Adhyaya 25
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 2565 Verses

आवरणपूजाविधानम् / The Procedure of Āvaraṇa (Enclosure) Worship

В этой адхьяе даётся техническое дополнение к пудже, которое Упаманью представляет как ранее «не изложенное полностью»: когда и как совершать аварана-арчану (поклонение ограждениям/кругам) в связи с подношением хависа, дарением светильника и нираджаной. Глава описывает концентрическую ритуальную схему с центром в Шиве (и Шиве-Шакти, Шивā), начиная с чтения мантр для первого ограждения и далее расширяясь наружу через размещения по сторонам света. Перечисляется порядок направлений (айшāнья, пӯрва, дакшина, уттара, пашчима, āгнея и т. д.), выделяется внутреннейший «гарбха-аварана» как собрание мантр, а во внешнем кольце располагаются божества и силы, включая хранителей миров/сторон света: Индра (Шакра), Яма, Варуна, Кубера (Дханада), Агни (Анала), Ниррити, Ваю/Марут и связанные с ними божественные фигуры. Предписываются благоговейная поза и созерцательное внимание (сложенные ладони, спокойная посадка) при призывании каждого божества ограждения по имени с формулами «намас». В целом глава служит ритуальной картографией, превращая космический порядок в поэтапную литургическую последовательность вокруг центрального фокуса Шива–Шакти.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अनुक्तं चात्र पूजायाः कमलोपभयादिव । यत्तदन्यत्प्रवक्ष्यामि समासान्न तु विस्तरात्

Упаманью сказал: «Здесь ещё не были изложены некоторые подробности поклонения — такие как подношение лотосов и иных даров. Потому я теперь объясню остальное кратко, не распространяясь».

Verse 2

हविर्निवेदनात्पूर्वं दीपदानादनन्तरम् । कुर्यादावरणाभ्यर्चां प्राप्ते नीराजने ऽथ वा

Перед поднесением найведьи (освящённой пищи) и сразу после дарования светильника следует совершить аварана-арчану — почитание окружающих божеств; либо сделать это, когда наступит время нираджаны, обрядового возношения огней.

Verse 3

तत्रेशानादिसद्यांतं रुद्राद्यस्त्रांतमेव च । शिवस्य वा शिवायाश्च प्रथमावरणे जपेत्

Там, в первом аваране поклонения, следует совершать джапу, начиная с Ишаны и заканчивая Садьоджатой; и также начиная с Рудры и заканчивая Астрой — охранительным мантрическим оружием, — будь то для Шивы или для Шивы (Шивы-Деви), Божественной Богини.

Verse 4

ऐशान्यां पूर्वभागे च दक्षिणे चोत्तरे तथा । पश्चिमे च तथाग्नेय्यामैशान्यां नैरृते तथा

В северо-восточном направлении (Айшанья), в восточной области, равно и на юге и на севере; также на западе; и ещё на юго-востоке (Агнея), на северо-востоке и на юго-западе (Найррита) — следует понимать, что расположение устанавливается во всех этих сторонах света.

Verse 5

वायव्यां पुनरैशान्यां चतुर्दिक्षु ततः परम् । गर्भावरणमाख्यातं मन्त्रसंघातमेव वा

Затем на северо‑западе и вновь на северо‑востоке — а далее во всех четырёх направлениях — провозглашается «аварана гарбхи (внутреннего святилища)», то есть само расположение и соединение мантр, предназначенных для охраны и благоговейного установления почитания.

Verse 6

हृदयाद्यस्त्रपर्यंतमथवापि समर्चयेत् । तद्बहिः पूर्वतः शक्रं यमं दक्षिणतो यजेत्

Следует должным образом почитать мантра‑божеств, начиная с Хридая (Сердца) и продолжая до Астры (Оружия) — либо совершать почитание в этой полной последовательности. Вне этого внутреннего круга следует почитать Шакру (Индру) на востоке и Яму на юге.

