Adhyaya 31
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 31188 Verses

पञ्चावरणमार्गस्थं योगेश्वरस्तोत्रम् (Pañcāvaraṇa-mārga Stotra to Yogeśvara Śiva)

Адхьяя 31 начинается с того, что Упаманью обращается к Кришне и возвещает благочестивый гимн Йогешваре Шиве, преподанный в рамках pañcāvaraṇa-mārga — пути поклонения, выстроенного в пять «оболочек/оград» или уровней созерцания. Приведённые стихи сразу задают основной лад: стотра, насыщенная божественными эпитетами, с повторяющимися формулами победы «джая джая» и поклона «намах». Гимн систематически излагает богословское видение: Шива прославляется как единственный Владыка космоса, как изначально чистое сознание и как реальность, превосходящая пределы речи и даже ума. Он именуется nirañjana (безупречный, без скверны), nirādhāra (не имеющий опоры, но поддерживающий всё), niṣkāraṇodaya (возникновение без причины), nirantaraparānanda (непрерывное высшее блаженство) и nirvṛtikāraṇa (причина умиротворения и освобождения). Стотра подчёркивает Его верховную власть, несравненную силу, всепроникаемость без препятствий и неуничтожимость, представляя Шиву и как метафизический Абсолют, и как благой предмет бхакти. В целом глава служит литургией для чтения и сжатым изложением учения, ведя ум преданного через упорядоченное, многослойное созерцание к завершению кармы и духовному плоду.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । स्तोत्रं वक्ष्यामि ते कृष्ण पञ्चावरणमार्गतः । योगेश्वरमिदं पुण्यं कर्म येन समाप्यते

Упаманью сказал: «О Кришна, я возвещу тебе гимн согласно пути пяти покровов (панча-аварана). Это святое наставление Владыки Йоги — Шивы; им священные обеты и духовные подвиги приводятся к истинному завершению»

Verse 2

जय जय जगदेकनाथ शंभो प्रकृतिमनोहर नित्यचित्स्वभाव । अतिगतकलुषप्रपञ्चवाचामपि मनसां पदवीमतीततत्त्वम्

Победа, победа Тебе — Шамбху, единому Владыке вселенной; Тому, кто услаждает даже Пракрити, чья природа — вечное Сознание. Ты — Реальность, превосходящая пределы ума и речи, превзошедшая нечистое разрастание мирских видимостей.

Verse 3

स्वभावनिर्मलाभोग जय सुन्दरचेष्टित । स्वात्मतुल्यमहाशक्ते जय शुद्धगुणार्णव

Победа Тебе, чья природа изначально чиста и чьё блаженное переживание безупречно; победа Тебе, чьи деяния несравненно прекрасны. Победа Тебе, о Великая Сила, равная собственному Атману; победа Тебе, о океан чистых и совершенных качеств.

Verse 4

अनन्तकांतिसंपन्न जयासदृशविग्रह । अतर्क्यमहिमाधार जयानाकुलमंगल

О Господь Шива, исполненный бесконечного сияния, чьё обличье подобно самой Победе; опора непостижимого величия; Ты — Благой, в торжестве всегда ясный и неколебимый.

Verse 5

निरंजन निराधार जय निष्कारणोदय । निरन्तरपरानन्द जय निर्वृतिकारण

Победа Тебе, о Шива безупречный, ни на что не опирающийся и самосущий; победа Тебе, чьё явление беспричинно. Победа Тебе, непрерывное Высшее Блаженство; победа Тебе, причина освобождения и окончательного умиротворения.

Verse 6

जयातिपरमैश्वर्य जयातिकरुणास्पद । जय स्वतंत्रसर्वस्व जयासदृशवैभव

Победа Тебе, о Шива, чьё высшее владычество непревзойдённо; победа Тебе, обитель сострадания. Победа Тебе, всецело независимому и всему во всём; победа Тебе, чьё величие не имеет равных.

Verse 7

जयावृतमहाविश्व जयानावृत केनचित् । जयोत्तर समस्तस्य जयात्यन्तनिरुत्तर

Он — сама Победа, объемлющая великий мир; и всё же ничто не может Его завесить. Он — высший триумф над всем, и Его победа окончательна, выше всякого сравнения.

Verse 8

जयाद्भुत जयाक्षुद्र जयाक्षत जयाव्यय । जयामेय जयामाय जयाभाव जयामल

Победа Чудесному; победа Тому, кто никогда не бывает ничтожным. Победа Неранимому; победа Непреходящему. Победа Неизмеримому; победа Превосходящему майю. Победа Безусловному Бытию; победа Безупречному.

Verse 9

महाभुज महासार महागुण महाकथ । महाबल महामाय महारस महारथ

О Владыка могучих рук — великий по сущности, исполненный благих достоинств и источник величайших священных повествований; о Обладатель безмерной силы — чья божественная Майя необъятна, чьё блаженное «вкусование» высочайше, и кто есть Махаратха, непревзойдённый воин-возничий в духовном владычестве.

Verse 10

नमः परमदेवाय नमः परमहेतवे । नमश्शिवाय शांताय नमश्शिवतराय ते

Поклон Верховному Богу, поклон Высшей Причине. Поклон Шиве, Умиротворённому; поклон Тебе, Наиблагому — Шиве, превыше всего.

Verse 11

त्वदधीनमिदं कृत्स्नं जगद्धि ससुरासुरम् । अतस्त्वद्विहितामाज्ञां क्षमते को ऽतिवर्तितुम्

Вся эта вселенная — вместе с богами и асурами — воистину пребывает под Твоим владычеством. Потому кто способен преступить повеление, Тобою установленное?

Verse 13

अयं पुनर्जनो नित्यं भवदेकसमाश्रयः । भवानतो ऽनुगृह्यास्मै प्रार्थितं संप्रयच्छतु

Этот человек воистину всегда ищет прибежища лишь в Тебе одном. Потому, о Владыка, из сострадания будь к нему милостив и даруй ему сполна то, о чём он молил.

Verse 14

जयांबिके जगन्मातर्जय सर्वजगन्मयि । जयानवधिकैश्वर्ये जयानुपमविग्रहे

Победа Тебе, о Амбика, Мать миров! Победа Тебе, пронизывающей всю вселенную. Победа Тебе, чьё владычество без предела; победа Тебе, чьё божественное тело несравненно.

Verse 15

जय वाङ्मनसातीते जयाचिद्ध्वांतभंजिके । जय जन्मजराहीने जय कालोत्तरोत्तरे

Победа Тебе, превосходящему речь и ум; победа Тебе, сокрушающему тьму неведения. Победа Тебе, свободному от рождения и старости; победа Тебе, стоящему выше самого Времени — Высочайшему, по ту сторону по ту сторону.

Verse 16

जयानेकविधानस्थे जय विश्वेश्वरप्रिये । जय विश्वसुराराध्ये जय विश्वविजृंभिणि

Победа Тебе, пребывающей в бесчисленных образах и состояниях! Победа Тебе, возлюбленной Владыки вселенной! Победа Тебе, почитаемой всеми богами миров! Победа Тебе, расширяющейся и пронизывающей всё как весь космос!

Verse 17

जय मंगलदिव्यांगि जय मंगलदीपिके । जय मंगलचारित्रे जय मंगलदायिनि

Победа Тебе, о Благостная, с божественными сияющими членами! Победа Тебе, о благой светильник, озаряющий всё! Победа Тебе, чьё поведение благостно! Победа Тебе, дарующая благость и благословение!

Verse 18

नमः परमकल्याणगुणसंचयमूर्तये । त्वत्तः खलु समुत्पन्नं जगत्त्वय्येव लीयते

Поклон Тебе, чья форма — сокровищница высших благих качеств. Воистину, из Тебя одной возникает эта вселенная и в Тебя одну она растворяется.

Verse 19

त्वद्विनातः फलं दातुमीश्वरोपि न शक्नुयात् । जन्मप्रभृति देवेशि जनोयं त्वदुपाश्रितः

Без Тебя, о Богиня — Владычица девов, — даже Ишвара не смог бы даровать плод (деяний и поклонения). С самого рождения весь этот мир прибегает к Тебе как к прибежищу.

Verse 20

अतो ऽस्य तव भक्तस्य निर्वर्तय मनोरथम् । पञ्चवक्त्रो दशभुजः शुद्धस्फटिकसन्निभः

Потому исполни заветное желание этого Твоего преданного. (Он созерцает) Владыку пятиликого и десяти-рукого, сияющего, как чистейший кристалл, — благую, явленную (сагуна) форму, через которую милость нисходит на связанную душу.

Verse 21

भक्त्या मयार्चितो मह्यं प्रार्थितं शं प्रयच्छतु । सदाशिवांकमारूढा शक्तिरिच्छा शिवाह्वया

Да дарует мне благополучие благой Господь — Тот, Кого я почитал с бхакти и Кому молился. На коленях Садашивы восседает Иччха-шакти, Сила Воли, прославленная именем Шива (Śivā).

