Adhyaya 19
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 1927 Verses

साधक-दीक्षा तथा मन्त्रसाधन (Puraścaraṇa and the Discipline of the Mantra-Sādhaka)

В Адхьяе 19 даётся последовательное описание того, как гуру утверждает достойного садхаку и передаёт ему шиваитскую видью/мантру. Упаманью излагает порядок ритуалов: поклонение в мандале, установление в кумбхе, хома, размещение ученика и завершение предварительных действий в ранее указанной очередности. Гуру совершает абхишеку и официально дарует «высшую мантру», завершая видьопадешу осязаемой ритуальной передачей шиваитского знания: вливает цветочную воду (puṣpāmbu) в ладонь ребёнка/ученика. Мантра прославляется как дарующая достижения в этом и в следующем мире по милости Парамештхина (Шивы). Получив дозволение Шивы, гуру наставляет садхаку в садхане и Шива-йоге. Затем ученик приступает к мантра-садхане, соблюдая винийогу; эта дисциплинированная практика называется пурашчараной коренной мантры (мула-мантры). Глава также уточняет: для мумукшу (ищущего освобождения) чрезмерные ритуальные усилия не обязательны, хотя их совершение остаётся благим.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अतः परं प्रवक्ष्यामि साधकं नाम नामतः । संस्कारमन्त्रमाहात्म्यं कथने सूचितं मया

Упаманью сказал: «Отныне я возвещу—по имени—устав, называемый “Садхака”, путь духовного подвижника. О очистительных обрядах (самскарах) и о величии мантр я уже указал в ходе этого повествования».

Verse 2

संपूज्य मंडले देवं स्थाप्य कुम्भे च पूर्ववत् । हुत्वा शिष्यमनुष्णीषं प्रापयेद्भुवि मंडले

Совершив должное поклонение Владыке в мандале и, как было предписано ранее, установив Его присутствие в кумбхе, наставник должен совершить хому (огненное приношение), а затем ввести ученика—с непокрытой головой—и посадить его на мандалу, начертанную на земле.

Verse 3

पूर्वांतं पूर्ववत्कृत्वा हुत्वाहुतिशतं तथा । संतर्प्य मूलमन्त्रेण कलशैर्देशिकोत्तमः

Завершив прежний обряд так же, как и прежде, превосходный наставник совершил сто возлияний-облаций в священный огонь; и, посредством коренной мантры (Mūla-mantra), должным образом удовлетворил (божество) через освящённые водяные сосуды — калаши (kalaśa).

Verse 4

सन्दीप्य च यथापूर्वं कृत्वा पूर्वोदितं क्रमात् । अभिषिच्य यथापूर्वं प्रदद्यान्मन्त्रमुत्तमम्

Разжёгши священный огонь, как прежде, и совершив по порядку, шаг за шагом, ранее предписанный чин, пусть он совершит абхишеку, как и раньше; затем тем же образом да дарует высшую мантру.

Verse 5

तत्र विद्योपदेशांतं कृत्वा विस्तरशः क्रमात् । पुष्पाम्बुना शिशोः पाणौ विद्यां शैवीं समर्पयेत्

Там, завершив наставление в священном знании подробно и по порядку, следует торжественно передать ребёнку шиваитскую видью, вложив её в его ладонь вместе с водой, освящённой цветами.

Verse 6

तवैहिकामुष्मिकयोः सर्वसिद्धिफलप्रदः । भवत्येव महामन्त्रः प्रसादात्परमेष्ठिनः

Для тебя — и в этом мире, и в ином — эта Великая мантра воистину становится дарующей все сиддхи и их плоды, по милости Всевышнего Владыки (Парамештхина).

Verse 7

इत्युत्वा देवमभ्यर्च्य लब्धानुज्ञः शिवाद्गुरुः । साधनं शिवयोगं च साधकाय समादिशेत्

Сказав так, совершив поклонение Господу и получив дозволение от Шивы, гуру должен затем наставить садхаку в правилах садханы и в Шива-йоге.