Verse 7

वरुणं वारुणे भागे धनदं चोत्तरे बुधः । ईशमैशे ऽनलं स्वीये नैरृते निरृतिं यजेत्

Мудрый почитает Варуну на западе и Дханаду (Куберу) на севере. На северо‑востоке он почитает Ишу (Шиву); в своей стороне — Анала (Агни); а на юго‑западе — Ниррити.

Verse 8

मारुते मारुतं विष्णुं नैरृते विधिमैश्वरे । बहिःपद्मस्य वज्राद्यान्यब्जांतान्यायुधान्यपि

В ветреной стороне (северо‑запад) пребывает Ваю; в стороне Ниррити (юго‑запад) — Вишну; а в владычной стороне (северо‑восток) — Брахма. И на внешнем лотосе также располагаются оружия, начиная с Ваджры (громовой молнии), и прочие «лотосорождённые» оружия.

Verse 9

प्रसिद्धरूपाण्याशासु लोकेशानां क्रमाद्यजेत् । देवं देवीं च संप्रेक्ष्य सर्वावरणदेवताः

В направлениях следует по порядку почитать общеизвестные образы Локеш — Владык миров. И, взирая на Бога и Богиню (Шиву и Деви), следует почитать всех божеств, составляющих их священные авараны (āvaraṇa), то есть ограждающие круги.

Verse 10

बद्धांजलिपुटा ध्येयाः समासीना यथासुखम् । सर्वावरणदेवानां स्वाभिधानैर्नमोयुतैः

Сидя удобно, сложив ладони в анджали, следует созерцать, вознося поклонение — с произнесением их собственных имён и словом «намах» — всем божествам священных ограждений (āvaraṇa).

Verse 11

पुष्पैः संपूजनं कुर्यान्नत्वा सर्वान्यथाक्रमम् । गर्भावरणमेवापि यजेत्स्वावरणेन वा

Поклонившись всем по порядку, следует совершить полное поклонение цветами. Также надлежит почитать внутреннее святилище (garbha) и окружающие его круги — либо вместе с соответствующими āvaraṇa (свитами), либо согласно установленному для себя порядку.

Verse 12

योगे ध्याने जपे होमे वाह्ये वाभ्यंतरे ऽपि वा । हविश्च षड्विधं देयं शुद्धं मुद्गान्नमेव च

Занят ли человек йогой, созерцанием, джапой (повторением мантры) или хомой (огненным приношением), совершается ли почитание внешне или внутренне, — следует приносить предписанный хавиc (havis) шести видов. Также надлежит подносить чистую пищу, особенно чисто приготовленное блюдо из мунг-бобов (mudga).

Verse 13

पायसं दधिसंमिश्रं गौडं च मधुनाप्लुतम् । एतेष्वेकमनेकं वा नानाव्यंजनसंयुतम्

Паяса (рисовый пудинг на молоке), пища, смешанная с простоквашей/йогуртом (dahi), и сладости из нерафинированного сахара (jaggery), пропитанные мёдом — из этого можно поднести одно или многое, вместе с различными приправами и блюдами-спутниками.

Verse 14

गुडखंडन्वितं दद्यान्मथितं दधि चोत्तमम् । भक्ष्याण्यपूपमुख्यानि स्वादुमंति फलानि च

Следует поднести взбитую простоквашу, смешанную с пальмовым сахаром (джаггери) и сахаром, а также лучшую простоквашу; и ещё — съедобные подношения, особенно сладкие лепёшки, и плоды приятные и сладкие.

Verse 15

रक्तचन्दनपुष्पाढ्यं पानीयं चातिशीतलम् । मृदु एलारसाक्तं च खण्डं पूगफलस्य च

Следует поднести очень прохладную питьевую воду, украшенную цветами и красным сандалом; а также мягкий леденцовый сахар, благоухающий кардамоном, и кусочки плода ареки (бетеля).

