Adhyaya 24
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 2472 Verses

पूजास्थानशुद्धिः पात्रशोधनं च — Purification of the Worship-Space and Preparation of Ritual Vessels

В Адхьяе 24 излагается последовательность действий для создания ритуально пригодной среды для Шива-пуджи. Упаманью объясняет: (1) очищение места поклонения окроплением с мӯла-мантрой (mūla-mantra) и возложением цветов, смоченных ароматной сандаловой водой; (2) устранение препятствий (vighna) посредством астра-мантры (astra-mantra), затем защитное «покрытие» (avaguṇṭhana), запечатывание как бронёй (varma) и направленное применение астры по сторонам света для очерчивания ритуального поля; (3) расстилание травы дарбха (darbha) и очищение окроплением и связанными действиями, после чего — очищение всех сосудов и совершение дравья-шуддхи (dravya-śuddhi), то есть очищения веществ; (4) установление четырёх сосудов — prokṣaṇī, arghya, pādya и ācamanīya — их омовение, окропление и освящение «водой Шивы»; (5) вложение в сосуды доступных благих предметов: металлов и драгоценностей, благовоний, цветов, зёрен, листьев и дарбхи; (6) подбор добавок по назначению: прохладные приятные ароматы для воды омовения и питья; uśīra и сандал для pādya; ароматные порошки вроде elā и камфоры; а в arghya — кончики kuśa, akṣata, ячмень/пшеница/кунжут, гхи, горчица, цветы и бхасма. Логика главы — упорядоченное освящение: пространство → защита → сосуды → вода → подношения, что обеспечивает действенность обряда и его богословскую правильность.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । प्रोक्षयेन्मूलमंत्रेण पूजास्थानं विशुद्धये । गन्धचन्दनतोयेन पुष्पं तत्र विनिक्षिपेत्

Упаманью сказал: «Чтобы очистить место поклонения, следует окропить его водой, произнося коренной мантрой. Затем водой, благоуханной ароматами и сандалом, положить там цветок».

Verse 2

अस्त्रेणोत्सार्य वै विघ्नानवगुण्ठ्य च वर्मणा । अस्त्रं दिक्षु प्रविन्यस्य कल्पयेदर्चनाभुवम्

Изгнав препятствия защитной мантрой-оружием и сокрыв обряд мантрой-бронёй (варма), следует затем установить это оружие по сторонам света и тем самым подготовить место для поклонения.

Verse 3

तत्र दर्भान्परिस्तीर्य क्षालयेत्प्रोक्षणादिभिः । संशोध्य सर्वपात्राणि द्रव्यशुद्धिं समाचरेत्

Там, расстелив траву дарбха, следует очистить место окроплением и другими обрядами очищения. Очистив все сосуды, надлежит должным образом совершить очищение ритуальных веществ, дабы поклонение Господу Шиве совершалось в святости.

Verse 4

प्रोक्षणीमर्ध्यपात्रं च पाद्यपात्रमतः परम् । तथैवाचमनीयस्य पात्रं चेति चतुष्टयम्

Ему следует расставить четыре ритуальных сосуда: ковш для окропления, сосуд для аргьи (arghya), затем сосуд для омовения стоп (pādya) и также сосуд для ачамании (ācamanīya) — вкушения очищающей воды; так образуется четверица.

Verse 5

प्रक्षाल्य प्रोक्ष्य वीक्ष्याथ क्षिपेत्तेषु जलं शिवम् । पुण्यद्रव्याणि सर्वाणि यथालाभं विनिक्षिपेत्

Омыв их, затем окропив и благоговейно осмотрев, следует налить в эти сосуды благую воду, освящённую для Шивы. После этого нужно вложить в них все священные вещества по мере возможности и наличия.

Verse 6

रत्नानि रजतं हेम गन्धपुष्पाक्षतादयः । फलपल्लवदर्भांश्च पुण्यद्रव्याण्यनेकधा

Драгоценные камни, серебро и золото; благовония, цветы, цельные зёрна риса (акшата) и прочее; плоды, нежные листья и стебли травы дарбха — таковы многочисленные благие ритуальные вещества, пригодные для поклонения.

