
В Адхьяе 18 излагается строго упорядоченный ход обряда, совершаемого по повелению ачарьи (ācārya). После предварительных очищений, таких как омовение, ученик со сложенными ладонями и сосредоточенным умом подходит к Шива-мандале (Śiva-maṇḍala). Гуру открывает мандалу до этапа «перевязи глаз» (netrabandhana), затем ученик совершает бросание цветов (puṣpāvakiraṇa); место падения цветов становится знамением, по которому учитель назначает ученику соответствующее имя и поручение. Далее ученика ведут к нирмалья-мандале (nirmālya-maṇḍala), где он поклоняется Ишане (Īśāna, Шиве) и приносит возлияния в огонь Шивы (śivānala). Глава включает и исправительный порядок: если ученик увидел неблагой сон, предписывается хома из 100, 50 или 25 подношений с коренной мантрой (mūla-vidyā) для умиротворения изъяна. Затем следуют телесные знаки (нить, привязанная к верхнему узлу волос и опущенная вниз), основополагающее поклонение (ādhāra-pūjā), связанное с рамкой nivṛtti-kalā, и завершение — почитание Вагишвари (Vāgīśvarī) и последовательность, ведомая хомой. Ментальный акт йоджаны (yojana) гуру и применение утверждённых мудр (mudrā) дают ученику одновременный ритуальный «доступ» ко всем состояниям рождения (sarva-yoniṣu), указывая на метафизическое переустройство личности и пригодности. В целом это практическое руководство по мандала-центрированному посвящению, где мантра, жест и огненные подношения осуществляют очищение, назначение и духовную интеграцию.
Verse 1
उपमन्युरुवाच । ततः स्नानादिकं सर्वं समाप्याचार्यचोदितः । गच्छेद्बद्धांजलिर्ध्यायञ्छिवमण्डलपार्श्वतः
Упаманью сказал: «Затем, завершив все предписанные действия, начиная с омовения, и по наставлению учителя, пусть он, сложив ладони в почтении и созерцая Шиву, подойдет к стороне Шива-мандалы».
Verse 2
अथ पूजां विना सर्वं कृत्वा पूर्वदिने यथा । नेत्रबंधनपर्यंतं दर्शयेन्मण्डलं गुरुः
Затем, не совершая формального поклонения, гуру должен выполнить всё так, как было сделано в предыдущий день, и показать мандалу вплоть до стадии завязывания глаз (нетра-бандхана).
Verse 3
बद्धनेत्रेण शिष्येण पुष्पावकिरणे कृते । यत्रापतंति पुष्णाणि तस्य नामा ऽस्य संदिशेत्
Когда ученик с завязанными глазами рассыплет цветы, то место, куда они упадут, — его имя следует указать ему (как обозначенное священное место).
Verse 4
तं चोपनीय निर्माल्यमण्डले ऽस्मिन्यथा पुरा । पूजयेद्देवमीशानं जुहुयाच्च शिवानले
Принеся это сюда, в этот нирмалья-мандала (священное ограждение освящённых остатков), как делалось прежде, следует почитать Господа Ишану (Шиву) и возливать подношения в огонь Шивы.
Verse 5
शिष्येण यदि दुःस्वप्नो दृष्टस्तद्दोषशांतये । शतमर्धं तदर्धं वा जुहुयान्मूलविद्यया
Если ученик увидел дурной сон, то для умиротворения этого изъяна ему следует совершить возлияния с Му́ла-видьей (коренной мантрой): сто, или пятьдесят, или даже двадцать пять раз.
Verse 6
ततः सूत्रं शिखाबद्धं लंबयित्वा यथा पुरा । आधारपूजाप्रभृति यन्निवृत्तिकलाश्रयम्
Затем, как и прежде, он должен опустить священную нить (сутру), привязанную к шикхе — верхнему пучку волос. Далее, начиная с почитания основания (ādhāra) и далее, он совершает обряд, утверждённый в нивритти-кале — силе внутреннего отступления, ведущей душу к Шиве.
Verse 7
वागीश्वरीपूजनांतं कुर्याद्धोमपुरस्सरम् । अथ प्रणम्य वागीशं निवृत्तेर्व्यापिकां सतीम्
Следует завершить почитание Вагишвари, предварив его возлияниями в священный огонь (хома). Затем, склонившись в поклонении Вагише — Сати, благой Силе, пронизывающей путь отрешения (нивритти), — надлежит продолжать с благоговением.