Verse 16

शैलमेव सितं चूर्णं नातिरूक्षं न दूषितम् । कर्पूरं चाथ कंकोलं जात्यादि च नवं शुभम्

Следует брать лишь чистый белый минеральный порошок — не слишком сухой и не осквернённый. Вместе с ним употребляют камфору и канколу, а также свежий, благой жасмин и прочие новые благовонные вещества подобного рода.

Verse 17

आलेपनं चन्दनं स्यान्मूलकाष्ठंरजोमयम् । कस्तूरिका कुंकुमं च रसो मृगमदात्मकः

Для āлепаны (ālepana), священного умащения в поклонении Шиве, предписан сандал: его корень и сердцевину растирают в порошок и делают пасту. Можно также употреблять мускус и шафран; и говорится, что благоуханная эссенция по природе своей — mṛga-mada, то есть оленьий мускус.

Verse 18

पुष्पाणि सुरभीण्येव पवित्राणि शुभानि च । निर्गंधान्युग्रगंधानि दूषितान्युषितानि च

Цветы могут быть благоуханными, чистыми и благоприятными; а могут быть без запаха, с резким зловонием, запятнанными или увядшими—все эти виды упоминаются в связи с поклонением.

Verse 19

स्वयमेव विशीर्णानि न देयानि शिवार्चने । वासांसि च मृदून्येव तपनीयमयानि च

В поклонении Шиве не следует подносить одежды, уже сами по себе порванные или изношенные. Следует подносить лишь мягкие, тонкие ткани, а также приношения из чистого золота.

Verse 20

विद्युद्वलयकल्पानि भूषणानि विशेषतः । सर्वाण्येतानि कर्पूरनिर्यासागुरुचन्दनैः

Особенно украшения были сделаны подобно кольцам молнии; и все они были благоуханны камфорой, ароматными смолами, агаром (алоэсным деревом) и сандалом.

Verse 21

आधूपितानि पुष्पौघैर्वासितानि समंततः । चन्दनागुरुकर्पूरकाष्ठगुग्गुलुचूर्णिकैः

Их окуривали и со всех сторон щедро наполняли ароматом грудами цветов, а также порошками сандала, агару, камфорного дерева и гуггулу — благовониями, достойными поклонения благому Владыке Шиве.

Verse 22

घृतेन मधुना चैव सिद्धो धूपः प्रशस्यते । कपिलासम्भवेनैव घृतेनातिसुगन्धिना

Благовоние, приготовленное с топлёным маслом (гхи) и мёдом, провозглашается наилучшим — особенно если оно сделано из чрезвычайно ароматного гхи, полученного от рыжеватой коровы капила.

Verse 23

नित्यं प्रदीपिता दीपाः शस्ताः कर्पूरसंयुताः । पञ्चगव्यं च मधुरं पयो दधि घृतं तथा

Светильники следует ежедневно держать зажжёнными — воистину превосходно — благоухая камфорой. Также следует подносить сладкий панчагавья, а вместе с ним молоко, простоквашу и гхи.

Verse 24

कपिलासम्भवं शम्भोरिष्टं स्नाने च पानके । आसनानि च भद्राणि गजदंतमयानि च

Для Господа Шамбху дорого всё, что рождено от капилы — рыжей коровы: и для ритуального омовения, и для священного отпивания. Следует подносить и благие сиденья (асаны), даже изготовленные из слоновой кости.

Verse 25

सुवर्णरत्नयुक्तानि चित्राण्यास्तरणानि च । मृदूपधानयुक्तानि सूक्ष्मतूलमयानि च

Были и богато украшенные покрывала и настилы, усыпанные золотом и драгоценными камнями — мягкие, с подушками, из тончайшего хлопка.