Verse 8

तच्छ्रुत्वा गुरुसंदेशं क्रमशो मंत्रसाधकः । पुरतो विनियोगस्य मन्त्रसाधनमाचरेत्

Услышав наставление гуру, практикующий мантру должен, шаг за шагом, приступить к дисциплине мантра‑садханы, начав прежде всего с винийоги — должного ритуального применения, предшествующего ей.

Verse 9

साधनं मूलमन्त्रस्य पुरश्चरणमुच्यते । पुरतश्चरणीयत्वाद्विनियोगाख्यकर्मणः

Дисциплинированное соблюдение, именуемое пурашчараной, провозглашается главным средством для достижения коренной мантры. Так оно называется потому, что является предварительной практикой, которую следует совершить прежде — до винийоги, ритуального применения мантры.

Verse 10

नात्यन्तं करणीयन्तु मुमुक्षोर्मन्त्रसाधनम् । कृतन्तु तदिहान्यत्र तास्यापि शुभदं भवेत्

Ищущему освобождения не следует чрезмерно погружаться в мантра‑садхану. Однако, если эта практика совершается — здесь или где-либо ещё, — она всё равно становится для него благой и приносящей пользу.

Verse 11

शुभे ऽहनि शुभे देशे काले वा दोषवर्जिते । शुक्लदन्तनखः स्नातः कृतपूर्वाह्णिकक्रियः

В благой день, в благом месте или во время, свободное от изъяна, следует омыться и очиститься — с чистыми, белыми зубами и ногтями — и должным образом совершить утренние обряды; так подготовившись, человек становится пригоден к поклонению Шиве и созерцательной дисциплине.

Verse 12

अलंकृत्य यथा लब्धैर्गंधमाल्यविभूषणैः । सोष्णीषः सोत्तरासंगः सर्वशुक्लसमाहितः

Он украсил себя теми благовониями, гирляндами и украшениями, что были им обретены. С тюрбаном и верхним одеянием, он пребывал собранным и весь был облачён в белое.

Verse 13

देवालये गृहे ऽन्यस्मिन्देशे वा सुमनोहरे । सुखेनाभ्यस्तपूर्वेण त्वासनेन कृतासनः

В храме, у себя дома или в ином весьма приятном месте следует удобно сесть, приняв устойчивую позу на сиденье, к которому прежде привык и которое даётся легко.

Verse 14

तनुं कृत्वात्मनः शैवीं शिवशास्त्रोक्तवर्त्मना । संपूज्य देवदेवेशं नकुलीश्वरमीश्वरम्

Сделав своё тело шиваитским (шайва), следуя пути, изложенному в шастрах Шивы, он должным образом совершил поклонение Девадевеше — Владыке владык, высшему Ишваре Накулишваре.

Verse 15

निवेद्य पायसं तस्मै समप्याराधनं क्रमात् । प्रणिपत्य च तं देवं प्राप्तानुज्ञश्च तन्मुखात्

Принеся Ему сладкий молочный рис (паяса) и совершив поклонение по установленному порядку, он пал ниц пред тем Божественным Владыкой; и из уст самого Господа получил дозволение удалиться.

Verse 16

कोटिवारं तदर्धं वा तदर्धं वा जपेच्छिवम् । लक्षविंशतिकं वापि दशलक्षमथापि वा

Следует повторять имя/мантру Шивы крор раз — или половину этого, или снова половину; либо же двадцать лакхов, или даже десять лакхов, по мере своих сил.

Verse 17

ततश्च पायसाक्षारलवणैकमिताशनः । अहिंसकः क्षमी शांतो दांतश्चैव सदा भवेत्

Затем пусть он принимает пищу в меру — простую, как молочные блюда, щёлочная похлёбка и одна лишь соль, — и пусть всегда пребывает в ахимсе, в прощении, в спокойствии и в самообладании.

Verse 18

अलाभे पायसस्याश्नन्फलमूलादिकानि वा । विहितानि शिवेनैव विशिष्टान्युत्तरोत्तरम्

Если сладкий молочный рис (паяса) недоступен, можно вместо него вкушать плоды, коренья и тому подобное. Эти замены предписаны самим Господом Шивой, с возрастающей степенью пригодности от одного к другому.