Verse 22

जननी सर्वलोकानां प्रयच्छतु मनोरथम् । शिवयोर्दयिता पुत्रौ देवौ हेरंबषण्मुखौ

Да дарует Божественная Мать всех миров заветные желания (своих преданных). Возлюбленные Шивы и Парвати — два её божественных сына: Херамба (Ганеша) и Шестиликий Владыка (Шанмукха/Карттикея).

Verse 23

शिवानुभावौ सर्वज्ञौ शिवज्ञानामृताशिनौ । तृप्तौ परस्परं स्निग्धौ शिवाभ्यां नित्यसत्कृतौ

Оба они утвердились в непосредственном переживании Шивы, были всеведущи и питались нектаром знания Шивы. Вечно удовлетворённые, нежные друг к другу, они непрестанно почитались Шивой и Его Шакти.

Verse 24

सत्कृतौ च सदा देवौ ब्रह्माद्यैस्त्रिदशैरपि । सर्वलोकपरित्राणं कर्तुमभ्युदितौ सदा

И те два Божества всегда почитались — Брахмой и прочими богами также — и неизменно стояли твердо, восходя к делу защиты всех миров.

Verse 25

स्वेच्छावतारं कुर्वंतौ स्वांशभेदैरनेकशः । ताविमौ शिवयोः पार्श्वे नित्यमित्थं मयार्चितौ

По собственной воле принимая воплощения и являясь многими способами через разделения своих долей, эти двое вечно пребывают рядом с Шивой; потому я непрестанно почитаю их так.

Verse 26

तयोराज्ञां पुरस्कृत्य प्रार्थितं मे प्रयच्छताम् । शुद्धस्फटिकसंकाशमीशानाख्यं सदाशिवम्

Почитая повеление тех двоих, даруйте мне то, о чём я молил: Садашиву, именуемого Ишаной, сияющего, как чистый кристалл.

Verse 27

मूर्धाभिमानिनी मूर्तिः शिवस्य परमात्मनः । शिवार्चनरतं शांतं शांत्यतीतं मखास्थितम्

Это — образ Высшего Я, Господа Шивы, владычествующий (и отождествляемый) с главой. Он предан поклонению Шиве, безмятежен, превосходит даже безмятежность и утверждён в жертвенном обряде — но не связан его узами.

Verse 28

पञ्चाक्षरांतिमं बीजं कलाभिः पञ्चभिर्युतम् । प्रथमावरणे पूर्वं शक्त्या सह समर्चितम्

Последняя биджа-слоговая семя пятисложной мантры (Панчакшари), наделённая пятью кала (божественными силами), должна быть прежде всего почитаема в первом аваране, вместе с Шакти.

Verse 29

पवित्रं परमं ब्रह्म प्रार्थितं मे प्रयच्छतु । बालसूर्यप्रतीकाशं पुरुषाख्यं पुरातनम्

Да дарует мне Всевышний, всечистый Брахман то, о чём я молил, — Изначального, именуемого Пуруша, древнейшего без меры, сияющего, как только что взошедшее солнце.

Verse 30

पूर्ववक्त्राभिमानं च शिवस्य परमेष्ठिनः । शांत्यात्मकं मरुत्संस्थं शम्भोः पादार्चने रतम्

Он — владычественное самоотождествление (абхимана) Шивы, Верховного Владыки, в восточном лике: по сущности мирный, пребывающий в сфере Марутов и вечно радующийся поклонению стопам Шамбху.

Verse 31

प्रथमं शिवबीजेषु कलासु च चतुष्कलम् । पूर्वभागे मया भक्त्या शक्त्या सह समर्चितम्

Прежде всего, среди семян Шивы и их божественных энергий (кала), я с преданностью почтил четверичную силу в начальной части — вместе с Шакти.

Verse 32

पवित्रं परमं ब्रह्म प्रार्थितं मे प्रयच्छतु । अञ्जनादिप्रतीकाशमघोरं घोरविग्रहम्

Да дарует мне Всевышний, всечистый Брахман то, о чём я молил, — Того, кто мерцает тёмным блеском, как анджана (сурьма); Агорy — благостного, дарующего милость Владыку, который, однако, принимает грозный облик, дабы сокрушать узы и хранить преданных.

Verse 33

देवस्य दक्षिणं वक्त्रं देवदेवपदार्चकम् । विद्यापादं समारूढं वह्निमण्डलमध्यगम्

Южный лик Господа — поклоняющийся стопам Бога богов — пребывает в принципе Видьи (Vidyā) и стоит в середине огненного круга.

Verse 34

द्वितीयं शिवबीजेषु कलास्वष्टकलान्वितम् । शंभोर्दक्षिणदिग्भागे शक्त्या सह समर्चितम्

Среди бīja-мантр Шивы вторая наделена восемью калā (божественными силами). Её следует должным образом почитать в южной стороне Шамбху, вместе с Шакти.

Verse 35

पवित्रं मध्यमं ब्रह्म प्रार्थितं मे प्रयच्छतु । कुंकुमक्षोदसंकाशं वामाख्यं वरवेषधृक्

Да дарует мне просимое тот освящающий, срединный Брахман, к которому я вознёс молитву. Он сияет, словно порошок шафрана и киновари, известен как Вāма и облачён в благие, превосходные одежды.

Verse 36

वक्त्रमुत्तरमीशस्य प्रतिष्ठायां प्रतिष्ठितम् । वारिमंडलमध्यस्थं महादेवार्चने रतम्

Северный лик Владыки утверждён в обряде пратиштхи (освящённого установления). Пребывая в середине водного круга, он остаётся устремлённым к почитанию Махадевы.

Verse 37

तुरीयं शिवबीजेषु त्रयोदशकलान्वितम् । देवस्योत्तरदिग्भागे शक्त्या सह समर्चितम्

Среди бīja-мантр Шивы «четвёртая» (турийя) наделена тринадцатью калā (силами). Её следует почитать вместе с Шакти в северной стороне священного присутствия Владыки.

Verse 38

पवित्रं परमं ब्रह्म प्रार्थितं मे प्रयच्छतु । शंखकुंदेंदुधवलं संध्याख्यं सौम्यलक्षणम्

Да дарует мне Всевышний, предельно чистый и запредельный Брахман то, о чём я молил,—Тот, кто бел как раковина, жасмин и луна, именуемый Сандхья, несущий кроткие и благие знаки.

Verse 39

शिवस्य पश्चिमं वक्त्रं शिवपादार्चने रतम् । निवृत्तिपदनिष्ठं च पृथिव्यां समवस्थितम्

Западное лицо Шивы предано почитанию стоп Шивы; оно пребывает в состоянии, именуемом Нивритти, и утверждено в стихии земли.

Verse 40

तृतीयं शिवबीजेषु कलाभिश्चाष्टभिर्युतम् । देवस्य पश्चिमे भागे शक्त्या सह समर्चितम्

Третий из шива-биджа (семенных мантр), наделённый восемью кала (божественными энергиями), следует почитать на западной стороне Владыки, вместе с Шакти, с должным благоговением.

Verse 41

पवित्रं परमं ब्रह्म प्रार्थितं मे प्रयच्छतु । शिवस्य तु शिवायाश्च हृन्मूर्तिशिवभाविते

Да дарует мне высочайший, всечистый и запредельный Брахман то, о чём я молил,—о ты, что являешься сердечной формой Шивы и Шивы́ (Парвати) и пронизана самим состоянием Шивы.

Verse 42

तयोराज्ञां पुरस्कृत्य ते मे कामं प्रयच्छताम् । शिवस्य च शिवायाश्च शिखामूर्तिशिवाश्रिते

Почитая повеление Их обоих как высшее, да даруют они мне желаемое. О ты, нашедшая прибежище в Шиве в образе Шикха-мурти, принадлежащая и Шиве, и Шиве́ (Парвати).

Verse 43

सत्कृत्य शिवयोराज्ञां ते मे कामं प्रयच्छताम् । शिवस्य च शिवायाश्च वर्मणा शिवभाविते

Почитая повеление Шивы и Шивы́, да даруют они мне желанный дар. О ты, исполненная Шивой, под защитной бронёй (варманой) Шивы и Шивы́.

Verse 44

सत्कृत्य शिवयोराज्ञां ते मे कामं प्रयच्छताम् । शिवस्य च शिवायाश्च नेत्रमूर्तिशिवाश्रिते

Почитая с благоговением повеление Шивы и Шивы (Шивы-Шакти), да даруют они мне желанный дар. О ты, пребывающий в Шива-образе, что есть явление Ока Шивы и Шивы!