Verse 26

उच्चावचानि रम्याणि शयनानि सुखानि च । नद्यस्समुद्रगामिन्या नटाद्वाम्भः समाहृतम्

Были там и высокие и разные, прекрасные ложа и удобные кушетки; а воду принесли из реки, что течёт к океану, неся её в кувшинах.

Verse 27

शीतञ्च वस्त्रपूतं तद्विशिष्टं स्नानपानयोः । छत्रं शशिनिभं चारु मुक्तादामविराजितम्

Следует поднести прохладную воду, процеженную через ткань — особенно пригодную для омовения и питья, — а также прекрасный зонт, белый, как луна, украшенный сияющей гирляндой жемчуга.

Verse 28

नवरत्नचितं दिव्यं हेमदण्डमनोहरम् । चामरे च सिते सूक्ष्मे चामीकरपरिष्कृते

[Они принесли] божественный чамара, инкрустированный девятью драгоценностями, прелестный с золотой рукоятью; и два белых, тончайших чамара, украшенных золотом.

Verse 29

राजहंसद्वयाकारे रत्नदंडोपशोभिते । दर्पणं चापि सुस्निग्धं दिव्यगन्धानुलेपनम्

Там было великолепное зеркало, украшенное рукоятью, усыпанной драгоценностями и выполненной в виде пары царственных лебедей. Оно было необычайно гладким и сияющим, и умащено божественными благовониями.

Verse 30

समंताद्रत्नसञ्छन्नं स्रग्वैरैश्चापि भूषितम् । गम्भीरनिनदः शंखो हंसकुंदेन्दुसन्निभः

Раковина была со всех сторон покрыта драгоценными камнями и украшена гирляндами. Её звучание было глубоким, а белизна сияла, подобно лебедю, цветам жасмина и луне.

Verse 31

आस्वपृष्ठादिदेशेषु रत्नचामीकराचितः । काहलानि च रम्याणि नानानादकराणि च

На спинах и иных частях ездовых животных были украшения, инкрустированные драгоценными камнями и золотом. Были и прекрасные трубы кахала, и другие инструменты, издававшие множество звуков.

Verse 32

सुवर्णनिर्मितान्येव मौक्तिकालंकृतानि च । भेरीमृदंगमुरजतिमिच्छपटहादयः

Были и музыкальные инструменты, сделанные из золота и украшенные жемчугом,—такие как большие барабаны (бхери), мриданга, мураджа, смешанные ударные, патаха и прочие.

Verse 33

समुद्रकल्पसन्नादाः कल्पनीयाः प्रयत्नतः । भांडान्यपि च रम्याणि पत्राण्यपि च कृत्स्नशः

С усердным старанием следует устроить звучание, подобное реву океана; и так же приготовить прекрасные сосуды и все необходимые листья полностью.

Verse 34

तदाधाराणि १ सर्वाणि सौवर्णान्येव साधयेत् । आलयं च महेशस्य शिवस्य परमात्मनः

Следует изготовить все его опорные основания полностью из золота, а также (подготовить) святилище — обитель Махеши, Шивы, Высшего Я.

Verse 35

राजावसथवत्कल्प्यं शिल्पशास्त्रोक्तलक्षणम् । उच्चप्राकारसंभिन्नं भूधराकारगोपुरम्

Его следует построить подобно царской резиденции, обладающей характеристиками, предписанными в трактатах о священной архитектуре; окруженным высокими стенами и снабженным надвратной башней в форме горы — подобающей почтенной обители, предназначенной для Господа.

Verse 36

अनेकरत्नसंच्छन्नं हेमद्वारकपाटकम् । तप्तजांबूनदमयं रत्नस्तम्भशतावृतम्

Оно было покрыто множеством видов драгоценных камней, с дверными панелями из золота; сделанное из расплавленного золота Джамбунада и окруженное сотнями украшенных самоцветами колонн.