Verse 7

स्नानोदके सुगन्धादि पानीये च विशेषतः । शीतलानि मनोज्ञानी कुसुमादीनि निक्षिपेत्

В воду для омовения — и особенно в питьевую воду — следует класть благовония, а также прохладные, приятные сердцу цветы и подобное.

Verse 8

उशीरं चन्दनं चैव पाद्ये तु परिकल्पयेत् । जातिकंकोलकर्पूरबहुमूलतमालकान्

Для подношения воды для омовения стоп (падья) следует приготовить её с уширой (ветивером) и сандалом, добавив жасмин, канколу, камфору, множество ароматных корней и листья тамалаки, — дабы служение Шиве было утончённым, чистым и исполненным бхакти.

Verse 9

क्षिपेदाचमनीये च चूर्णयित्वा विशेषतः । एलां पात्रेषु सर्वेषु कर्पूरं चन्दनं तथा

Тщательно истолкнув всё в порошок, следует положить это в сосуд, предназначенный для ачаманы (ācamana); и во все ритуальные сосуды также положить кардамон, камфору и сандал.

Verse 10

कुशाग्राण्यक्षतांश्चैव यवव्रीहितिलानपि । आज्यसिद्धार्थपुष्पाणि भसितञ्चार्घ्यपात्रके

В сосуд для аргьи (arghya) следует положить кончики травы куша, цельные зерна риса (акшата), ячмень, рис и кунжут; вместе с топлёным маслом (гхи), белыми семенами горчицы, цветами и также священным пеплом (бхасма).

Verse 11

कुशपुष्पयवव्रीहिबहुमूलतमालकान् । प्रक्षिपेत्प्रोक्षणीपात्रे भसितं च यथाक्रमम्

Затем в сосуд для окропления (prokṣaṇa) следует, по установленному порядку, положить цветы куша, ячмень, рис, священную траву с множеством корней и тамалака; и также добавить священный пепел (бхасма).

Verse 12

सर्वत्र मन्त्रं विन्यस्य वर्मणावेष्ट्य बाह्यतः । पश्चादस्त्रेण संरक्ष्य धेनुमुद्रां प्रदर्शयेत्

Разместив мантру во всех направлениях, следует внешне окружить себя вармой — защитной бронёй. Затем, оградив себя астра-мантрой, надлежит явить дхену-мудру, запечатывая обряд охранительной силой Шивы.

Verse 13

पूजाद्रव्याणि सर्वाणि प्रोक्षणीपात्रवारिणा । सम्प्रोक्ष्य मूलमंत्रेण शोधयेद्विधिवत्ततः

Затем, окропив все предметы поклонения водой из сосуда для освящающего окропления, следует должным образом очистить их по предписанию, произнося мула-мантру, дабы они стали пригодны для почитания Шивы.

Verse 14

पात्राणां प्रोक्षणीमेकामलाभे सर्वकर्मसु । साधयेदर्घ्यमद्भिस्तत्सामान्यं साधकोत्तमः

Если в каком-либо обряде нет отдельного сосуда для окропления ритуальных сосудов, то лучший из практикующих должен совершить подношение аргьи водой; это признаётся общим, стандартным порядком.

Verse 15

ततो विनायकं देवं भक्ष्यभोज्यादिभिः क्रमात् । पूजयित्वा विधानेन द्वारपार्श्वे ऽथ दक्षिणे

Затем следует по порядку почтить бога Вина́яку подношениями сладостей, пищи и прочего. Воздав ему поклонение по установленному обряду, помести его у правой стороны входной двери.

Verse 16

अन्तःपुराधिपं साक्षान्नन्दिनं सम्यगर्चयेत् । चामीकराचलप्रख्यं सर्वाभरणभूषितम्

Следует должным образом почтить самого Нандина — истинного владыку внутреннего святилища Шивы, сияющего, как гора золота, и украшенного всеми драгоценными убранствами.

