Verse 57

पशुपाशमयस्यास्य प्रपञ्चस्य सदा पतिम् । अकुतोभयमत्यंतमवृद्धिक्षयमव्ययम्

Я неизменно почитаю Владыку (Пати) этого проявленного мира, состоящего из связанных душ (paśu) и их уз (pāśa) — Шиву, совершенно бесстрашного, превосходящего всякий рост и убыль, нетленного и неизменного.

Verse 58

वाह्यमाभ्यंतरं व्याप्तं वाह्याभ्यंतरवर्जितम् । निरस्तातिशयं शश्वद्विश्वलोकविलक्षणम्

Он пронизывает и внешнее, и внутреннее, но свободен от всякого представления о «внешнем» и «внутреннем». Вечно превосходя всякое ограничение и сравнение, Он пребывает отличным от миров и их порядков бытия.

Verse 59

अलक्षणमनिर्देश्यमवाङ्मनसगोचरम् । प्रकाशैकरसं शांतं प्रसन्नं सततोदितम्

Он без определяющих признаков, невыразим и не является предметом речи или ума. Он — единая сущность чистого Света (Сознания), вечно умиротворённый и сияющий, всегда ясный и благодатный, извечно само-явленный.

Verse 60

सर्वकल्याणनिलयं शक्त्या तादृशयान्वितम् । ज्ञात्वा देवं विरूपाक्षं ब्रह्मनारायणौ तदा

Тогда Брахма и Нараяна узнали Бога Вирупакшу — обитель всякого благого и соединённого с такой божественной Шакти — и постигли Его истинную божественность.

Verse 61

रचयित्वांजलिं मूर्ध्नि भीतौ तौ वाचमूचतुः । ब्रह्मोवाच । अज्ञो वाहमभिज्ञो वा त्वयादौ देव निर्मितः

Испуганные, они оба сложили ладони и возложили их на голову, затем заговорили. Брахма сказал: «Будь я невежественен или сведущ, о Дэва, в самом начале я был сотворён Тобою».

Verse 62

ईदृशीं भ्रांतिमापन्न इति को ऽत्रापराध्यति । आस्तां ममेदमज्ञानं त्वयि सन्निहते प्रभो

Пав в такое заблуждение, кого здесь можно поистине винить? Да будет отложено моё неведение, о Владыка, ибо Ты присутствуешь здесь передо мной.

Verse 63

निर्भयः को ऽभिभाषेत कृत्यं स्वस्य परस्य वा । आवयोर्देवदेवस्य विवादो ऽपि हि शोभनः

Кто, будучи бесстрашным, станет говорить о том, что надлежит совершить — для себя или для другого? И всё же даже спор между нами о деле, касающемся Владыки богов, поистине уместен и прекрасен, ибо он призван различить, что действительно подобает.

Verse 64

पादप्रणामफलदो नाथस्य भवतो यतः । विष्णुरुवाच । स्तोतुं देव न वागस्ति महिम्नः सदृशी तव

Ибо Ты, о Владыка, даруешь плод благоговейного простирания у Твоих стоп. Вишну сказал: «О Дэва, нет речи, достойной воспеть Тебя; ничто не равно Твоей славе».

Verse 65

प्रभोरग्रे विधेयानां तूष्णींभावो व्यतिक्रमः । किमत्र संघटेत्कृत्यमित्येवावसरोचितम्

В присутствии Господа для тех, кто обязан послушанием, само молчание становится проступком. И потому уместно лишь одно: «Какое служение следует совершить здесь?»

Verse 66

अजानन्नपि यत्किंचित्प्रलप्य त्वां नतो ऽस्म्यहम् । कारणत्वं त्वया दत्तं विस्मृतं तव मायया

Хотя я и не ведал поистине, что бы ни наговорил я, ныне я склоняюсь пред Тобой. Состояние «причины», дарованное Тобою Самим, я позабыл, обманутый Твоей Майей.

Verse 67

मोहितो ऽहंकृतश्चापि पुनरेवास्मि शासितः । विज्ञापितैः किं बहुभिर्भीतोस्मि भृशमीश्वर

Ослеплённый и движимый эго, я вновь подвергаюсь наказанию. К чему множество объяснений? О Ишвара, я в великом страхе.

Verse 68

यतो ऽहमपरिच्छेद्यं त्वां परिच्छेत्तुमुद्यतः । त्वामुशंति महादेवं भीतानामार्तिनाशनम्

Поскольку я дерзнул определить и измерить Тебя — хотя Ты воистину неизмерим, — потому люди и восхваляют Тебя как Махадеву, Великого Владыку, Уничтожителя скорби у устрашённых.

Verse 69

अतो व्यतिक्रमं मे ऽद्य क्षंतुमर्हसि शंकर । इति विज्ञापितस्ताभ्यामीश्वराभ्यां महेश्वरः

«Потому, о Шанкара, надлежит Тебе простить мне сегодня моё прегрешение». Так, умолённый двумя божественными владыками, Махадева (Махешвара) был извещён и побуждён ответить.

Verse 70

प्रीतो ऽनुगृह्य तौ देवौ स्मितपूर्वमभाषत । ईश्वर उवाच । वत्सवत्स विधे विष्णो मायया मम मोहितौ

Возрадовавшись, Владыка милостиво благословил тех двух богов и, с мягкой улыбкой, изрёк. Верховный Господь сказал: «Дорогие дети — о Видхе (Брахма) и о Вишну, вы оба были омрачены Моей Майей».

Verse 71

युवां प्रभुत्वे ऽहंकृत्य बुद्धवैरो परस्परम् । विवादं युद्धपर्यंतं कृत्वा नोपरतौ किल

Из-за гордыни о владычестве вы оба стали враждебны друг другу в помыслах; доведя распрю до самой грани войны, вы всё же не прекратили её, воистину.