Verse 37

मुक्तादामवितानाढ्यं विद्रुमद्वारतोरणम् । चामीकरमयैर्दिव्यैर्मुकुटैः कुम्भलक्षणैः

Он был богато украшен навесами, увитыми гирляндами из жемчуга, а дверные арки были сделаны из коралла. Сверх того, его венчали божественные золотые навершия — словно короны — отмеченные благим знаком сосуда (кумбха).

Verse 38

अलंकृतशिरोभागमस्त्र २ आजेन चिह्नितम् । राजन्यार्हनिवासैश्च राजवीथ्यादिशोभितैः

Его передняя верхняя часть была прекрасно украшена; и на нём были изображены два оружия, отмеченные знаком козла. Кроме того, он был украшен жилищами, достойными знати, а также царскими улицами и иными великолепными проспектами.

Verse 39

प्रोच्छ्रितप्रांशुशिखरैः प्रासादैश्च समंततः । आस्थानस्थानवर्यैश्च स्थितैर्दिक्षु विदिक्षु च

Повсюду вокруг высились дворцы с высокими, устремлёнными ввысь вершинами; и во всех направлениях и промежуточных сторонах стояли превосходные залы и избранные места собраний.

Verse 40

अत्यन्तालंकृतप्रांतमंतरावरणैरिव । उत्तमस्त्रीसहस्रैश्च नृत्यगेयविशारदैः

Его внутренние пределы казались необычайно украшенными, словно окружёнными внутренними завесами; и он был наполнен тысячами благородных женщин, искусных в танце и пении.

Verse 41

वेणुवीणाविदग्धैश्च पुरुषैर्बहुभिर्युतम् । रक्षितं रक्षिभिर्वीरैर्गजवाजिरथान्वितैः

Его сопровождали многие мужчины, искусные в игре на бамбуковой флейте и на вине; и охраняли его доблестные стражи — воины, снабжённые слонами, конями и колесницами.

Verse 42

अनेकपुष्पवाटीभिरनेकैश्च सरोवरैः । दीर्घिकाभिरनेकाभिर्दिग्विदिक्षु विराजितम्

Он сиял во всех направлениях и промежуточных сторонах, украшенный множеством цветочных садов, многими озёрами и многочисленными длинными прудами.

Verse 43

वेदवेदांततत्त्वज्ञैश्शिवशास्त्रपरायणैः । शिवाश्रमरतैर्भक्तैः शिवशास्त्रोक्तलक्षणैः

Там пребывали преданные, знающие истинный смысл Вед и Веданты, всецело опирающиеся на шастры Шивы, радующиеся шиваитским дисциплинам (ашрамам) и носящие знаки и признаки, предписанные в учении самого Шивы.

Verse 44

शांतैः स्मितमुखैः स्फीतैः सदाचारपरायणैः । शैवैर्माहेश्वरैश्चैव श्रीमद्भिस्सेवितद्विजैः

Там присутствовали умиротворённые преданные с улыбкой на лице — благополучные и неуклонные в праведном поведении; шиваиты и махешвары, а также почтенные брахманы, которых счастливые люди чтят и служат им.

Verse 45

एवमंतर्बहिर्वाथयथाशक्तिविनिर्मितैः । स्थाने शिलामये दांते दारवे चेष्टकामये

Так, внутренне или внешне, следует совершать поклонение по мере своих сил, установив (лингам — знак Шивы) в подобающем месте, будь он из камня, слоновой кости или дерева, согласно избранному намерению и цели преданности.

Verse 46

केवलं मृन्मये वापि पुण्यारण्ये ऽथ वा गिरौ । नद्यां देवालये ऽन्यत्र देशे वाथ गृहे शुभे

Будь то лишь с простым глиняным образом/алтарём, или в священной роще, или на горе; или на берегу реки, в храме, либо в любом ином месте — даже в благом доме — там и следует совершать поклонение Шиве.