Verse 17

बालेन्दुमुकुटं सौम्यं त्रिनेत्रं च चतुर्भुजम् । दीप्तशूलमृगीटंकतिग्मवेत्रधरं प्रभुम्

Он узрел Владыку — кроткого и благого, увенчанного серпом луны, трёхокого и четырёхрукого; Верховного Господина, держащего пылающий трезубец, знак оленя и острый, сияющий жезл.

Verse 18

चन्द्रबिम्बाभवदनं हरिवक्त्रमथापि वा । उत्तरे द्वारपार्श्वस्य भार्यां च मरुतां सुताम्

С северной стороны у входа следует изобразить (или созерцать) супругу — с лицом, подобным лунному диску, либо с лицом, как у Хари (Вишну), — как жену, родившуюся дочерью Марутов.

Verse 19

सुयशां सुव्रतामम्बां पादमण्डनतत्पराम् । पूजयित्वा प्रविश्यान्तर्भवनं परमेष्ठिनः

Почтив Амбу — прославленную доброй славой и твёрдыми обетами, всегда устремлённую к украшению и благоговейному служению стопам, — он затем вошёл во внутренние покои Парамештхина (Брахмы).

Verse 20

संपूज्य लिङ्गं तैर्द्रव्यैर्निर्माल्यमपनोदयेत् । प्रक्षाल्य पुष्पं शिरसि न्यसेत्तस्य विशुद्धये

Совершив должное поклонение Шива-лингаму теми подношениями, следует удалить использованные цветы и прочие остатки (нирмалья). Омыв их, пусть возложит цветок на голову ради очищения, как освящённый остаток поклонения Шиве.

Verse 21

पुष्पहस्तो जपेच्छक्त्या मन्त्रं मन्त्रविशुद्धये । ऐशान्यां चण्दमाराध्य निर्माल्यं तस्य दापयेत्

Держа цветы в руке, пусть он с полной внутренней силой повторяет мантру, дабы мантра очистилась и достигла совершенства. Затем, в направлении Ишана (северо-восток), должным образом почтив Чанду (Caṇḍa), пусть поднесёт ему нирмалью — освящённые остатки того поклонения.

Verse 22

कल्पयेदासनं पश्चादाधारादि यथाक्रमम् । आधारशक्तिं कल्याणीं श्यामां ध्यायेदधो भुवि

Затем следует мысленно устроить ритуальное сиденье и далее, по порядку, созерцать опоры, начиная с Адхары. На земле внизу надлежит медитировать на благой Адхара-Шакти — тёмного облика и благодатной — как на основополагающей силе.

Verse 23

तस्याः पुरस्तादुत्कंठमनंतं कुण्डलाकृतिम् । धवलं पञ्चफणिनं लेलिहानमिवाम्बरम्

Перед нею явился Ананта (Шеша), поднимаясь с выгнутой шеей, свернувшись кольцом, словно серьга; белоснежный, с пятью капюшонами, будто лижет само небо своими языками.

Verse 24

तस्योपर्यासनं भद्रं कण्ठीरवचतुष्पदम् । धर्मो ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यञ्च पदानि वै

Над ним — благой престол, четырёхопорный, подобный львиному трону. Его опоры суть: Дхарма (правый порядок), Джняна (истинное знание), Вайрагья (бесстрастие, непривязанность) и Айшварья (владычная божественная мощь).

Verse 25

आग्नेयादिश्वेतरक्तपीतश्यामानि वर्णतः । अधर्मादीनि पूर्वादीन्युत्तरांतान्यनुक्रमात्

Начиная с юго-восточного направления, их цвета по порядку: белый, красный, жёлтый и чёрный. Так же, начиная с Адхармы на востоке и далее по порядку до северного предела, следует понимать их последовательно.

Verse 26

राजावर्तमणिप्रख्यान्न्यस्य गात्राणि भावयेत् । अस्योर्ध्वच्छादनं पद्ममासनं विमलं सितम्

Размещая (в созерцании) члены, сияющие подобно драгоценному камню раджаварта, следует медитировать на них. Для Него верхнее покрывало — чистый белый лотосный престол, безупречный и лучезарный.

