
В Адхьяе 20 излагается торжественная последовательность посвящения (абхишека), посредством которой должным образом подготовленный ученик — очищенный самскарами и соблюдающий Пашупата-врату (Pāśupata-vrata) — устанавливается как ачарья (Śivācārya) согласно своей йогической и ритуальной пригодности. Обряд начинается с построения мандалы «как прежде» и поклонения Парамешваре. Пять калаш (kalaśa) устанавливаются по сторонам света и в центре, с назначением шиваитских сил/калā: Нивритти (Nivṛtti) на востоке/спереди, Пратиштха (Pratiṣṭhā) на западе, Видья (Vidyā) на юге, Шанти (Śānti) на севере и Пара (Parā) в центре. Затем совершаются защитные действия (rakṣā), мудра dhainavī, мантрическое освящение сосудов и подношения вплоть до пурнахути (pūrṇāhuti) по установленному образцу. Ученика вводят в мандалу (с непокрытой головой), завершают mantra-tarpaṇa и прочие предварительные действия. Учитель усаживает ученика для абхишеки, совершает сакаликарaну (sakalīkaraṇa, «делание целостным»), связывает/проявляет форму пяти калā и ритуально «передаёт» ученика Шиве. Абхишека проводится последовательно, начиная с сосуда Нивритти; затем учитель возлагает «руку Шивы» на голову ученика и официально утверждает его как Śivācārya. Далее описаны последующие поклонения и предписанное число хомы — 108, завершающееся последней полной обляцией.
Verse 1
उपमन्युरुवाच । अथैवं संस्कृतं शिष्यं कृतपाशुपतव्रतम् । आचार्यत्वे ऽभिषिंचेत तद्योगत्वेन चान्यथा
Упаманью сказал: «Затем, должным образом очистив и подготовив ученика — того, кто принял обет Пашупата, — учитель должен совершить над ним абхишеку и возвести его в достоинство ачарьи; иначе же следует поступать лишь согласно пригодности ученика к этой йоге‑дисциплине».
Verse 2
मण्डलं पूर्ववत्कृत्त्वा संपूज्य परमेश्वरम् । स्थापयत्पञ्चकलशान्दिक्षु मध्ये च पूर्ववत्
Сотворив ритуальную мандалу, как прежде, и должным образом почтив Парамешвару (Господа Шиву), следует затем расставить пять сосудов посвящения (панча‑калаш) по сторонам света и один — в центре, как было предписано ранее.
Verse 3
निवृत्तिं पुरतो न्यस्य प्रतिष्ठां पश्चिमे घटे । विद्यां दक्षिणतः शांतिमुत्तरे मध्यतः पराम्
Нивритти (Nivṛtti) поместив спереди, а Пратиштху (Pratiṣṭhā) — в сосуде на западе; Видью (Vidyā) — на юге, Шанти (Śānti) — на севере, а Высшую Пару (Parā) — в центре, — так следует расположить эти божественные силы в ритуальном устроении.
Verse 4
कृत्वा रक्षादिकं तत्र बद्ध्वा मुद्रां च धैनवीम् । अभिमंत्र्य घटान्हुत्वा पूर्णांतं च यथा पुरा
Там, совершив обряды защиты (ракша) и прочее, и наложив мудру Дхайнави (Dhainavī mudrā), следует освятить сосуды мантрами; затем, принося возлияния в огонь, завершить обряд вплоть до последней пурнахутии (pūrṇāhuti), как и прежде.
Verse 5
प्रवेश्य मंडले शिष्यमनुष्णीषं च देशिकः । तर्पणाद्यं तु मंत्राणां कुर्यात्पूर्वावसानकम्
Введя ученика — с непокрытой головой — в освящённую мандалу, учитель (дешика) должен совершить, начиная с тарпаны (tarpaṇa), предварительные завершающие обряды, связанные с мантрами, доведя их до конца по установленному порядку.
Verse 6
ततः संपूज्य देवेशमनुज्ञाप्य च पूर्ववत् । अभिषेकाय तं शिष्यमासनं त्वधिरोहयेत्
Затем, должным образом почтив Владыку богов и, как прежде, испросив Его дозволение, наставник должен усадить того ученика на ритуальное сиденье, дабы совершить абхишеку — освящающее омовение.
Verse 7
सकलीकृत्य तं पश्चात्कलापञ्चकरूपिणम् । न्यस्तमंत्रतनुं बद्ध्वा शिवं शिष्यं समर्पयेत्
Затем, сделав обряд совершенным — в образе пяти кал — и связав, утвердив ученика, чьё тело освящено наложением мантр, следует торжественно преподнести этого благого ученика Шиве.