Verse 45

सत्कृत्य शिवयोराज्ञां ते मे कामं प्रयच्छताम् । अस्त्रमूर्ती च शिवयोर्नित्यमर्चनतत्परे

Почитая повеление божественной четы — Шивы и Его Шакти, — да даруют они мне заветное желание. И да пребуду я всегда предан непрестанному поклонению Шиве, пребывающему как само воплощение астры — священной охранительной силы.

Verse 46

सत्कृत्य शिवयोराज्ञां ते मे कामं प्रयच्छताम् । वामौ ज्येष्ठस्तथा रुद्रः कालो विकरणस्तथा

Должно почтив и приняв повеление двух Шив, да даруют они мне желанный дар — Вама, Джйештха, Рудру, Калу и также Викарану.

Verse 47

बलो विकरणश्चैव बलप्रमथनः परः । सर्वभूतस्य दमनस्तादृशाश्चाष्टशक्तयः

Бала, Викарана и высший Балопраматхана; и Дамана, укротитель всех существ — таковы восемь шакти того Владыки Шивы.

Verse 48

प्रार्थितं मे प्रयच्छंतु शिवयोरेव शासनात् । अथानंतश्च सूक्ष्मश्च शिवश्चाप्येकनेत्रकः

По самому повелению Божественной Четы (Шивы и Шивы-Шакти) да будет даровано мне то, о чём я просил. И тогда высшая Реальность — Ананта, бесконечная; также Сукшма, тончайшая; и это сам Шива, Владыка с одним оком.

Verse 49

एक रुद्राख्यमर्तिश्च श्रीकण्ठश्च शिखंडकः । तथाष्टौ शक्तयस्तेषां द्वितीयावरणे ऽर्चिताः

Одна из форм зовется Рудрой; также есть Шрикантха и Шикхандака. И их восемь Шакти также почитаются во втором ограждающем круге.

Verse 50

ते मे कामं प्रयच्छंतु शिवयोरेव शासनात् । भवाद्या मूर्तयश्चाष्टौ तासामपि च शक्तयः

По самому повелению Божественной Четы — Шивы и Его Шакти — да даруют мне желанный дар восемь проявлений, начиная с Бхавы; и да ниспошлют его также их соответствующие Шакти.

Verse 51

महादेवादयश्चान्ये तथैकादशमूर्तयः । शक्तिभिस्सहितास्सर्वे तृतीयावरणे स्थिताः

Махадева и иные божественные образы, равно как и Одиннадцать Проявлений, все вместе со своими Шакти пребывают в третьем ограждении (аварана) того священного устроения.

Verse 52

सत्कृत्य शिवयोराज्ञां दिशंतु फलमीप्सितम् । वृक्षराजो महातेजा महामेघसमस्वनः

Должным образом почтив повеление Шивы, да дарует желанный плод царь деревьев — сияющий великим блеском и гулкий, как могучая туча, — плод обряда и преданности.

Verse 53

मेरुमंदरकैलासहिमाद्रिशिखरोपमः । सिताभ्रशिखराकारः ककुदा परिशोभितः

Он явился подобным высоким вершинам Меру, Мандары, Кайласы и Гималаев — словно пик белых облаков, — великолепно украшенный сияющим горбом (какуда).

Verse 54

महाभोगींद्रकल्पेन वालेन च विराजितः । रक्तास्यशृंगचरणौ रक्तप्रायविलोचनः

Он сиял, украшенный могучим хвостом, подобным хвосту владыки змей; рот, рога и ноги его были красны, а глаза — почти сплошь багряные.

Verse 55

पीवरोन्नतसर्वांगस्सुचारुगमनोज्ज्वलः । प्रशस्तलक्षणः श्रीमान्प्रज्वलन्मणिभूषणः

Весь его облик был полон и соразмерен, возвышен и великолепен; походка — изящна и лучезарна. Отмеченный благими знаками и исполненный величия, он сиял, украшенный самоцветами, словно пылающими светом.

Verse 56

शिवप्रियः शिवासक्तः शिवयोर्ध्वजवाहनः । तथा तच्चरणन्यासपावितापरविग्रहः

Он любим Шивой и всецело предан Ему; он несёт знамя Шивы. Более того, сам его облик освящён тем, что на него ступали стопы Шивы.

Verse 57

गोराजपुरुषः श्रीमाञ्छ्रीमच्छूलवरायुधः । तयोराज्ञां पुरस्कृत्य स मे कामं प्रयच्छतु

Да дарует мне тот славный Владыка — Гораджапуруша, несущий блистательный трезубец как превосходное оружие, — почтив повеление Божественной Четы, желанный мне дар.

Verse 58

नन्दीश्वरो महातेजा नगेन्द्रतनयात्मजः । सनारायणकैर्देवैर्नित्यमभ्यर्च्य वंदितः

Нандишвара, исполненный великого сияния — рождённый от дочери Владыки гор, — вечно почитаем и благоговейно приветствуем богами вместе с Нараяной (Вишну).

Verse 59

शर्वस्यांतःपुरद्वारि सार्धं परिजनैः स्थितः । सर्वेश्वरसमप्रख्यस्सर्वासुरविमर्दनः

Стоя у врат внутренних покоев Шарвы вместе со своими спутниками, он казался подобным Всевышнему Владыке всего — сокрушителю всех полчищ асуров.

Verse 60

सर्वेषां शिवधर्माणामध्यक्षत्वे ऽभिषेचितः । शिवप्रियश्शिवासक्तश्श्रीमच्छूलवरायुधः

Он был помазан как надзиратель всех установлений Шивы — любимый Шивой, всецело преданный Шиве и блистательно несущий трезубец как превосходное оружие.

Verse 61

शिवाश्रितेषु संसक्तस्त्वनुरक्तश्च तैरपि । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे कामं प्रयच्छतु

Да будет он — преданно привязанный к тем, кто прибег к Шиве, и ими же любимый — почтит повеление Шивы и дарует мне желаемое благословение.

Verse 62

महाकालो महाबाहुर्महादेव इवापरः । महादेवाश्रितानां १ तु नित्यमेवाभिरक्षतु

Да хранит Махакала — могучерукий, словно иной Махадева — вечно тех, кто нашёл прибежище у Махадевы.

Verse 63

शिवप्रियः शिवासक्तश्शिवयोरर्चकस्सदा । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु कांक्षितम्

Да дарует мне тот преданный — любимый Шивой, погружённый в Шиву и всегда почитающий Божественную Чету, Шиву и Шиву (Шивā) — с благоговением чтя их повеление, желаемое мною.

Verse 64

तयोराज्ञां पुरस्कृत्य स मे कामं प्रयच्छतु । ब्रह्माणी चैव माहेशी कौमारी वैष्णवी तथा

Почитая повеление тех двоих, да дарует он мне желаемое. Так же да соизволят и помогут Брахмани, Махеши, Каумари и Вайшнави.

Verse 65

वाराही चैव माहेंद्री चामुंडा चंडविक्रमा । एता वै मातरः सप्त सर्वलोकस्य मातरः

Варахи, Махендри и Чамунда, исполненная свирепой доблести, — воистину это Семь Матерей, вселенские Матери всех миров.

Verse 66

प्रार्थितं मे प्रयच्छंतु परमेश्वरशासनात् । मत्तमातंगवदनो गंगोमाशंकरात्मजः

По повелению Верховного Владыки да будет даровано мне то, о чём я молил: сын Ганги, Умы и Шанкары, с ликом, подобным лику опьянённого слона.

Verse 67

आकाशदेहो दिग्बाहुस्सोमसूर्याग्निलोचनः । ऐरावतादिभिर्दिव्यैर्दिग्गजैर्नित्यमर्चितः

Его тело — само небо-эфир; стороны света — Его руки; Луна, Солнце и Огонь — Его очи. Его вечно почитают небесные слоны сторон света, начиная с Айраваты.

Verse 68

शिवज्ञानमदोद्भिन्नर्स्त्रिदशानामविघ्नकृत् । विघ्नकृच्चासुरादीनां विघ्नेशः शिवभावितः

Опьянённый возвышением, рожденным знанием Шивы, он становится устраняющим препятствия для богов; но для асуров и им подобных он становится создающим препятствия — этот Вигхнеша всегда проникнут силой и замыслом Шивы.

Verse 69

सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु कांक्षितम् । षण्मुखश्शिवसम्भूतः शक्तिवज्रधरः प्रभुः

Почтительно чтящий повеление Шивы, да дарует мне желаемое тот Владыка — Шанмукха, рождённый от Шивы, могучий носитель копья Шакти и ваджры.

Verse 70

अग्नेश्च तनयो देवो ह्यपर्णातनयः पुनः । गंगायाश्च गणांबायाः कृत्तिकानां तथैव च

О том божественном Владыке также говорят, что он — сын Агни; и снова — сын Апарны (Парвати). Равным образом его прославляют как рождённого от Ганги, от Ганамбы (Матери ган) и также от Криттик.