Verse 27

अष्टपत्राणि तस्याहुरणिमादिगुणाष्टकम् । केसराणि च वामाद्या रुद्रावामादिशक्तिभिः

Провозглашают, что его восемь лепестков — это восемь качеств, начиная с анимы (тончайшего совершенства). А его тычинки — Вамā и прочие, то есть шакти, такие как Рудрā и Вамā, посредством которых Господь созерцается в благоговейном почитании.

Verse 28

बीजान्यपि च ता एव शक्तयोंतर्मनोन्मनीः । कर्णिकापरवैराग्यं नालं ज्ञानं शिवात्मकम्

Те же самые силы — тонкие, как семенные формы, — пребывают внутри как «манонмани», то есть превосхождение ума в самом уме, выход за пределы ума. Сердцевина лотоса — высшее бесстрастие, а стебель — знание, чья сущность есть Шива.

Verse 29

कन्दश्च शिवधर्मात्मा कर्णिकान्ते त्रिमण्डले । त्रिमण्डलोपर्यात्मादि तत्त्वत्रितयमासनम्

У основания находится «канда», опора, подобная луковице, чья природа — дхарма Шивы; у края сердцевины — тройное круговое образование. Над этими тремя кругами утверждён престол, состоящий из триады начал, начиная с Атмана (Самости), — внутренних реальностей, поддерживающих созерцание Пати, Владыки.

Verse 30

सर्वासनोपरि सुखं विचित्रास्तरणास्तृतम् । आसनं कल्पयेद्दिव्यं शुद्धविद्यासमुज्ज्वलम्

Над всеми прочими сиденьями следует устроить удобное, божественное сиденье, покрытое прекрасным узорным покровом, — сияющее чистой видьей, — для поклонения и созерцания Шивы.

Verse 31

आवाहनं स्थापनं च सन्निरोधं निरीक्षणम् । नमस्कारं च कुर्वीत बध्वा मुद्राः पृथक्पृथक्

Сложив по отдельности соответствующие мудры, следует совершить авахану (призывание), стхапану (установление божества), санниродху (сдерживание/вмещение), нирикшану (внимательное созерцание), а затем — намаскару (благоговейное поклонение).

Verse 32

पाद्यमाचमनं चार्घ्यं गंधं पुष्पं ततः परम् । धूपं दीपं च तांबूलं दत्त्वाथ स्वापयेच्छिवौ

Следует поднести воду для омовения стоп, воду для ачаманы и подношение аргьи, затем благовония и цветы; после этого, поднеся фимиам, светильник и тамбулу (бетель), наконец следует уложить Шиву в ритуальный покой.

Verse 33

अथवा परिकल्प्यैवमासनं मूर्तिमेव च । सकलीकृत्य मूलेन ब्रह्माभिश्चापरैस्तथा

Или же, должным образом устроив сиденье (асану) и священную форму, следует сделать её полной и вполне явленной посредством коренной мантры (мула-мантры), а также посредством брахма-мантр и прочих вспомогательных формул.

Verse 34

आवाहयेत्ततो देव्या शिवं परमकारणम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं देवं निश्चलमक्षरम्

Затем Богиня должна призвать Шиву — Высшую Причину, — созерцая Его как сияющего, подобного чистому кристаллу, неподвижного и нетленного Владыку.

Verse 35

कारणं सर्वलोकानां सर्वलोकमयं परम् । अंतर्बहिःस्थितं व्याप्य ह्यणोरणु महत्तरम् २

Он — высшая причина всех миров, запредельная Реальность, пронизывающая и составляющая все миры. Пребывая внутри и вне, Он все объемлет — тоньше тончайшего атома и вместе с тем больше величайшего.