Verse 72

ततश्च्छिन्ना प्रजासृष्टिर्जगत्कारणभूतयोः । अज्ञानमानप्रभवाद्वैमत्याद्युवयोरपि

Затем творение существ у вас двоих — как у причинных начал мира — оказалось нарушено; ибо из неведения и самомнения возникли и взаимное разногласие, и прочие пороки в вас обоих.

Verse 73

तन्निवर्तयितुं युष्मद्दर्पमोहौ मयैव तु । एवं निवारितावद्यलिंगाविर्भावलीलया

Чтобы пресечь вашу гордыню и омрачение, Я один совершил это; потому ныне вы удержаны и обузданы Моей игривой манифестацией Лингама.

Verse 74

तस्माद्भूयो विवादं च व्रीडां चोत्सृज्य कृत्स्नशः । यथास्वं कर्म कुर्यातां भवंतौ वीतमत्सरौ

Посему оставьте всякий дальнейший спор и всякий стыд целиком; и, свободные от зависти, исполняйте каждый своё должное дело, как подобает.

Verse 75

पुरा ममाज्ञया सार्धं समस्तज्ञानसंहिताः । युवाभ्यां हि मया दत्ता कारणत्वप्रसिद्धये

Прежде, по Моему повелению, Я воистину даровал вам обоим своды всего знания, дабы прочно утвердилось ваше положение как причин-орудий (в деле откровения и наставления).

Verse 76

मंत्ररत्नं च सूत्राख्यं पञ्चाक्षरमयं परम् । मयोपदिष्टं सर्वं तद्युवयोरद्य विस्मृतम्

«То высшее сокровище мантры — именуемое Сутрой и состоящее из пяти слогов, — которое Я Сам полностью преподал: всё это ныне забыто вами обоими».

Verse 77

ददामि च पुनः सर्वं यथापूर्वं ममाज्ञया । यतो विना युवां तेन न क्षमौ सृष्टिरक्षणे

«По Моему повелению Я вновь дарую всё, как прежде; ибо без вас двоих он не в силах поддерживать и охранять творение».

Verse 78

एवमुक्त्वा महादेवो नारायणपितामहौ । मंत्रराजं ददौ ताभ्यां ज्ञानसंहितया सह

Сказав так, Махадева даровал Нараяне и Питамахе (Брахме) Мантра-раджу — царственного Владыку мантр — вместе с самхитой освобождающего знания, дабы они познали Господа (Пати) и вели существ, связанных пашей (pāśa), к мокше.

Verse 79

तौ लब्ध्वा महतीं दिव्यामाज्ञां माहेश्वरीं पराम् । महार्थं मंत्ररत्नं च तथैव सकलाः कलाः

Обретя великое, божественное и высочайшее повеление Махешвары, они также получили мантру-драгоценность глубочайшего смысла и, равно, все калā — священные искусства — во всей полноте.

Verse 80

दंडवत्प्रणतिं कृत्वा देवदेवस्य पादयोः । अतिष्ठतां वीतभयावानंदास्तिमितौ तदा

Совершив полное простирание (дандават) у стоп Дэвы дэвав — Господа Шивы, — они затем стояли там: бесстрашные, с умом, умиротворённым и неподвижным, погружённые в блаженство.

Verse 81

एतस्मिन्नंतरे चित्रमिंद्रजालवदैश्वरम् । लिंगं क्वापि तिरोभूतं न ताभ्यामुपलभ्यते

Между тем дивная и владычественная сила Господа, подобная волшебной иллюзии индраджалы, заставила Лингам где-то исчезнуть; и оба уже не могли его узреть.

Verse 82

ततो विलप्य हाहेति सद्यःप्रणयभंगतः । किमसत्यमिदं वृत्तमिति चोक्त्वा परस्परम्

Тогда, словно внезапно разорвалась их связь привязанности, они зарыдали, восклицая: «Увы, увы!», и говорили друг другу: «Как может быть неистинным случившееся? Что же это произошло?»

Verse 83

अचिंत्यवैभवं शंभोर्विचिंत्य च गतव्यथौ । अभ्युपेत्य परां मैत्रीमालिंग्य च परस्परम्

Размышляя о непостижимом величии Шамбху (Господа Шивы), оба избавились от страдания. Вступив в высшую дружбу, они обняли друг друга с взаимной любовью.

Verse 84

जगद्व्यापारमुद्दिश्य जग्मतुर्देवपुंगवौ । ततः प्रभृति शक्राद्याः सर्व एव सुरासुराः

Имея в виду благо и устроение мира, двое первейших среди богов отправились в путь. С того времени, начиная с Индры, все — и девы, и асуры — также пришли в движение согласно этому.

Verse 85

ऋषयश्च नरा नागा नार्यश्चापि विधानतः । लिंगप्रतिष्ठा कुर्वंति लिंगे तं पूजयंति च

Риши, люди, наги и также женщины, согласно предписанным обрядам, совершают установление (пратиштху) Шива-лингама и поклоняются Шиве в самом этом лингаме.

Frequently Asked Questions

A revelatory emergence of the resonant Pranava (Oṃ) occurs, which Brahmā and Viṣṇu initially fail to comprehend because their cognition is veiled by rajas and tamas; the sound is then explicated as a structured, fourfold phonemic reality.

Oṃ is analyzed as A-U-M plus an ardhamātrā identified with nāda, presenting a graded ontology of sound: from articulated phonemes to a subtler resonance that anchors Vedic revelation and Śaiva realization.

The chapter correlates A-U-M-nāda with Ṛg-Yajus-Sāman-Atharvan and places A (south), U (north), M (middle), and nāda (crown) within the liṅga, further extending the mapping into guṇas and cosmological categories.