Verse 8
ततो निवृत्तिकुंभादिघटानुद्धृत्य वै क्रमात् । मध्यमान्ताच्छिवेनैव शिष्यं तमभिषेचयत्
Затем, поднимая по порядку ритуальные сосуды — начиная с Нивритти-кумбхи, — Сам Шива совершил над тем учеником абхишеку, от средней части обряда и до его завершения.
Verse 9
शिवहस्तं समर्प्याथ शिशोः शिरसि देशिकः । शिवभावसमापन्नः शिवाचार्यं तमादिशेत्
Затем наставник, возложив «руку Шивы» на голову ребёнка и войдя в состояние шива-сознания, должен назначить его учителем Шивы — Шивачарьей (Śivācārya).
Verse 10
अथालंकृत्य तं देवमाराध्य शिवमण्डले । शतमष्टोत्तरं हुत्वा दद्यात्पूर्णाहुतिं ततः
Затем, украсив это божество и должным образом почтив Шиву в пределах Шива-мандалы, следует совершить сто восемь возлияний-обношений в священный огонь; после чего принести пурнахути — заключительное, полное приношение.
Verse 11
पुनः सम्पूज्य देवेशं प्रणम्य भुवि दंडवत् । शिरस्यंजलिमाधाय शिवं विज्ञापयेद्गुरुः
Снова должным образом почтив Владыку богов и простершись на земле, как посох, гуру, сложив ладони и возложив их на голову, должен затем смиренно обратиться с прошением к Шиве.
Verse 12
भगवंस्त्वत्प्रसादेन देशिकोयं मया कृतः । अनुगृह्य त्वया देव दिव्याज्ञास्मै प्रदीयताम्
О Благословенный Владыка, по Твоей милости я стал достойным наставником. О Дэва, яви сострадание и даруй ему божественное повеление—Твое священное дозволение и руководство.
Verse 13
एवं विज्ञाप्य शिष्येण सह भूयः प्रणम्य च । शिवं शिवागमं दिव्यं पूजयेच्छिववद्गुरुः
Так, наставив и уведомив его, и вновь вместе с учеником совершив поклон, гуру — по поведению подобный Шиве — должен совершить поклонение благому Господу Шиве и божественной Шива-агаме (священному шиваитскому писанию).
Verse 14
पुनः शिवमनुज्ञाप्य शिवज्ञानस्य पुस्तकम् । उभाभ्यामथ पाणिभ्यां दद्याच्छिष्याय देशिकः
Снова испросив дозволения у Господа Шивы, наставник должен вручить ученику книгу шива-знания, благоговейно поднося её обеими руками.
Verse 15
स ताम्मूर्ध्नि समाधाय विद्यां विद्यासनोपरि । अधिरोप्य यथान्यायमभिवंद्य समर्चयेत्
Возложив это священное Знание на свою голову, он затем должен возвести эту Видью на седалище учения; и, по установленному правилу, поклониться ей и почтительно совершить её почитание.
Verse 16
अथ तस्मै गुरुर्दद्याद्राजोपकरणान्यपि । आचार्यपदवीं प्राप्तो राज्यं चापि यतो ऽर्हति
Затем Гуру должен даровать ему также царские знаки и принадлежности царской власти. Ибо, достигнув достоинства ачарьи (Ācārya), он поистине достоин и владычества.
Verse 17
अथानुशासनं कुर्यात्पूर्वैराचरितं यथा । यथा च शिवशास्त्रोक्तं यथा लोकेषु पूज्यते
Затем следует установить и соблюдать должное наставление и дисциплину так, как это совершали древние, — как сказано в шастрах самого Шивы и как почитается и чтится во всех мирах.
Verse 18
शिष्यान्परिक्ष्य यत्नेन शिवशास्त्रोक्तलक्षणैः । संस्कृत्य च शिवज्ञानं तेभ्यो दद्याच्च देशिकः
Тщательно испытав учеников по признакам, изложенным в шива-шастрах, наставник должен должным образом очистить и взрастить их, а затем передать им знание о Шиве.
Verse 19
एवं सर्वमनायासं शौचं क्षांतिं दयां तथा । अस्पृहामप्यसूयां च यत्नेन च विभावयेत्
Так, при сознательном усердии, следует взращивать — без надрыва — чистоту, терпение и сострадание, а также довольство без жажды обладания и ум, свободный от зависти.
Verse 20
इत्थमादिश्य तं शिष्यं शिवमुद्वास्य मंडलात् । शिवकुंभानलादींश्च सदस्यानपि पूजयेत्
Так наставив ученика, он должен по обряду отпустить Шиву из мандалы; и также почтить Шива-кумбху (освящённый сосуд), священный огонь и прочих присутствующих служителей обряда.