Verse 36

भक्तानामप्रयत्नेन दृश्यमीश्वरमव्ययम् । ब्रह्मेंद्रविष्णुरुद्राद्यैरपि देवैरगोचरम्

Для Своих преданных нетленный Владыка становится зримым даже без тяжких усилий; и все же Он недосягаем для постижения даже богами — Брахмой, Индрой, Вишну, Рудрой и прочими.

Verse 37

देवसारं च विद्वद्भिरगोचरमिति श्रुतम् । आदिमध्यान्तरहितं भेषजं भवरोगिणाम्

Мудрецы слышали о Нём как о самой сущности богов, недосягаемой для чувств и ума. Без начала, без середины и без конца, Он — целительное лекарство для тех, кого поражает болезнь сансары.

Verse 38

शिवतत्त्वमिति ख्यातं शिवार्थं जगति स्थिरम् । पञ्चोपचारवद्भक्त्या पूजयेल्लिंगमुत्तमम्

То, что прославлено как принцип Шивы (Шива-таттва), стоит незыблемо в мире как сам смысл и цель Шивы. Потому, с преданностью, выраженной пятью подношениями (панчопачара), следует поклоняться высшему Линге.

Verse 39

लिंगमूर्तिर्महेशस्य शिवस्य परमात्मनः । स्नानकाले प्रकुर्वीत जयशब्दादिमंगलम्

Во время омовения Линги — воплощённого знака Махеши, Шивы, Высшего Атмана — следует совершать благие обряды, начиная с возгласа победы «джая», и возносить священные, торжественные благословения.

Verse 40

पञ्चगव्यघृतक्षीरदधिमध्वादिपूर्वकैः । मूलैः फलानां सारैश्च तिलसर्षपसक्तुभिः

Пятью продуктами коровы (панчагавья), а также гхи, молоком, простоквашей, мёдом и подобным; кореньями и эссенциями плодов; и также кунжутом, горчицей и мукой из поджаренного зерна — (обряд следует совершать по предписанию).

Verse 41

बीजैर्यवादिभिश्शस्तैश्चूर्णैर्माषादिसंभवैः । संस्नाप्यालिप्य पिष्टाद्यैः स्नापयेदुष्णवारिभिः

Благими зёрнами, такими как ячмень и прочие семена, и тонкими порошками, приготовленными из чёрного маша (мāша) и подобных бобовых, следует омыть (священный знак), умастить его пастами и прочим, а затем совершить омовение тёплой водой.

Verse 42

घर्षयेद्विल्वपत्राद्यैर्लेपगंधापनुत्तये । पुनः संस्नाप्य सलिलैश्चक्रवर्त्युपचारतः

Чтобы устранить запах нанесённых благовоний и мазей, следует мягко протереть (почитаемый образ) листьями бильвы и подобным; затем вновь омыть водой, совершая служение в полном порядке и благоговении, по уставу, подобающему чакравартину.

Verse 43

सुगंधामलकं दद्याद्धरिद्रां च यथाक्रमम् । ततः संशोध्य सलिलैर्लिंगं बेरमथापि वा

Следует поднести благоухающий амалака, а затем, по порядку, куркуму (харидра). После этого, очистив водой, следует омыть и очистить Шива-лингам — равно как и священный образ (бера).

Verse 44

स्नापयेद्गंधतोयेन कुशपुष्पोदकेन च । हिरण्यरत्नतोयैश्च मंत्रसिद्धैर्यथाक्रमम्

Следует омывать (Шива-лингам) ароматной водой, а также водой, освящённой травой куша и цветами; затем, в должном порядке, водой, наделённой силой мантр и настоянной на золоте и драгоценных камнях.

Verse 45

असंभवे तु द्रव्याणां यथासंभवसंभृतैः । केवलैर्मंत्रतोयैर्वा स्नापयेच्छ्रद्धया शिवम्

Но если надлежащие ритуальные вещества недоступны, следует использовать то, что возможно собрать; или даже одну лишь воду, освящённую мантрой, и с верой омывать Шиву.