Verse 19

चरुं भक्ष्यमथो सक्तुकणान्यावकमेव च । शाकं पयो दधि घृतं मूलं फलमथोदकम्

Варёный жертвенный рис (чару), съедобные подношения, крупинки поджаренной муки (сакту) и также дикий рис (авака); листовая зелень, молоко, простокваша, гхи (топлёное масло), коренья, плоды и вода — таковы чистые яства, пригодные для подношения в поклонении и обетах Шивы.

Verse 20

अभिमंत्र्य च मन्त्रेण भक्ष्यभोज्यादिकानि च । साधने ऽस्मिन्विशेषेण नित्यं भुञ्जीत वाग्यतः

Предварительно освятив мантрой пищу и угощения, как особую дисциплину в этой садхане, следует вкушать их ежедневно, сдерживая речь,—обуздывая язык и собирая ум в памятовании о Шиве.

Verse 21

मन्त्राष्टशतपूतेन जलेन शुचिना व्रती । स्नायान्नदीनदोत्थेन प्रोक्षयेद्वाथ शक्तितः

Соблюдающий обет преданный должен омываться чистой водой, освящённой ста восьмью повторениями мантры; либо, после омовения, по мере сил, окропить себя водой, взятой из реки или священного источника.

Verse 22

तर्पयेच्च तथा नित्यं जुहुयाच्च शिवानले । सप्तभिः पञ्चभिर्द्रव्यैस्त्रिभिर्वाथ घृतेन वा

Также следует постоянно совершать тарпану (возлияние) и ежедневно приносить подношения в священный огонь, посвящённый Шиве. Подношение можно совершать семью веществами, или пятью, или тремя — либо даже одним лишь гхи.

Verse 23

इत्थं भक्त्या शिवं शैवो यः साधयति साधकः । तस्येहामुत्र दुष्प्रापं न किंचिदपि विद्यते

Таков шиваитский садхака, который с бхакти совершает почитание и осуществляет постижение Шивы: для него и в этом мире, и в ином нет ничего, что было бы трудно достижимо.

Verse 24

अथवा ऽहरहर्मंत्रं जपेदेकाग्रमानसः । अनश्नन्नेव साहस्रं विना मन्त्रस्य साधनम्

Или же, сосредоточив ум в одной точке, следует день за днём совершать джапу мантры; даже постясь, нужно завершить тысячу повторений — это и есть средство осуществления мантры.

Verse 25

न तस्य दुर्लभं किंचिन्न तस्यास्त्यशुभं क्वचित् । इह विद्यां श्रियं सौख्यं लब्ध्वा मुक्तिं च विंदति

Для такого преданного Шиве нет ничего недостижимого, и никогда не возникает неблагого. Уже в этой жизни, обретя знание, процветание и счастье, он также достигает мокши — освобождения.

Verse 26

साधने विनियोगे च नित्ये नैमित्तिके तथा । जपेज्जलैर्भस्मना च स्नात्वा मन्त्रेण च क्रमात्

И в садхане и в её правильном применении, и в ежедневных, и в обрядовых (по случаю) действиях следует совершать джапу по порядку: сперва с водой, затем с бхасмой — священным пеплом, и после омовения — вместе с мантрой, последовательно.

Verse 27

शुचिर्बद्धशिखस्सूत्री सपवित्रकरस्तथा । धृतत्रिपुंड्ररुद्राक्षो विद्यां पञ्चाक्षरीं जपेत्

Чистый и собранный — с перевязанной шикой (пучком волос), со священной нитью (yajñopavīta) и с очищающим кольцом из травы куша на руке, — носящий трипундру из бхасмы и чётки из рудракши, пусть повторяет Панчакшари-видью, пятисложную мантру, ведущую к приближению к Господу Шиве.

Frequently Asked Questions

Worship in the maṇḍala, installation of the deity in the kumbha, homa offerings, arranging the disciple within the maṇḍala, followed by abhiṣeka and formal bestowal of the mantra/vidyā by the guru.

The chapter equates sādhana of the mūla-mantra with a preparatory, intention-governed discipline (performed ‘in front/first’—purataḥ) grounded in viniyoga; it frames practice as structured consecration that stabilizes mantra efficacy.

It advises that extreme or excessive sādhana is not obligatory for the mumukṣu, though undertaking the practice remains auspicious and beneficial.