
В Адхьяе 19 даётся последовательное описание того, как гуру утверждает достойного садхаку и передаёт ему шиваитскую видью/мантру. Упаманью излагает порядок ритуалов: поклонение в мандале, установление в кумбхе, хома, размещение ученика и завершение предварительных действий в ранее указанной очередности. Гуру совершает абхишеку и официально дарует «высшую мантру», завершая видьопадешу осязаемой ритуальной передачей шиваитского знания: вливает цветочную воду (puṣpāmbu) в ладонь ребёнка/ученика. Мантра прославляется как дарующая достижения в этом и в следующем мире по милости Парамештхина (Шивы). Получив дозволение Шивы, гуру наставляет садхаку в садхане и Шива-йоге. Затем ученик приступает к мантра-садхане, соблюдая винийогу; эта дисциплинированная практика называется пурашчараной коренной мантры (мула-мантры). Глава также уточняет: для мумукшу (ищущего освобождения) чрезмерные ритуальные усилия не обязательны, хотя их совершение остаётся благим.
Verse 1
उपमन्युरुवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि साधकं नाम नामतः । संस्कारमन्त्रमाहात्म्यं कथने सूचितं मया
Упаманью сказал: «Отныне я возвещу—по имени—устав, называемый “Садхака”, путь духовного подвижника. О очистительных обрядах (самскарах) и о величии мантр я уже указал в ходе этого повествования».
Verse 2
संपूज्य मंडले देवं स्थाप्य कुम्भे च पूर्ववत् । हुत्वा शिष्यमनुष्णीषं प्रापयेद्भुवि मंडले
Совершив должное поклонение Владыке в мандале и, как было предписано ранее, установив Его присутствие в кумбхе, наставник должен совершить хому (огненное приношение), а затем ввести ученика—с непокрытой головой—и посадить его на мандалу, начертанную на земле.
Verse 3
पूर्वांतं पूर्ववत्कृत्वा हुत्वाहुतिशतं तथा । संतर्प्य मूलमन्त्रेण कलशैर्देशिकोत्तमः
Завершив прежний обряд так же, как и прежде, превосходный наставник совершил сто возлияний-облаций в священный огонь; и, посредством коренной мантры (Mūla-mantra), должным образом удовлетворил (божество) через освящённые водяные сосуды — калаши (kalaśa).
Verse 4
सन्दीप्य च यथापूर्वं कृत्वा पूर्वोदितं क्रमात् । अभिषिच्य यथापूर्वं प्रदद्यान्मन्त्रमुत्तमम्
Разжёгши священный огонь, как прежде, и совершив по порядку, шаг за шагом, ранее предписанный чин, пусть он совершит абхишеку, как и раньше; затем тем же образом да дарует высшую мантру.
Verse 5
तत्र विद्योपदेशांतं कृत्वा विस्तरशः क्रमात् । पुष्पाम्बुना शिशोः पाणौ विद्यां शैवीं समर्पयेत्
Там, завершив наставление в священном знании подробно и по порядку, следует торжественно передать ребёнку шиваитскую видью, вложив её в его ладонь вместе с водой, освящённой цветами.
Verse 6
तवैहिकामुष्मिकयोः सर्वसिद्धिफलप्रदः । भवत्येव महामन्त्रः प्रसादात्परमेष्ठिनः
Для тебя — и в этом мире, и в ином — эта Великая мантра воистину становится дарующей все сиддхи и их плоды, по милости Всевышнего Владыки (Парамештхина).
Verse 7
इत्युत्वा देवमभ्यर्च्य लब्धानुज्ञः शिवाद्गुरुः । साधनं शिवयोगं च साधकाय समादिशेत्
Сказав так, совершив поклонение Господу и получив дозволение от Шивы, гуру должен затем наставить садхаку в правилах садханы и в Шива-йоге.
Verse 8
तच्छ्रुत्वा गुरुसंदेशं क्रमशो मंत्रसाधकः । पुरतो विनियोगस्य मन्त्रसाधनमाचरेत्
Услышав наставление гуру, практикующий мантру должен, шаг за шагом, приступить к дисциплине мантра‑садханы, начав прежде всего с винийоги — должного ритуального применения, предшествующего ей.