Verse 46

कलशेनाथ शंखेन वर्धन्या पाणिना तथा । सकुशेन सपुष्पेण स्नापयेन्मंत्रपूर्वकम्

Затем, пользуясь калашей (сосудом с водой), раковиной (шанхой) и также «вардхани» — ковшиком/ложечкой для окропления, удерживаемой в руке, вместе с травой куша и цветами, следует омывать (Господа — особенно Шива-лингам), предваряя действие чтением надлежащих мантр.

Verse 47

पवमानेन रुद्रेण नीलेन त्वरितेन च । लिंगसूक्तादिसूक्तैश्च शिरसाथर्वणेन च

Следует почитать Рудру гимнами «Павамāна» и «Нīла», а также гимном «Тварита», быстро приносящим плод; равно — «Линга-сукта» и другими подобными ведическими гимнами, и также «Атхарвашираса» (Упанишадой).

Verse 48

ऋग्भिश्च सामभिः शैवैर्ब्रह्मभिश्चापि पञ्चभिः । स्नापयेद्देवदेवेशं शिवेन प्रणवेन च

Гимнами Ригведы и Самаведы, шиваитскими гимнами, а также пятью брахма-мантрами следует совершать омовение Владыке владык, Богу богов — Шиве, произнося мантру «Шива» и священный Пранава «Ом».

Verse 49

यथा देवस्य देव्याश्च कुर्यात्स्नानादिकं तथा । न तु कश्चिद्विशेषो ऽस्ति तत्र तौ सदृशौ यतः

Как совершают омовение и прочие обряды для Господа, так же следует совершать их и для Богини. Ибо в этом почитании нет различия между ними, поскольку по сути они равны.

Verse 50

प्रथमं देवमुद्दिश्य कृत्वा स्नानादिकाः क्रियाः । देव्यैः प्रश्चात्प्रकुर्वीत देवदेवस्य शासनात्

Сначала, имея в намерении Господа (Шиву), следует совершить обряды, начиная с омовения; затем, по повелению Бога богов, следует совершить почитание Богини (Шакти/Деви).

Verse 51

अर्धनारीश्वरे पूज्ये पौर्वापर्यं न विद्यते । तत्र तत्रोपचाराणां लिंगे वान्यत्र वा क्वचित्

В почитании досточтимого Ардханаришвары нет установленного порядка первенства — нет строгого «сначала» и «потом». Ритуальные служения (упачары) можно совершать то здесь, то там: и Линге, и порой также в ином месте.

Verse 52

कृत्वा ऽभिषेकं लिंगस्य शुचिना च सुगंधिना । संमृज्य वाससा दद्यादंबरं चोपवीतकम्

Совершив абхишеку Шива-лингаму чистыми и благоухающими веществами, следует вытереть его чистой тканью и затем поднести одеяние и упавиту (священную нить) как почтительное служение Владыке.

Verse 53

पाद्यमाचमनं चार्घ्यं गंधं पुष्पं च भूषणम् । धूपं दीपं च नैवेद्यं पानीयं मुखशोधनम्

Следует поднести (Шиве) воду для омовения стоп, воду для ачаманы и аргьи; благоухание сандаловой пасты, цветы и украшения; благовония и светильник; найведью (пищевое подношение), питьевую воду и воду для полоскания рта — так завершается должная последовательность поклонения.

Verse 54

पुनश्चाचमनीयं च मुखवासं ततः परम् । मुकुटं च शुभं भद्रं सर्वरत्नैरलंकृतम्

Затем вновь подносят воду для ачаманы, а после — плат для уст. Далее подносят великолепную и благую корону — благородную и достойную — украшенную всеми видами драгоценностей.

Verse 55

भूषणानि पवित्राणि माल्यानि विविधानि च । व्यजने चामरे छत्रं तालवृंतं च दर्पणम्

Чистые украшения, разнообразные гирлянды; веера и чамара (опахало из хвоста яка), зонт; рукоять пальмового веера и зеркало — всё это следует поднести или расположить как благие предметы поклонения.