Verse 47

आढ्यो वाथ दरिद्रो वा स्वकां शक्तिमवंचयन् । द्रव्यैर्न्यायार्जितैरेव भक्त्या देवं समर्चयेत्

Будь человек богат или беден, не утаивая своих возможностей, пусть он с преданностью почитает Господа, принося лишь дары, добытые праведным путём.

Verse 48

अथान्यायार्जितैश्चापि भक्त्या चेच्छिवमर्चयेत् । न तस्य प्रत्यवायो ऽस्ति भाववश्यो यतः प्रभुः

Даже если богатство добыто неправедным путём, но человек с преданностью поклоняется Шиве, нет для этого поклонения губительного духовного воздаяния; ибо Владыка подвластен бхаве — внутреннему чувству преданного — и уступает искренней бхакти.

Verse 49

न्यायार्जितैरपि द्रव्यैरभक्त्या पूजयेद्यदि । न तत्फलमवाप्नोति भक्तिरेवात्र कारणम्

Даже если поклоняться Шиве имуществом, добытым праведным путём, но без бхакти (преданности), плода не обрести; ибо здесь одна лишь преданность — истинная причина.

Verse 50

भक्त्या वित्तानुसारेण शिवमुद्दिश्य यत्कृतम् । अल्पे महति वा तुल्यं फलमाढ्यदरिद्रयोः

Всё, что совершается ради Господа Шивы с бхакти, по мере своих средств,—малое ли подношение или великое,—даёт один и тот же духовный плод и богатому, и бедному.

Verse 51

भक्त्या प्रचोदितः कुर्यादल्पवित्तोपि मानवः । महाविभवसारोपि न कुर्याद्भक्तिवर्जितः

Побуждаемый бхакти, даже человек с малым достатком должен совершать поклонение и священные обязанности Шиве; но и наделённый великим богатством не должен совершать их, если лишён преданности.

Verse 52

सर्वस्वमपि यो दद्याच्छिवे भक्तिविवर्जितः । न तेन फलभाक्स स्याद्भक्तिरेवात्र कारणम्

Даже если человек отдаст всё, но принесёт это Шиве без бхакти, он не станет причастником истинного плода. Здесь лишь преданность является решающей причиной.

Verse 53

न तत्तपोभिरत्युग्रैर्न च सर्वैर्महामखैः । गच्छेच्छिवपुरं दिव्यं मुक्त्वा भक्तिं शिवात्मकम्

Ни чрезмерно суровыми подвигами, ни всеми великими жертвоприношениями не достигают божественного града Шивы, если оставляют преданность, чья сущность — Шива.

Verse 54

गुह्याद्गुह्यतरं कृष्ण सर्वत्र परमेश्वरे । शिवे भक्तिर्न संदेहस्तया भक्तो विमुच्यते

О Кришна, сокровеннее сокровенного — вот что: непоколебимая бхакти к Шиве, Всевышнему Владыке, пребывающему повсюду. В этом нет сомнения; этой бхакти преданный освобождается.

Verse 55

शिवमंत्रजपो ध्यानं होमो यज्ञस्तपःश्रुतम् । दानमध्ययनं सर्वे भावार्थं नात्र संशयः

Джапа мантры Шивы, медитация, хома — огненное приношение, яджня — жертвоприношение, тапас — аскеза, слушание и изучение шрути, даяние и учёность в писаниях — всё это, без сомнения, обретает истинное исполнение в бхаве, во внутреннем настрое, обращённом к Шиве.

Verse 56

भावहीनो नरस्सर्वं कृत्वापि न विमुच्यते । भावयुक्तः पुनस्सर्वमकृत्वापि विमुच्यते

Человек, лишённый бхавы — внутренней преданности и верного намерения, — не освобождается, даже совершив всё. Но наделённый истинной бхавой освобождается, даже не совершив всех внешних деяний.