Verse 71

विशाखेन च शाखेन नैगमेयेन चावृतः । इंद्रजिच्चंद्रसेनानीस्तारकासुरजित्तथा

Он был окружён Вишакхой и Шакхой, а также Найгамейей; равно были (там) Индраджит, Чандрасенани и Тарикасураджит.

Verse 72

शैलानां मेरुमुख्यानां वेधकश्च स्वतेजसा । तप्तचामीकरप्रख्यः शतपत्रदलेक्षणः

Собственным врождённым сиянием он мог пронзать даже горы — Меру и прочие. Он блистал, как расплавленное золото, а очи его были подобны лепесткам столепесткового лотоса.

Verse 73

कुमारस्सुकुमाराणां रूपोदाहरणं महत् । शिवप्रियः शिवासक्तः शिवपदार्चकस्सदा

Кумара — великий образец красоты среди самых прелестных. Он любим Шивой, всегда предан Шиве и непрестанно поклоняется святым стопам Шивы.

Verse 74

सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु कांक्षितम् । ज्येष्ठा वरिष्ठा वरदा शिवयोर्यजनेरता

Должно почтив повеление Шивы и Шакти, да дарует она мне желаемое — старшая, наилучшая, дарующая дары, всегда преданная жертвопочитанию Шивы и Шакти.

Verse 75

तयोराज्ञां पुरस्कृत्य सा मे दिशतु कांक्षितम् । त्रैलोक्यवंदिता साक्षादुल्काकारा गणांबिका

Почитая повеление тех двоих, да дарует она мне желанное благословение — сама Ганамбика, прославляемая в трёх мирах, явившаяся воочию в облике, подобном метеору.

Verse 76

जगत्सृष्टिविवृद्ध्यर्थं ब्रह्मणा ऽभ्यर्थिता शिवात् । शिवायाः प्रविभक्ताया भ्रुवोरन्तरनिस्सृताः

Ради сотворения мира и его умножения Брахма, воззвав к Шиве, (узрел их) исходящими из промежутка между бровями Шивы (Деви), когда она явилась в разделённом, различенном облике.

Verse 77

दक्षायणी सती मेना तथा हैमवती ह्युमा । कौशिक्याश्चैव जननी भद्रकाल्यास्तथैव च

Она — Дакшаяни Сати; она же — Мена, дочь Химавата, и Ума. Воистину она — мать Каушики и также мать Бхадракали.

Verse 78

अपर्णायाश्च जननी पाटलायास्तथैव च । शिवार्चनरता नित्यं रुद्राणी रुद्रवल्लभा

Она — мать Апарны и также Паталы. Вечно преданная поклонению Шиве, она — Рудрани, возлюбленная Рудры.

Verse 79

सत्कृट्य शिवयोराज्ञां सा मे दिशतु कांक्षितम् । चंडः सर्वगणेशानः शंभोर्वदनसंभवः

С благоговением приняв повеление Шивы и Божественной Четы, да дарует она мне желаемое. Чанда — владыка всех ган — родился из лика Шамбху (Господа Шивы).

Verse 80

सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु कांक्षितम् । पिंगलो गणपः श्रीमाञ्छिवासक्तः शिवप्रियः

С благоговением приняв повеление Шивы (и Его Божественной Супруги), да дарует мне желаемое славный гана по имени Пингала — преданный Шиве и дорогой Шиве.

Verse 81

आज्ञया शिवयोरेव स मे कामं प्रयच्छतु । भृंगीशो नाम गणपः शिवराधनतत्परः

По самому повелению Шивы и Божественной Богини да дарует он мне желаемую просьбу. Он — гана по имени Бхрингиша, всецело преданный поклонению Господу Шиве.

Verse 82

सम्बन्धसामान्यविवक्षया कर्मणि पष्ठी । प्रयच्छतु स मे कामं पत्युराज्ञा पुरःसरम् । वीरभद्रो महातेजा हिमकुंदेंदुसन्निभः

«Здесь родительный падеж употреблён в смысле общего отношения к действию». Да дарует мне желанную цель могучий Вирабхадра, действующий по повелению моего Владыки. Вирабхадра исполнен великого сияния, подобен снегу, жасмину и луне.

Verse 83

भद्रकालीप्रियो नित्यं मात्ःणां चाभिरक्षिता । यज्ञस्य च शिरोहर्ता दक्षस्य च दुरात्मनः

Он вечно дорог Бхадракали и охраняем Матриками — богинями-матерями. Он тот, кто отсёк голову жертвоприношения и сразил голову злонамеренного Дакши.

Verse 84

उपेंद्रेंद्रयमादीनां देवानामंगतक्षकः । शिवस्यानुचरः श्रीमाञ्छिवशासनपालकः

Он — могучий защитник, словно бдительный страж самих тел богов, таких как Упендра (Вишну), Индра и Яма. Славный, неизменно следующий за Шивой, он верно хранит и утверждает повеления Господа Шивы.

Verse 85

शिवयोः शासनादेव स मे दिशतु कांक्षितम् । सरस्वती महेशस्य वाक्सरोजसमुद्भवा

По самому повелению Шивы и Шивы́ (Парвати) да дарует она мне желаемое — Сарасвати, возникшая из лотоса речи Махеши.

Verse 86

शिवयोः पूजने सक्ता स मे दिशतु कांक्षितम् । विष्णोर्वक्षःस्थिता लक्ष्मीः शिवयोः पूजने रता

Да дарует мне желаемое та преданная, что всецело устремлена к поклонению Божественной Чете — Шиве и Богине. Даже Лакшми, пребывающая на груди Вишну, радуется почитанию Шивы и Шивы́ (Парвати).

Verse 87

शिवयोः शासनादेव सा मे दिशतु कांक्षितम् । महामोटी महादेव्याः पादपूजापरायणा

По самому повелению Шивы и Шакти да дарует она мне желаемое — Махамоти, всецело преданная почитанию стоп Великой Богини, Махадеви.

Verse 88

तस्या एव नियोगेन सा मे दिशतु कांक्षितम् । कौशिकी सिंहमारूढा पार्वत्याः परमा सुता

По её же повелению да дарует она мне желаемое — Каушики, восседающая на льве, высочайшая дочь Парвати.

Verse 89

विष्णोर्निद्रामहामाया महामहिषमर्दिनी । निशंभशुंभसंहत्री मधुमांसासवप्रिया

Она — великая Майя, становящаяся йогическим сном Вишну; могучая, сокрушающая великого демона-буйвола; уничтожительница Нишумбхи и Шумбхи; и та, что радуется подношениям мёда, мяса и хмельного напитка.

Verse 90

सत्कृत्य शासनं मातुस्सा मे दिशतु कांक्षितम् । रुद्रा रुद्रसमप्रख्याः प्रथमाः प्रथितौजसः

Должным образом почтив повеление моей матери, да дарует она мне желанный дар. Те Рудры — равные сиянием самому Рудре — были первыми, прославленные могучей силой.

Verse 91

भूताख्याश्च महावीर्या महादेवसमप्रभाः । नित्यमुक्ता निरुपमा निर्द्वन्द्वा निरुपप्लवाः

Те существа, именуемые Бхутами, исполнены великой доблести и сияют светом, подобным Махадеве. Вечно освобождённые, несравненные, свободные от всякой двойственности и не затронутые ни смутой, ни падением, они пребывают в том состоянии.

Verse 92

सशक्तयस्सानुचरास्सर्वलोकनमस्कृताः । सर्वेषामेव लोकानां सृष्टिसंहरणक्षमाः

Наделённые собственной божественной Шакти и окружённые спутниками, они почитаемы всеми мирами; и способны творить и растворять все области бытия.

Verse 93

परस्परानुरक्ताश्च परस्परमनुव्रताः । परस्परमतिस्निग्धाः परस्परनमस्कृताः

Они были взаимно преданы, взаимно верны обетам, глубоко нежны друг к другу и неизменно обменивались почтительными приветствиями.

Verse 94

शिवप्रियतमा नित्यं शिवलक्षणलक्षिताः । सौम्याधारास्तथा मिश्राश्चांतरालद्वयात्मिकाः

Они вечно самые возлюбленные Шивы, отмеченные самими признаками Шивы. Одни имеют мягкую, благую опору, другие же смешанной природы — с двойственным промежуточным состоянием.

Verse 95

विरूपाश्च सुरूपाश्च नानारूपधरास्तथा । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां ते मे कामं दिशंतु वै

Будь они безобразны или прекрасны и принимают ли множество обликов — почтив и приняв повеление Шивы, да даруют они мне воистину желанный дар.