Verse 56

दत्त्वा नीराजनं कुर्यात्सर्वमंगलनिस्वनैः । गीतनृत्यादिभिश्चैव जयशब्दसमन्वितः

Совершив нираджану (арати), следует затем исполнить её среди всех благих звуков, в сопровождении пения, танца и прочего, с возгласами «Победа!», как преданное поклонение Шиве в Его явленном, наделённом качествами (сагуна) присутствии.

Verse 57

हैमे च राजते ताम्रे पात्रे वा मृन्मये शुभे । पद्मकैश्शोभितैः पुष्पैर्बीजैर्दध्यक्षतादिभिः

В благом сосуде — будь то из золота, серебра, меди или из священной глины — следует совершать подношение цветами, украшенными лотосом, а также семенами, простоквашей (дадхи), цельным рисом (акшата) и прочими чистыми ритуальными веществами.

Verse 58

त्रिशूलशंखयुग्माब्जनन्द्यावर्तैः करीषजैः । श्रीवत्सस्वस्तिकादर्शवज्रैर्वह्न्यादिचिह्नितैः

Они отмечены благими знаками, слепленными из священного коровьего навоза: трезубцем, раковиной (шанкхой), парным знаком, лотосом, символом нандьяварта, Шриватсой, свастикой, зеркалом, ваджрой‑молнией и иными знаками, как огонь; так несут они святые знамения, связанные с поклонением Господу Шиве.

Verse 59

अष्टौ प्रदीपान्परितो विधायैकं तु मध्यमे । तेषु वामादिकाश्चिन्त्याः पूज्याश्च नव शक्तयः

Расставив вокруг восемь светильников и один — в середине, следует там созерцать девять Шакти, начиная с Вамы, и почитать их как божественные силы.

Verse 60

कवचेन समाच्छाद्य संरक्ष्यास्त्रेण सर्वतः । धेनुमुद्रां च संदर्श्य पाणिभ्यां पात्रमुद्धरेत्

Покрыв его защитным кавчей (kavaca) и оградив со всех сторон Астра‑мантрой, затем следует показать Дхену‑мудру (Dhenumudrā) и обеими руками поднять ритуальный сосуд.

Verse 61

अथवारोपयेत्पात्रे पञ्चदीपान्यथाक्रमम् । विदिक्ष्वपि च मध्ये च दीपमेकमथापि वा

Или же следует установить в сосуде пять светильников по порядку, разместив их в промежуточных направлениях и также в центре; либо, по желанию, можно поставить даже один единственный светильник.

Verse 62

ततस्तत्पात्रमुद्धृत्य लिंगादेरुपरि क्रमात् । त्रिः प्रदक्षिणयोगेन भ्रामयेन्मूलविद्यया

Затем, подняв тот сосуд, следует по порядку провести им над Лингой и прочими священными предметами; и, соединившись с дисциплиной прадакшины (обхода по часовой стрелке), трижды вращать его, призывая мӯла-видью, — так действие освящается силой мантры Шивы.

Verse 63

दद्यादर्घ्यं ततो मूर्ध्नि भसितं च सुगंधितम् । कृत्वा पुष्पांजलिं पश्चादुपहारान्निवेदयेत्

Затем следует поднести аргью (arghya) — почтительную возлияние. После этого надо нанести на темя благоуханную бхасму (bhasma), священный пепел. Затем, сложив ладони и совершив пушпанджали — подношение цветов, — после этого представить упахары и прочие ритуальные дары.

Verse 64

पानीयं च ततो दद्याद्दत्त्वा वाचमनं पुनः । पञ्चसौगंधिकोपेतं ताम्बूलं च निवेदयेत्

Затем следует поднести питьевую воду; и, вновь предложив воду для ачаманы (ācamanīya) — омовения рта, — преподнести тамбулу (tāmbūla), бетель, наделённый пятью благоуханиями, завершая тем самым учтивые и саттвические упачары в поклонении благому Господу Шиве.