Verse 9
साधनं मूलमन्त्रस्य पुरश्चरणमुच्यते । पुरतश्चरणीयत्वाद्विनियोगाख्यकर्मणः
Дисциплинированное соблюдение, именуемое пурашчараной, провозглашается главным средством для достижения коренной мантры. Так оно называется потому, что является предварительной практикой, которую следует совершить прежде — до винийоги, ритуального применения мантры.
Verse 10
नात्यन्तं करणीयन्तु मुमुक्षोर्मन्त्रसाधनम् । कृतन्तु तदिहान्यत्र तास्यापि शुभदं भवेत्
Ищущему освобождения не следует чрезмерно погружаться в мантра‑садхану. Однако, если эта практика совершается — здесь или где-либо ещё, — она всё равно становится для него благой и приносящей пользу.
Verse 11
शुभे ऽहनि शुभे देशे काले वा दोषवर्जिते । शुक्लदन्तनखः स्नातः कृतपूर्वाह्णिकक्रियः
В благой день, в благом месте или во время, свободное от изъяна, следует омыться и очиститься — с чистыми, белыми зубами и ногтями — и должным образом совершить утренние обряды; так подготовившись, человек становится пригоден к поклонению Шиве и созерцательной дисциплине.
Verse 12
अलंकृत्य यथा लब्धैर्गंधमाल्यविभूषणैः । सोष्णीषः सोत्तरासंगः सर्वशुक्लसमाहितः
Он украсил себя теми благовониями, гирляндами и украшениями, что были им обретены. С тюрбаном и верхним одеянием, он пребывал собранным и весь был облачён в белое.
Verse 13
देवालये गृहे ऽन्यस्मिन्देशे वा सुमनोहरे । सुखेनाभ्यस्तपूर्वेण त्वासनेन कृतासनः
В храме, у себя дома или в ином весьма приятном месте следует удобно сесть, приняв устойчивую позу на сиденье, к которому прежде привык и которое даётся легко.
Verse 14
तनुं कृत्वात्मनः शैवीं शिवशास्त्रोक्तवर्त्मना । संपूज्य देवदेवेशं नकुलीश्वरमीश्वरम्
Сделав своё тело шиваитским (шайва), следуя пути, изложенному в шастрах Шивы, он должным образом совершил поклонение Девадевеше — Владыке владык, высшему Ишваре Накулишваре.
Verse 15
निवेद्य पायसं तस्मै समप्याराधनं क्रमात् । प्रणिपत्य च तं देवं प्राप्तानुज्ञश्च तन्मुखात्
Принеся Ему сладкий молочный рис (паяса) и совершив поклонение по установленному порядку, он пал ниц пред тем Божественным Владыкой; и из уст самого Господа получил дозволение удалиться.
Verse 16
कोटिवारं तदर्धं वा तदर्धं वा जपेच्छिवम् । लक्षविंशतिकं वापि दशलक्षमथापि वा
Следует повторять имя/мантру Шивы крор раз — или половину этого, или снова половину; либо же двадцать лакхов, или даже десять лакхов, по мере своих сил.
Verse 17
ततश्च पायसाक्षारलवणैकमिताशनः । अहिंसकः क्षमी शांतो दांतश्चैव सदा भवेत्
Затем пусть он принимает пищу в меру — простую, как молочные блюда, щёлочная похлёбка и одна лишь соль, — и пусть всегда пребывает в ахимсе, в прощении, в спокойствии и в самообладании.
Verse 18
अलाभे पायसस्याश्नन्फलमूलादिकानि वा । विहितानि शिवेनैव विशिष्टान्युत्तरोत्तरम्
Если сладкий молочный рис (паяса) недоступен, можно вместо него вкушать плоды, коренья и тому подобное. Эти замены предписаны самим Господом Шивой, с возрастающей степенью пригодности от одного к другому.