Verse 21
युगपद्वाथ संस्कारान्कुर्वीत सगणो गुरुः । तत्र यत्र द्वयं वापि प्रयोगस्योपदिश्यते
Затем Гуру — вместе со своими помощниками — должен совершить предписанные самскары, либо все разом, либо так, как наставлено. Где бы ритуальный порядок ни указывал две возможные альтернативы, следует поступать соответственно.
Verse 22
तदादावेव कलशान्कल्पयेदध्वशुद्धिवत् । कृत्वा समयसंस्कारमभिषेकं विनाखिलम्
С самого начала следует устроить калаши — сосуды с освящённой водой — согласно предписанию адхва-шуддхи, очищения ритуального пути. Совершив самайя-самскару, обряд посвящения и священного обета, затем надлежит выполнить полный абхишека — освящающее омовение — не упуская ничего.
Verse 23
समभ्यर्च्य शिवं भूयः कृत्वा चाध्वविशोधनम् । तस्मिन्परिसमाप्ते तु पुनर्देवं प्रपूजयेत्
Снова должным образом почтив Господа Шиву и совершив очищение адхвана (ритуального пути и его начал), по завершении этого следует вновь поклониться Богу — Шиве — ещё раз.
Verse 24
हुत्वा मंत्रन्तु संतर्प्य संदीप्याशास्य चेश्वरम् । समर्प्य मंत्रं शिष्यस्य पाणौ शेषं समापयेत्
Совершив возлияние в огонь и должным образом удовлетворив божество мантры, разжёгши священный огонь и призвав и умилостивив Владыку, учитель должен вложить мантру в ладонь ученика; затем завершить оставшиеся обряды.
Verse 25
अथवा मंत्रसंस्कारमनुचिंत्याखिलं क्रमात् । अध्वशुद्धिं गुरुः कुर्यादभिषेकावसानिकम्
Или же, тщательно обдумав по порядку всё освящение (самскара) мантры, Гуру должен совершить очищение адхванов (ритуально-космических путей), завершив его обрядом абхишеки (священного омовения).
Verse 26
तत्र यः शान्त्यतीतादिकलासु विहितो विधिः । स सर्वो ऽपि विधातव्यस्तत्त्वत्रयविशोधने
В этом контексте всякий обрядовый порядок, предписанный в последовательных кала, начиная с Шанти и простираясь до Атиты,—должен быть исполнен во всех своих частях должным образом ради очищения трёх основных реальностей (таттва-трая).
Verse 27
शिवविद्यात्मतत्त्वाख्यं तत्त्वत्रयमुदाहृतम् । शक्तौ शिवस्ततो विद्यात्तस्यास्त्वात्मा समुद्बभौ
Триада принципов (таттва-трая) провозглашается как «Шива», «Видья» и «Атман». Знай: Шива пребывает в Шакти; и из этой Шакти в проявление возникает индивидуальная душа (атман).
Verse 28
शिवेन शांत्यतीताध्वा व्याप्तस्तदपरः परः । विद्यया परिशिष्टो ऽध्वा ह्यात्मना निखिलः क्रमात्
Шивой пронизывается путь (адхван) за пределами Шанти — высший, запредельный порядок; и то, что выше него, Наивысшее (Пара), также пронизывается. Его Видьей поддерживаются оставшиеся уровни космического пути; и, по порядку, весь адхван пронизывается Атманом.
Verse 29
दुर्लभं शांभवं मत्वा मंत्रमूलं मनीषिणः । शाक्तं शंसीत संस्कारं शिवशास्त्रार्थपारगाः
Понимая, что шамбхава‑дикша (рождённая от Шивы) редка и есть самый корень мантры, мудрецы — те, кто достиг дальнего берега смысла шиваитских писаний, — должны также восхвалять шакта‑самскару, обряд освящения.
Verse 30
इति ते सर्वमाख्यातं संस्काराख्यस्य कर्मणः । चातुर्विध्यमिदं कृष्ण किं भूय श्रोतुमिच्छसि
Итак, о Кришна, я полностью изложил тебе четырёхчастное деление обряда, именуемого самскарой. Что ещё ты желаешь услышать?
A structured consecration/installation of a qualified disciple as an ācārya (Śivācārya), including maṇḍala worship, kalaśa स्थापना, sequential abhiṣeka, and homa with pūrṇāhuti.
They encode a graded Śaiva ontology/energy-map (kalā framework): Nivṛtti, Pratiṣṭhā, Vidyā, Śānti, and Parā, ritually “pouring” a staged transformation that culminates in central Parā and Śiva-bhāva.
Śiva-bhāva (assimilation to Śiva) and formal authorization as Śivācārya, enacted through mantra-tanu/nyāsa, abhiṣeka progression, and the sealing acts of homa and pūrṇāhuti.