Verse 96

देव्या प्रियसखीवर्गो देवीलक्षणलक्षितः । सहितो रुद्रकन्याभिः शक्तिभिश्चाप्यनेकशः

Возлюбленный круг близких спутниц Богини, отмеченный благими знаками и божественными качествами, стоял вместе с дочерьми Рудры и также со многими проявлениями Шакти.

Verse 97

तृतीयावरणे शंभोर्भक्त्या नित्यं समर्चितः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु मंगलम्

Да дарует мне благость тот, кто в третьем ограждении Шамбху вечно почитаем с преданностью и кто должным образом чтит повеление Божественной Четы (Шивы и Шивы).

Verse 98

दिवाकरो महेशस्य मूर्तिर्दीप्तिसुमंडलः । निर्गुणो गुणसंकीर्णस्तथैव गुणकेवलः

Солнце — явленный образ Махешвары, окружённый сияющим кругом великолепия. Он (Господь) превыше качеств (ниргуна), и всё же созерцается как смешанный с качествами и также как наделённый качествами в чистоте.

Verse 99

अविकारात्मकश्चाद्य एकस्सामान्यविक्रियः । असाधारणकर्मा च सृष्टिस्थितिलयक्रमात्

Он по природе неизменен, Первоначальный и Единый; и всё же кажется, будто проходит общие виды превращений. Его деяние уникально и несравнимо, ибо совершается как упорядоченный ход творения, сохранения и растворения.

Verse 100

एवं त्रिधा चतुर्धा च विभक्ताः पञ्चधा पुनः । चतुर्थावरणे शंभोः पूजितश्चानुगैः सह

Так они распределяются на три раздела, на четыре раздела и снова на пять разделов. В четвёртом ограждении Шамбху (Śambhu) Он почитается вместе со Своими спутниками и слугами.

Verse 101

शिवप्रियः शिवासक्तः शिवपादार्चने रतः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु मंगलम्

Да дарует мне благость тот, кто дорог Шиве, предан Шиве и всегда усерден в поклонении у священных стоп Шивы,—кто должным образом чтит повеление Божественной Четы (Шивы и Шивы/Шивā).

Verse 102

दिवाकरषडंगानि दीप्ताद्याश्चाष्टशक्तयः । आदित्यो भास्करो भानू रविश्चेत्यनुपूर्वशः

Солнце (Дивакaра) имеет шесть членов и также восемь сил (шакти), начиная с «Дипта» (Dīptā — Сияние). По порядку оно именуется Āditya, Bhāskara, Bhānu и Ravi.

Verse 103

अर्को ब्रह्मा तथा रुद्रो विष्नुश्चादित्यमूर्तयः । विस्तरासुतराबोधिन्याप्यायिन्यपराः पुनः

Арка (Солнце), Брахма, Рудра и Вишну — таковы облики Адитьи. И вновь: существуют иные изречения, более пространные, дающие более ясное разумение и питающие ищущего.

Verse 104

उषा प्रभा तथा प्राज्ञा संध्या चेत्यपि शक्तयः । सोमादिकेतुपर्यंता ग्रहाश्च शिवभाविताः

Уша (заря), Прабха (сияние), Праджня (светоносный разум) и Сандхья (священный стык дня) — также божественные шакти; и все небесные влияния — от Сомы (Луны) до Кету — пронизаны, вдохновлены и управляемы Шивой.

Verse 105

शिवयोराज्ञयानुन्ना मंगलं प्रदिशंतु मे । अथवा द्वादशादित्यास्तथा द्वादश शक्तयः

По повелению Шивы и Его Божественной Супруги (Шакти) да ниспошлётся мне благость и благоприятие. Или же да даруют мне Двенадцать Адитьев и также Двенадцать Шакти благотворность, благословение и благополучие.

Verse 106

ऋषयो देवगंधर्वाः पन्नगाप्सरसां गणाः । ग्रामण्यश्च तथा यक्षा राक्षसाश्चासुरास्तथा

Риши, божественные гандхарвы, сонмы нагов и апсар, вожди общин, а также якши, ракшасы и асуры — все они собрались вместе.

Verse 107

सप्तसप्तगणाश्चैते सप्तच्छंदोमया हयाः । वालखिल्या दयश्चैव सर्वे शिवपदार्चकाः

Это семь семеричных сонмов и кони, сотканные из семи ведийских размеров. Мудрецы Валахилья и прочие — все они поклоняются святым стопам Господа Шивы.

Verse 108

सत्कृत्यशिवयोराज्ञां मंगलं प्रदिशंतु मे । ब्रह्माथ देवदेवस्य मूर्तिर्भूमण्डलाधिपः

Почтив должным образом повеление Шивы, да будет мне даровано благословенное благополучие. Воистину, Брахма — проявление Бога богов — есть владыка земной сферы.

Verse 109

चतुःषष्टिगुणैश्वर्यो बुद्धितत्त्वे प्रतिष्ठितः । निर्गुणो गुणसंकीर्णस्तथैव गुणकेवलः

Утверждённый в принципе Буддхи (космического разума), Господь обладает владычеством, выраженным шестьюдесятью четырьмя божественными совершенствами. И всё же Он — Ниргуна, превыше качеств; и также, по взгляду откровения и опыта, Он именуется Гуна-санкирна, сопричастным качествам, и Гуна-кевала, проявленным как чистая гуна.

Verse 110

अविकारात्मको देवस्ततस्साधारणः पुरः । असाधारणकर्मा च सृष्टिस्थितिलयक्रमात्

Тот Дэва (Шива) по сущности неизменен; потому Он — общая, всепроникающая Реальность, пребывающая прежде всего. Но в упорядоченной последовательности творения, сохранения и растворения Его деяние необычайно и несравнимо ни с чьим.

Verse 111

भुवं त्रिधा चतुर्धा च विभक्तः पञ्चधा पुनः । चतुर्थावरणे शंभो पूजितश्च सहानुगैः

Земная область была разделена на три части, затем на четыре и снова на пять. В четвёртом ограждении (āvaraṇa), о Шамбху, он был почитаем вместе со своими сонмами спутников.

Verse 112

शिवप्रियः शिवासक्तश्शिवपादार्चने रतः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु मंगलम्

Да дарует мне благость тот, кто дорог Шиве,—вечно преданный Шиве, радующийся поклонению священным стопам Шивы,—почитая повеление Божественной Четы (Шивы и Шивы-Шивы́), да ниспошлёт он мне благоприятие.

Verse 113

हिरण्यगर्भो लोकेशो विराट्कालश्च पूरुषः । सनत्कुमारः सनकः सनंदश्च सनातनः

Он — Хираньягарбха, Владыка миров; Он — Вселенская Форма, само Время и Высший Пуруша. Он же — Санат-кумара, Санака, Сананда и Санатана, являющийся как вечные риши для наставления душ.

Verse 114

प्रजानां पतयश्चैव दक्षाद्या ब्रह्मसूनवः । एकादश सपत्नीका धर्मस्संकल्प एव च

Владыки созданных существ, начиная с Дакши, были воистину уморождёнными сыновьями Брахмы. Их было одиннадцать, и у каждого была своя супруга; среди них были также Дхарма и Санкальпа.

Verse 115

शिवार्चनरताश्चैते शिवभक्तिपरायणाः । शिवाज्ञावशगास्सर्वे दिशंतु मम मंगलम्

Да даруют мне благость и благоприятие все эти преданные — непрестанно занятые почитанием Шивы, всецело утверждённые в шива-бхакти и послушные повелению Шивы.

Verse 116

चत्वारश्च तथा वेदास्सेतिहासपुराणकाः । धर्मशास्त्राणि विद्याभिर्वैदिकीभिस्समन्विताः

Четыре Веды, вместе с Итихасами и Пуранами, а также Дхармашастры, наделённые ведическими науками (vaidikī vidyā), утверждены как авторитетные опоры для постижения дхармы и пути, что завершается освобождением под властью Господа.

Verse 117

परस्परविरुद्धार्थाः शिवप्रकृतिपादकाः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां मंगलं प्रदिशंतु मे

Хотя их смыслы кажутся взаимно противоречивыми, в конечном итоге они возвещают истинную природу Шивы. Почтив должным образом повеление Шивы, да даруют они мне благость и благоприятие.

Verse 118

अथ रुद्रो महादेवः शंभोर्मूर्तिर्गरीयसी । वाह्नेयमण्डलाधीशः पौरुषैश्वर्यवान्प्रभुः

Затем Рудра — Великий Бог — явился как наивысшее проявление Шамбху: владыка огненной сферы, всесильный Господь, исполненный высшего божественного величия.

Verse 119

शिवाभिमानसंपन्नो निर्गुणस्त्रिगुणात्मकः । केवलं सात्त्विकश्चापि राजसश्चैव तामसः

Обладая сознательной тождественностью Шиве, Он пребывает вне гун, и всё же принимает природу трёх гун. Он может являться как чисто саттвический, а также как раджасический и тамасический — согласно тому, как Он проявляется для мира.