Verse 19
चरुं भक्ष्यमथो सक्तुकणान्यावकमेव च । शाकं पयो दधि घृतं मूलं फलमथोदकम्
Варёный жертвенный рис (чару), съедобные подношения, крупинки поджаренной муки (сакту) и также дикий рис (авака); листовая зелень, молоко, простокваша, гхи (топлёное масло), коренья, плоды и вода — таковы чистые яства, пригодные для подношения в поклонении и обетах Шивы.
Verse 20
अभिमंत्र्य च मन्त्रेण भक्ष्यभोज्यादिकानि च । साधने ऽस्मिन्विशेषेण नित्यं भुञ्जीत वाग्यतः
Предварительно освятив мантрой пищу и угощения, как особую дисциплину в этой садхане, следует вкушать их ежедневно, сдерживая речь,—обуздывая язык и собирая ум в памятовании о Шиве.
Verse 21
मन्त्राष्टशतपूतेन जलेन शुचिना व्रती । स्नायान्नदीनदोत्थेन प्रोक्षयेद्वाथ शक्तितः
Соблюдающий обет преданный должен омываться чистой водой, освящённой ста восьмью повторениями мантры; либо, после омовения, по мере сил, окропить себя водой, взятой из реки или священного источника.
Verse 22
तर्पयेच्च तथा नित्यं जुहुयाच्च शिवानले । सप्तभिः पञ्चभिर्द्रव्यैस्त्रिभिर्वाथ घृतेन वा
Также следует постоянно совершать тарпану (возлияние) и ежедневно приносить подношения в священный огонь, посвящённый Шиве. Подношение можно совершать семью веществами, или пятью, или тремя — либо даже одним лишь гхи.
Verse 23
इत्थं भक्त्या शिवं शैवो यः साधयति साधकः । तस्येहामुत्र दुष्प्रापं न किंचिदपि विद्यते
Таков шиваитский садхака, который с бхакти совершает почитание и осуществляет постижение Шивы: для него и в этом мире, и в ином нет ничего, что было бы трудно достижимо.
Verse 24
अथवा ऽहरहर्मंत्रं जपेदेकाग्रमानसः । अनश्नन्नेव साहस्रं विना मन्त्रस्य साधनम्
Или же, сосредоточив ум в одной точке, следует день за днём совершать джапу мантры; даже постясь, нужно завершить тысячу повторений — это и есть средство осуществления мантры.
Verse 25
न तस्य दुर्लभं किंचिन्न तस्यास्त्यशुभं क्वचित् । इह विद्यां श्रियं सौख्यं लब्ध्वा मुक्तिं च विंदति
Для такого преданного Шиве нет ничего недостижимого, и никогда не возникает неблагого. Уже в этой жизни, обретя знание, процветание и счастье, он также достигает мокши — освобождения.
Verse 26
साधने विनियोगे च नित्ये नैमित्तिके तथा । जपेज्जलैर्भस्मना च स्नात्वा मन्त्रेण च क्रमात्
И в садхане и в её правильном применении, и в ежедневных, и в обрядовых (по случаю) действиях следует совершать джапу по порядку: сперва с водой, затем с бхасмой — священным пеплом, и после омовения — вместе с мантрой, последовательно.
Verse 27
शुचिर्बद्धशिखस्सूत्री सपवित्रकरस्तथा । धृतत्रिपुंड्ररुद्राक्षो विद्यां पञ्चाक्षरीं जपेत्
Чистый и собранный — с перевязанной шикой (пучком волос), со священной нитью (yajñopavīta) и с очищающим кольцом из травы куша на руке, — носящий трипундру из бхасмы и чётки из рудракши, пусть повторяет Панчакшари-видью, пятисложную мантру, ведущую к приближению к Господу Шиве.
Worship in the maṇḍala, installation of the deity in the kumbha, homa offerings, arranging the disciple within the maṇḍala, followed by abhiṣeka and formal bestowal of the mantra/vidyā by the guru.
The chapter equates sādhana of the mūla-mantra with a preparatory, intention-governed discipline (performed ‘in front/first’—purataḥ) grounded in viniyoga; it frames practice as structured consecration that stabilizes mantra efficacy.
It advises that extreme or excessive sādhana is not obligatory for the mumukṣu, though undertaking the practice remains auspicious and beneficial.