Verse 65

प्रोक्षयेत्प्रोक्षणीयानि गाननाट्यानि कारयेत् । लिंगादौ शिवयोश्चिन्तां कृत्वा शक्त्यजपेच्छिवम्

Пусть он окропит освящённой водой всё, что подлежит окроплению, и устроит пение и священное действо. Затем, утвердив созерцание Шивы вместе с Шакти в Линге и иных образах, пусть он — по мере сил — совершает джапу, повторение мантры Шивы.

Verse 66

प्रदक्षिणं प्रणामं च स्तवं चात्मसमर्पणम् । विज्ञापनं च कार्याणां कुर्याद्विनयपूर्वकम्

Со смирением следует совершать прадакшину (обход по кругу) и простирание, возносить гимны хвалы, предавать Ему самого себя и затем почтительно излагать Шиве просьбы о своих обязанностях и нуждах.

Verse 67

अर्घ्यं पुष्पांजलिं दत्त्वा बद्ध्वा मुद्रां यथाविधि । पश्चात्क्षमापयेद्देवमुद्वास्यात्मनि चिंतयेत्

Совершив подношение аргьи и пригоршни цветов и сложив предписанную мудру должным образом, следует затем испросить прощения у Господа; после этого, отпустив (призванное присутствие) Божества, надлежит созерцать Его в собственном Атмане.

Verse 68

पाद्यादिमुखवासांतमर्घ्याद्यं चातिसंकटे । पुष्पविक्षेपमात्रं वा कुर्याद्भावपुरस्सरम्

Начиная с подношения воды для омовения стоп (падья) и заканчивая подношением для уст (мукхаваса), а также аргьей и прочим — в крайней нужде достаточно лишь простого рассыпания цветов, если это совершается прежде всего с сердечной преданностью.

Verse 69

तावतैव परो धर्मो भावने सुकृतो भवेत् । असंपूज्य न भुञ्जीत शिवमाप्राणसंचरात्

Пока жизненное дыхание движется в теле, высшая дхарма — взращивать благородный настрой и добродетельные заслуги. Не следует вкушать пищу, не совершив прежде поклонения Шиве, — пока прана ещё течёт в этом теле.

Verse 70

यदि पापस्तु भुंजीत स्वैरं तय्स न निष्कृतिः । प्रमादेन तु भुंक्ते चेत्तदुद्गीर्य प्रयत्नतः

Если грешный человек вкушает (запретное/нечистое) намеренно, по своей воле, — для него нет искупления. Но если он съел по небрежности, то должен, приложив усилие, тотчас извергнуть это (вырвать).

Verse 71

स्नात्वा द्विगुणमभ्यर्च्य देवं देवीमुपोष्य च । शिवस्यायुतमभ्यस्येद्ब्रह्मचर्यपुरस्सरम्

Омовившись, следует с удвоенной преданностью почтить Господа и Богиню, соблюдая пост (упаваса). Затем, поставив брахмачарью (целомудрие) во главу дисциплины, нужно усердно совершать джапу — повторить мантру Шивы десять тысяч раз.

Verse 72

परेद्युश्शक्तितो दत्त्वा सुवर्णाद्यं शिवाय च । शिवभक्ताय वा कृत्वा महापूजां शुचिर्भवेत्

На следующий день, по мере сил даруя золото и иные подношения Шиве — или же преданному Шивы, — и затем, пребывая в чистоте, совершая великую пуджу (mahāpūjā), человек очищается.

Frequently Asked Questions

A stepwise pūjā-preparation protocol: purifying the worship-site with mūla-mantra sprinkling, removing obstacles with astra-mantra and protective sealing, then cleansing and consecrating vessels and waters with appropriate auspicious additives.

They function as a ritual boundary-making technology: astra removes/repels impediments, varma ‘armors’ the rite, and placing the astra in the directions stabilizes the sacred field so the worship becomes protected, coherent, and efficacious.

Key substances include sandalwood, uśīra, camphor, cardamom, flowers, grains (barley/wheat/sesame), kuśa tips, ghee, mustard, and bhasma—assigned according to vessel-function (snāna, pānīya, pādya, ācamanīya, arghya).