Verse 120

अविकाररतः पूर्वं ततस्तु समविक्रियः । असाधारणकर्मा च सृष्ट्यादिकरणात्पृथक्

Сначала Он пребывает в неизменности; затем равномерно вступает в проявление. Его деяние необычайно и отлично от обычных средств, посредством которых совершаются творение и прочее.

Verse 121

ब्रह्मणोपि शिरश्छेत्ता जनकस्तस्य तत्सुतः । जनकस्तनयश्चापि विष्णोरपि नियामकः

Тот, кто отсек даже голову Брахмы, является его родителем и в то же время его сыном; и сын этого родителя также является правителем — даже над Вишну.

Verse 122

बोधकश्च तयोर्नित्यमनुग्रहकरः प्रभुः । अंडस्यांतर्बहिर्वर्ती रुद्रो लोकद्वयाधिपः

Тот Господь — вечный пробудитель тех двоих и постоянный дарователь благодати — есть Рудра, владыка обоих миров, пребывающий внутри космического яйца и за его пределами.

Verse 123

शिवप्रियः शिवासक्तः शिवपादार्चने रतः । शिवस्याज्ञां पुरस्कृत्य स मे दिशतु मंगलम्

Да дарует мне благость тот, кто дорог Шиве, предан Шиве, всегда усерден в поклонении у стоп Шивы и действует, ставя повеление Шивы превыше всего.

Verse 124

तस्य ब्रह्म षडंगानि विद्येशांतं तथाष्टकम् । चत्वारो मूर्तिभेदाश्च शिवपूर्वाः शिवार्चकाः

Для того Брахмана (Высшей Реальности) существуют шесть членов, а также восьмерица, завершающаяся Видьешей. Есть и четыре различия проявления — начиная с Шивы — которые являются почитателями Шивы.

Verse 125

शिवो भवो हरश्चैव मृडश्चैव तथापरः । शिवस्याज्ञां पुरस्कृत्य मंगलं प्रदिशंतु मे

Да дарует мне благость Шива — именуемый Бхава, Хара и также Мрида, вместе с иными божественными обликами, поставив повеление Шивы превыше всего.

Verse 126

अथ विष्णुर्महेशस्य शिवस्यैव परा तनुः । वारितत्त्वाधिपः साक्षादव्यक्तपदसंस्थितः

Ныне Вишну воистину есть высшее тело Махеши — самого Шивы; он непосредственно владыка водной таттвы (вари‑таттва), утверждённый в состоянии Непроявленного (авьякта).

Verse 127

निर्गुणस्सत्त्वबहुलस्तथैव गुणकेवलः । अविकाराभिमानी च त्रिसाधारणविक्रियः

Он превыше гун, и всё же ради откровения является преимущественно саттвичным, исполненным света; равно он — само основание гун. Хотя поистине неизменен, он принимает позицию «я действую» ради наставления мира и проявляет превращения, общие трём гунам, сам не претерпевая никакого изменения.

Verse 128

असाधारणकर्मा च सृष्ट्यादिकरणात्पृथक् । दक्षिणांगभवेनापि स्पर्धमानः स्वयंभुवा

Он воистину обладал необычайной силой деяния, отличной от обычных причин творения и прочего; и, хотя был рождён из правой стороны (Господа), всё же соперничал с Саморождённым (Брахмой).

Verse 129

आद्येन ब्रह्मणा साक्षात्सृष्टः स्रष्टा च तस्य तु । अंडस्यांतर्बहिर्वर्ती विष्णुर्लोकद्वयाधिपः

Вишну был непосредственно порождён первозданным Брахмой; и он, в свою очередь, стал творцом в пределах этого порядка. Пребывая и внутри, и вне космического яйца, Вишну владычествует над двумя сферами бытия. С точки зрения шиваизма, здесь описано функциональное господство Вишну в творении, тогда как высший Пати — Шива — остаётся трансцендентным источником, превосходящим все космические юрисдикции.

Verse 130

असुरांतकरश्चक्री शक्रस्यापि तथानुजः । प्रादुर्भूतश्च दशधा भृगुशापच्छलादिह

Здесь Держащий диск — истребитель асуров, также младший брат Шакры (Индры), — явился в десяти обликах, под предлогом проклятия Бхригу.

Verse 131

भूभारनिग्रहार्थाय स्वेच्छयावातरक्षितौ । अप्रमेयबलो मायी मायया मोहयञ्जगत्

Чтобы усмирить бремя земли, Он по собственной воле принял воплощение. Обладая неизмеримой силой, Владыка — повелитель Майи — Майей вводит мир в заблуждение.

Verse 132

मूर्तिं कृत्वा महाविष्णुं सदाशिष्णुमथापि वा । वैष्णवैः पूजितो नित्यं मूर्तित्रयमयासने

Создав образ Махавишну — или даже Садашивы, — он ежедневно почитается вайшнавами, восседая на престоле, в котором заключена триада форм.

Verse 133

शिवप्रियः शिवासक्तः शिवपादार्चने रतः । शिवस्याज्ञां पुरस्कृत्य स मे दिशतु मंगलम्

Да дарует мне благость тот, кто дорог Шиве, предан Шиве, непрестанно поклоняется стопам Шивы и ставит повеление Шивы превыше всего.

Verse 134

वासुदेवो ऽनिरुद्धश्च प्रद्युम्नश्च ततः परः । संकर्षणस्समाख्याताश्चतस्रो मूर्तयो हरेः

Васудева, Анируддха, Прадьюмна, а затем Санкаршана — так провозглашаются четыре проявления (вьюхи) Хари.

Verse 135

मत्स्यः कूर्मो वराहश्च नारसिंहो ऽथ वामनः । रामत्रयं तथा कृष्णो विष्णुस्तुरगवक्त्रकः

Матсья, Курма и Вараха; затем Нарасимха и Вамана; три Рамы и также Кришна — так перечисляются проявления Вишну, включая Хаягриву с конским ликом. С точки зрения шиваитов эти прославленные образы действуют в космическом порядке Владыки; но окончательное освобождение обретается преданностью Шиве, высшему Пати, пребывающему по ту сторону всех ограничивающих уз.

Verse 136

चक्रं नारायणस्यास्त्रं पांचजन्यं च शार्ङ्गकम् । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां मंगलं प्रदिशंतु मे

Да даруют мне благость оружия Нараяны — диск, раковина Панчаджанья и лук Шарнга, — должным образом почтив повеление Шивы.

Verse 137

प्रभा सरस्वती गौरी लक्ष्मीश्च शिवभाविता । शिवयोः शासनादेता मंगलं प्रदिशंतु मे

Да даруют мне благость Прабха, Сарасвати, Гаури и Лакшми — всегда исполненные преданности Шиве, — по повелению Шивы и Шивы (Парвати).

Verse 138

इन्द्रो ऽग्निश्च यमश्चैव निरृतिर्वरुणस्तथा । वायुः सोमः कुबेरश्च तथेशानस्त्रिशूलधृक्

Индра, Агни и Яма; Ниррити и Варуна также; Ваю, Сома и Кубера — и равно Ишана, держащий трезубец, — (перечисляются/присутствуют).

Verse 139

सर्वे शिवार्चनरताः शिवसद्भावभाविताः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां मंगलं प्रदिशंतु मे

Да почтут все, преданные поклонению Шиве и исполненные истинного благоговения к Нему, повеление Божественной Четы (Шивы и Шакти) и да даруют мне благость и благоприятие.

Verse 140

त्रिशूलमथ वज्रं च तथा परशुसायकौ । खड्गपाशांकुशाश्चैव पिनाकश्चायुधोत्तमः

Затем — трезубец и ваджра; также топор и стрелы; меч, аркан и крюк—и Пинака, лук Шивы, высочайшее из оружий.

Verse 141

दिव्यायुधानि देवस्य देव्याश्चैतानि नित्यशः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां रक्षां कुर्वंतु मे सदा

Да пребывают вечно действенными эти божественные оружия Господа, и также оружия Богини. Почитая повеление Шивы и Шивы (Шивā), да охраняют они меня всегда.

Verse 142

वृषरूपधरो देवः सौरभेयो महाबलः । वडवाख्यानलस्पर्धां पञ्चगोमातृभिर्वृतः

Тот могучий бог, рождённый от Сурабхи, принял образ быка. Окружённый пятью Матерями-Коровами, он по своей пожирающей, яростной силе соперничал с пылающим огнём, именуемым Вадаванала.

Verse 143

वाहनत्वमनुप्राप्तस्तपसा परमेशयोः । तयोराज्ञां पुरस्कृत्य स मे कामं प्रयच्छतु

Достигнув подвигом аскезы состояния ваханы — носителя — для Верховного Господа и Богини, и ставя их повеление превыше всего, да дарует он мне желанный дар.