Verse 57

चांद्रायणसहस्रैश्च प्राजापत्यशतैस्तथा । मासोपवासैश्चान्यैश्च शिवभक्तस्य किं पुनः

Даже тысячей обетов чандраяны, сотней праджапатьи и другими месячными постами — что ещё можно сказать о величии преданного Шивы?

Verse 58

अभक्ता मानवाश्चास्मिंल्लोके गिरिगुहासु च । तपंति चाल्पभोगार्थं भक्तो भावेन मुच्यते

В этом мире даже недуховные люди совершают тапас на горах и в пещерах, стремясь лишь к малым наслаждениям. Но бхакта освобождается сердечной преданностью (бхава) Господу Шиве.

Verse 59

सात्त्विकं मुक्तिदं कर्म सत्त्वे वै योगिनः स्थिताः । राजसं सिद्धिदं कुर्युः कर्मिणो रजसावृताः

Утвердившись в саттве, йогины совершают саттвическое деяние, дарующее освобождение. Но те, кто лишь действует, будучи покрыт раджасом, совершают раджасическое деяние, приносящее только сиддхи и мирские достижения.

Verse 60

असुरा राक्षसाश्चैव तमोगुणसमन्विताः । ऐहिकार्थं यजन्तीशं नराश्चान्ये ऽपि तादृशाः

Асуры и ракшасы, наделённые качеством тамаса, поклоняются Ише ради мирских целей; и другие люди того же склада также почитают Его с тем же намерением.

Verse 61

तामसं राजसं वापि सात्त्विकं भावमेव च । आश्रित्य भक्त्या पूजाद्यं कुर्वन्भद्रं समश्नुते

Тамасична ли, раджасична ли или саттвична природа — кто, прибегнув к бхакти, совершает поклонение и сопутствующие обряды, тот вкушает благой, благоприятный плод.

Verse 62

यतः पापार्णवात्त्रातुं भक्तिर्नौरिव निर्मिता । तस्माद्भक्त्युपपन्नस्य रजसा तमसा च किम्

Ибо бхакти создана, словно лодка, чтобы спасти из океана греха. Потому для наделённого бхакти какую власть могут иметь раджас и тамас?

Verse 63

अन्त्यजो वाधमो वापि मूर्खो वा पतितो ऽपि वा । शिवं प्रपन्नश्चेत्कृष्ण पूज्यस्सर्वसुरासुरैः

О Кришна, даже если человек низшего рождения, униженный, невежественный или даже падший — если он прибег к Шиве как к прибежищу, он становится достойным почитания всеми девами и даже асурами.

Verse 64

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भक्त्यैव शिवमर्चयेत् । अभुक्तानां क्वचिदपि फलं नास्ति यतस्ततः

Посему, прилагая все усилия, следует поклоняться Господу Шиве одной лишь бхакти; ибо для тех, кто не причастен к этой преданности и почитанию, нет плода нигде и никогда.

Verse 65

वक्ष्याम्यतिरहस्यं ते शृणु कृष्ण वचो मम । वेदैश्शास्त्रैर्वेदविद्भिर्विचार्य सुविनिश्चितम्

Я поведаю тебе высочайшую тайну — слушай, о Кришна, мои слова. Она тщательно рассмотрена через Веды и шастры знатоками Веды и потому твердо установлена.

Frequently Asked Questions

It teaches āvaraṇa-arcana (enclosure worship) as part of Śiva pūjā—when to perform it (around havis, dīpa, and nīrājana) and how to invoke enclosure deities in a directional, concentric order.

The garbhāvaraṇa represents the innermost sanctum-layer as a mantra-aggregate: ritual interiority is expressed as mantra-density, implying that proximity to Śiva–Śakti is measured by increasingly subtle recitation and focus.

Śiva and Śivā are central; the chapter prominently integrates dikpālas/lokeśas (Indra, Yama, Varuṇa, Kubera, Agni, Nirṛti, Vāyu) and weapon/power motifs (vajra and other āyudhas) as outer protective and cosmological enclosures.