Verse 144

नंदा सुनंदा सुरभिः सुशीला सुमनास्तथा । पञ्चगोमातरस्त्वेताश्शिवलोके व्यवस्थिताः

Нанда, Сунанда, Сурабхи, Сушила и Сумана — эти пять божественных Матерей-Коров пребывают утверждёнными в мире Шивы.

Verse 145

शिवभक्तिपरा नित्यं शिवार्चनपरायणाः । शिवयोः शासनादेव दिशंतु मम वांछितम्

Да даруют мне те, кто вечно пребывает в бхакти к Шиве и неотступно предан поклонению Шиве, по самому повелению Божественной Четы (Шивы и Его Шакти), то, чего я желаю.

Verse 146

क्षेत्रपालो महातेजा नील जीमूतसन्निभः । दंष्ट्राकरालवदनः स्फुरद्रक्ताधरोज्ज्वलः

Кшетрапала, пылая великим сиянием, явился подобно тёмно-синей гряде дождевых туч; лицо его было страшно выступающими клыками, а алые, сверкающие губы вспыхивали ярким блеском.

Verse 147

रक्तोर्ध्वमूर्धजः श्रीमान्भ्रुकुटीकुटिलेक्षणः । रक्तवृत्तत्रिनयनः शशिपन्नगभूषणः

Он славен: рыжевато-красные волосы его вздымаются вверх; взор суров из-за сведённых, дугообразных бровей. Три его глаза — круглые и красные; он украшен луной и змеем: так описывается благой, явленный, сагуна-образ Господа Шивы для созерцательного поклонения.

Verse 148

नग्नस्त्रिशूलपाशासिकपालोद्यतपाणिकः । भैरवो भैरवैः सिद्धैर्योगिनीभिश्च संवृतः

Бхайрава — нагой, с поднятыми руками, держащими трезубец, аркан, меч и чашу из черепа, — стоял, окружённый бхайравами, совершенными сиддхами и йогинями.

Verse 149

क्षेत्रेक्षेत्रे समासीनः स्थितो यो रक्षकस्सताम् । शिवप्रणामपरमः शिवसद्भावभावितः

В каждом священном месте он восседает и пребывает там утверждённым как защитник праведных. Высочайший в поклонении Господу Шиве, он внутренне пронизан истинным, благодатным присутствием Шивы.

Verse 150

शिवश्रितान्विशेषेण रक्षन्पुत्रानिवौरसान् । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां स मे दिशतु मङ्गलम्

Да дарует он мне благость и благополучие — тот, кто с особой заботой хранит прибежавших к Шиве, как собственных законнорождённых сыновей, и должным образом чтит и исполняет повеление Шивы и Шивы́ (Божественной Супруги).

Verse 151

तालजङ्घादयस्तस्य प्रथमावरणेर्चिताः । सत्कृत्य शिवयोराज्ञां चत्वारः समवन्तु माम्

Таладжангха и прочие были почитаемы в его первом охранительном круге. Должно почтив повеление Шивы и Божественной Четы, да соберутся те четверо и даруют мне поддержку.

Verse 152

भैरवाद्याश्च ये चान्ये समंतात्तस्य वेष्टिताः । ते ऽपि मामनुगृह्णंतु शिवशासनगौरवात्

Да явят мне милость и Бхайравы, и все иные существа, окружающие его со всех сторон, из почтения к величию повеления Шивы.

Verse 153

नारदाद्याश्च मुनयो दिव्या देवैश्च पूजिताः । साध्या मागाश्च ये देवा जनलोकनिवासिनः

Божественные мудрецы, начиная с Нарады — почитаемого даже богами, — вместе с Садхьями и Магами, божествами, обитающими в Джана-локе, присутствовали там.

Verse 154

विनिवृत्ताधिकाराश्च महर्लोकनिवासिनः । सप्तर्षयस्तथान्ये वै वैमानिकगुणैस्सह

Обитатели Махар-локи — те, кто отрешился от мирских должностей и обязанностей, — вместе с Семью Риши и иными небесными существами, наделёнными качествами виман, также пребывали там.

Verse 155

सर्वे शिवार्चनरताः शिवाज्ञावशवर्तिनः । शिवयोराज्ञया मह्यं दिशंतु मम कांक्षितम् १

Да даруют мне все, кто предан поклонению Шиве и пребывает под повелением Шивы, по велению Божественной Четы — Шивы и Шакти — то, чего я желаю.

Verse 156

गंधर्वाद्याः पिशाचांताश्चतस्रो देवयोनयः । सिद्धा विद्याधराद्याश्च ये ऽपि चान्ये नभश्चराः

От гандхарвов и далее до пишачей — таковы четыре разряда существ божественного происхождения. Равно и сиддхи, видьядхары и все прочие, странствующие по небу, также включены.

Verse 157

असुरा राक्षसाश्चैव पातालतलवासिनः । अनंताद्याश्च नागेन्द्रा वैनतेयादयो द्विजाः

Также асуры и ракшасы — обитатели подземных областей Паталы; и владыки нагов, начиная с Ананты; и «дваждырождённые», такие как Вайнатея (Гаруда) и другие — все они были включены и собрались там.

Verse 158

कूष्मांडाः प्रेतवेताला ग्रहा भूतगणाः परे । डाकिन्यश्चापि योगिन्यः शाकिन्यश्चापि तादृशाः

Кушмāнды, преты и веталы, зловредные грахи и иные сонмы бхут — дакини, йогини, а также шакини и существа того же рода.

Verse 159

क्षेत्रारामगृहादीनि तीर्थान्यायतनानि च । द्वीपाः समुद्रा नद्यश्च नदाश्चान्ये सरांसि च

Священные пределы и храмовые сады, дома и тому подобное; также тиртхи и святилища; острова, океаны, реки и ручьи, и другие озёра — всё это включено.

Verse 160

गिरयश्च सुमेर्वाद्याः कननानि समंततः । पशवः पक्षिणो वृक्षाः कृमिकीटादयो मृगाः

Горы, начиная с Сумеру, леса со всех сторон; звери, птицы, деревья, и даже черви, насекомые и разные дикие твари — всё (там присутствовало/было затронуто), собранное в той всепроникающей картине.

Verse 161

भुवनान्यपि सर्वाणि भुवनानामधीश्वरः । अण्डान्यावरणैस्सार्धं मासाश्च दश दिग्गजाः

Он — владыка и государь всех миров. Вместе с космическими яйцами и их оболочками, с месяцами и десятью слонами сторон света — всё пребывает под Его господством.

Verse 162

वर्णाः पदानि मंत्राश्च तत्त्वान्यपि सहाधिपैः । ब्रह्मांडधारका रुद्रा रुद्राश्चान्ये सशक्तिकाः

Буквы, слова и мантры — и даже таттвы вместе с их владыками-покровителями — поддерживаются Рудрами, несущими космическое яйцо; и также иными Рудрами, наделёнными каждый своей шакти.

Verse 163

यच्च किंचिज्जगत्यस्मिन्दृष्टं चानुमितं श्रुतम् । सर्वे कामं प्रयच्छन्तु शिवयोरेव शासनात्

Всё, что в этом мире видимо, умозаключаемо или слышимо, — да дарует всё это исполнение желаемого, лишь по повелению Шивы и Его Шакти.

Verse 164

अथ विद्या परा शैवी पशुपाशविमोचिनी । पञ्चार्थसंज्ञिता दिव्या पशुविद्याबहिष्कृता

Ныне излагается высшее Шайва-знание — освобождающее пашу (связанную душу) от паш (уз). Это божественное учение, именуемое «Пять Реальностей» (панчартха), стоит особняком и превосходит низшие, душой-скованные виды знания.

Verse 165

शास्त्रं च शिवधर्माख्यं धर्माख्यं च तदुत्तरम् । शैवाख्यं शिवधर्माख्यं पुराणं श्रुतिसंमितम्

Есть писание, называемое «Шивадхарма», а его последующее продолжение зовётся «Дхарма». Эта Пурана — известная как «Шайва» и также именуемая «Шивадхарма» — согласуется с авторитетом Шрути (Вед).

Verse 166

शैवागमाश्च ये चान्ये कामिकाद्याश्चतुर्विधाः । शिवाभ्यामविशेषेण सत्कृत्येह समर्चिताः

Здесь шайва-агамы и также другие писания — четыре разряда агам, начиная с «Камика» (Kāmika), — без всякого различия почтительно чтятся и должным образом почитаются Шивой и Богиней вместе.

Verse 167

ताभ्यामेव समाज्ञाता ममाभिप्रेतसिद्धये । कर्मेदमनुमन्यंतां सफलं साध्वनुष्ठितम्

Дабы осуществилось задуманное мною, я издал это наставление лишь через этих Двоих. Да будет этот обряд одобрен — хорошо совершён и предназначен принести плод.

Verse 168

श्वेताद्या नकुलीशांताः सशिष्याश्चापि देशिकाः । तत्संततीया गुरवो विशेषाद्गुरवो मम

От Шветы и до Накулиши — те наставники (дешика) вместе со своими учениками — воистину почитаемые учителя; а гуру, принадлежащие к той духовной преемственности, особенно, суть мои собственные наивысшие гуру.

Verse 169

शैवा माहेश्वराश्चैव ज्ञानकर्मपरायणाः । कर्मेदमनुमन्यंतां सफलं साध्वनुष्ठितम्

Да одобрят этот обряд шиваиты и махешвары — преданные и освобождающему знанию, и священному деянию; он совершён должным образом и воистину приносит плод.

Verse 170

लौकिका ब्राह्मणास्सर्वे क्षत्रियाश्च विशः क्रमात् । वेदवेदांगतत्त्वज्ञाः सर्वशास्त्रविशारदाः

Все мирские люди — брахманы и, по порядку, кшатрии и вайшьи — знали истинный смысл Вед и Веданг и были сведущи во всех шастрах.

Verse 171

सांख्या वैशेषिकाश्चैव यौगा नैयायिका नराः । सौरा ब्रह्मास्तथा रौद्रा वैष्णवाश्चापरे नराः

Есть люди, следующие санкхье и вайшешике; другие — йогины и найяики. Одни — сауры (почитатели Солнца), одни преданы Брахме, иные — поклонники Рудры, а другие — вайшнавы.

Verse 172

शिष्टाः सर्वे विशिष्टा च शिवशासनयंत्रिताः । कर्मेदमनुमन्यंतां ममाभिप्रेतसाधकम्

Да одобрят это деяние все воспитанные и выдающиеся — обузданные владычеством установления Шивы; ибо оно осуществляет то, что мною задумано.

Verse 173

शैवाः सिद्धांतमार्गस्थाः शैवाः पाशुपतास्तथा । शैवा महाव्रतधराः शैवाः कापालिकाः परे

Одни — шиваиты, утвердившиеся на пути Сиддханты; другие — также пашупаты. Одни шиваиты соблюдают Великий Обет (Махаврата), а иные — капалики; так многообразны преданные Шивы и их духовные дисциплины.

Verse 174

शिवाज्ञापालकाः पूज्या ममापि शिवशासनात् । सर्वे ममानुगृह्णंतु शंसंतु सफलक्रियाम्

«Те, кто хранит повеление Шивы, достойны почитания — даже мною — по самому установлению Шивы. Да окажут они все мне милость и да возвестят, что мои обряды плодотворны.»

Verse 175

दक्षिणज्ञाननिष्ठाश्च दक्षिणोत्तरमार्गगाः । अविरोधेन वर्तंतां मंत्रश्रेयो ऽर्थिनो मम

Да живут без взаимной вражды те, кто предан южному течению духовного знания, и те, кто идет путями юга и севера, — как ищущие ради Меня высшего блага, даруемого мантрой.

Verse 176

नास्तिकाश्च शठाश्चैव कृतघ्नाश्चैव तामसाः । पाषंडाश्चातिपापाश्च वर्तंतां दूरतो मम

Да будут далеко от меня безбожники, коварные, неблагодарные и омрачённые тамасом; еретики и тяжко согрешающие.

Verse 177

बहुभिः किं स्तुतैरत्र ये ऽपि के ऽपिचिदास्तिकाः । सर्वे मामनुगृह्णंतु संतः शंसंतु मंगलम्

К чему здесь множество восхвалений? Да окажут мне милость все, кто имеет веру — кто бы они ни были; и да возгласят праведные благость и благоприятие.

Verse 178

नमश्शिवाय सांबाय ससुतायादिहेतवे । पञ्चावरणरूपेण प्रपञ्चेनावृताय ते

Поклонение Шиве — вместе с Амбой и Его Сыном — первопричине всего. Поклонение Тебе, сокрытому проявленной вселенной в образе пяти покровов.

Verse 179

इत्युक्त्वा दंडवद्भूमौ प्रणिपत्य शिवं शिवाम् । जपेत्पञ्चाक्षरीं विद्यामष्टोत्तरशतावराम्

Сказав так, следует пасть на землю, как посох, и совершить полное простирание перед Шивой и Шивой (Парвати). Затем нужно повторить пятисложную священную видью — мантру Панчакшари «Намах Шивая» — сто восемь раз.

Verse 180

तथैव शक्तिविद्यां च जपित्वा तत्समर्पणम् । कृत्वा तं क्षमयित्वेशं पूजाशेषं समापयेत्

Точно так же, прочитав мантру Шакти и поднеся её Владыке, следует попросить прощения у Иши (Шивы); затем надлежащим образом завершить оставшиеся обряды поклонения.

Verse 181

एतत्पुण्यतमं स्तोत्रं शिवयोर्हृदयंगमम् । सर्वाभीष्टप्रदं साक्षाद्भुक्तिमुक्त्यैकसाधनम्

Этот гимн — наивысшая заслуга, он дорог самому сердцу Шивы и Шакти. Он непосредственно дарует все желанные достижения; воистину, это единое верное средство и для бхукти (земного благополучия), и для мукти (освобождения).

Verse 182

य इदं कीर्तयेन्नित्यं शृणुयाद्वा समाहितः । स विधूयाशु पापानि शिवसायुज्यमाप्नुयात्

Кто ежедневно произносит это или слушает с собранным умом, тот быстро стряхивает грехи и достигает саюджьи — единения с Господом Шивой.

Verse 183

गोघ्नश्चैव कृतघ्नश्च वीरहा भ्रूणहापि वा । शरणागतघाती च मित्रविश्रंभघातकः

Будь то убийца коровы, неблагодарный, убийца героя или даже губитель зародыша; будь то тот, кто убивает пришедшего под защиту, или предаёт доверчивого друга,—здесь указываются именно такие тягчайшие грешники.

Verse 184

दुष्टपापसमाचारो मातृहा पितृहापि वा । स्तवेनानेन जप्तेन तत्तत्पापात्प्रमुच्यते

Даже тот, кто погружён в злые и греховные деяния,—будь он убийцей матери или даже убийцей отца,—повторяя этот гимн, освобождается от соответствующих грехов.

Verse 185

दुःस्वप्नादिमहानर्थसूचकेषु भयेषु च । यदि संकीर्तयेदेतन्न ततो नार्थभाग्भवेत्

В страхах, подобных дурным снам и иным знамениям, предвещающим великое несчастье, если человек многократно воспевает это имя/мантру Шивы, то из них не возникнет никакой беды.

Verse 186

आयुरारोग्यमैश्वर्यं यच्चान्यदपि वाञ्छितम् । स्तोत्रस्यास्य जपे तिष्ठंस्तत्सर्वं लभते नरः

Человек, стойко пребывающий в джапе (повторении) этого гимна, обретает всё: долголетие, здоровье, благополучие и всё иное, чего пожелает.

Verse 187

असंपूज्य शिवस्तोत्रं जपात्फलमुदाहृतम् । संपूज्य च जपे तस्य फलं वक्तुं न शक्यते

Плод повторения гимна Шиве без предварительного должного поклонения уже был изложен. Но если, совершив надлежащее почитание, затем повторять его, то плод этой практики невозможно выразить словами, ибо он безмерен.

Verse 188

आस्तामियं फलावाप्तिरस्मिन्संकीर्तिते सति । सार्धमंबिकया देवः श्रुत्यैवं दिवि तिष्ठति

Пусть лишь это будет обещанной наградой, когда воспевается этот гимн: Господь Шива вместе с Амбикой (Божественной Матерью) пребывает утверждённым на небесах — так возвещает священное откровение.

Verse 189

तस्मान्नभसि संपूज्य देवं देवं सहोमया । कृतांजलिपुटस्तिष्ठंस्तोत्रमेतदुदीरयेत्

Посему, совершив должное поклонение Богу богов (Шиве) под открытым небом с возлияниями-облациями, следует стоять со сложенными ладонями и произносить этот гимн.

Frequently Asked Questions

Rather than a narrative event, the chapter is structured as Upamanyu’s instruction to Kṛṣṇa: the delivery of a formal stotra to Śiva (Yogeśvara), framed as a disciplined path (pañcāvaraṇa-mārga).

It marks Śiva as atītattva—ultimate reality exceeding conceptualization—while the hymn’s names function as contemplative supports that gradually refine cognition toward non-dual recognition and inner stillness.

Śiva is highlighted as Jagadekanātha (sole lord), Śambhu (auspicious), Yogeśvara (lord of yoga), nirañjana (stainless), nirādhāra (supportless), niṣkāraṇa (causeless), avyaya (imperishable), and the ground of supreme bliss and liberation (parānanda; nirvṛtikāraṇa).