Verse 8
मण्डले देवमभ्यर्च्य हुत्वा चैवाहुतित्रयम् । प्रापयेच्च शिशोः प्राप्तिं युगपत्सर्वयोनिषु
Поклонившись Господу в освящённой ритуальной мандале и совершив в огне три подношения (ахути), следует затем просить об обретении ребёнка — дабы потомство было даровано сразу, в какой бы йони (родовом канале) оно ни возникло.
Verse 9
सूत्रदेहे ऽथ शिष्यस्य ताडनप्रोक्षणादिकम् । कृत्वात्मानं समादाय द्वादशांते निवेद्य च
Затем, в тонком теле (сутра-деха) ученика, совершив обряды вроде ритуального удара и окропления и прочего, ачарья собирает и утверждает собственное сознание и приносит его в подношение к пределу двенадцатеричного пути (двадашанта), водворяя его там в созерцательном предании.
Verse 10
ततो ऽप्यादाय मूलेन मुद्रया शास्त्रदृष्टया । योजयेन्मनसाचार्यो युगपत्सर्वयोनिषु
Затем вновь, взяв коренной мантрой (мула) вместе с мудрой, предписанной шастрами, ачарья должен сосредоточенным созерцанием применить её одновременно ко всем йони — тем самым подчиняя все уровни воплощённого бытия дисциплине повеления Шивы.
Verse 11
देवानां जातयश्चाष्टौ तिरश्चां पञ्च जातयः । जात्यैकया च मानुष्या योनयश्च चतुर्दश
Существует восемь разрядов божественных существ и пять разрядов животных. Люди составляют лишь один разряд; потому источников рождения (йони) всего четырнадцать.
Verse 12
तासु सर्वासु युगपत्प्रवेशाय शिशोर्धिया । वागीशान्यां यथान्यायं शिष्यात्मानं निवेशयेत्
Чтобы дитя было обучено входить и овладевать всем этим одновременно, учитель, по должному правилу, должен поместить внутреннее «я» ученика под руководство Вагишани — владычицы речи и учёности.
Verse 13
गर्भनिष्पत्तये देवं संपूज्य प्रणिपत्य च । हुत्वा चैव यथान्यायं निष्पन्नं तदनुस्मरेत्
Для успешного осуществления зачатия следует должным образом почтить Господа, с благоговением поклониться и по правилу совершить предписанное возлияние в огонь; затем в сердце вспоминать и созерцать совершённый обряд и его освящённый плод.
Verse 14
निष्पन्नस्यैवमुत्पत्तिमनुवृत्तिं च कर्मणा । आर्जवं भोगनिष्पत्तिः कुर्यात्प्रीतिं परां तथा
Так, посредством праведного деяния следует постигать и возникновение, и дальнейшее течение того, что уже осуществилось. Прямота и должное созревание плодов наслаждений также рождают высшую радость, направляя душу к милости Шивы.
Verse 15
निष्कृत्यर्थं च जात्यायुर्भोगसंस्कारसिद्धये । हुत्वाहुतित्रयं देवं प्रार्थयेद्देशिकोत्तमः
Ради искупления и ради успешного освящения рождения, срока жизни и переживаний наслаждения превосходный наставник, совершив три возлияния в огонь, должен вознести молитву Господу (Шиве).
Verse 16
भोक्तृत्वविषयासंगमलं तत्कायशोधनम् । कृत्वैवमेव शिष्यस्य छिंद्यात्पाशत्रयं ततः
Так очистив тело ученика, устранив скверну, рождаемую чувством «я — наслаждающийся» и привязанностью к объектам, учитель должен затем рассечь три узы (паша) ученика.
Verse 17
निकृत्या परि बद्धस्य पाशस्यात्यंतभेदतः । कृत्वा शिष्यस्य चैतन्यं स्वच्छं मन्येत केवलम्
Полностью разрубив узы петли (пāша, pāśa), что крепко связывает душу, учитель должен сделать сознание ученика чистым и прозрачным и узреть его как пребывающее лишь в собственной сущностной ясности.
Verse 18
हुत्वा पूर्णाहुतिं वह्नौ ब्रह्माणं पूजयेत्ततः । हुत्वाहुतित्रयं तस्मै शिवाज्ञामनुसंदिशेत्
Совершив полное возлияние в священный огонь, следует затем почтить Брахму. После этого, совершив для него три возлияния, надлежит передать ему повеление Господа Шивы.
Verse 19
पितामह त्वया नास्य यातुः शैवं परं पदम् । प्रतिबन्धो विधातव्यः शैवाज्ञैषा गरीयसी
«О Прадед (Брахма), по твоей воле этому — ставшему яту, зловредным существом, — не должно быть позволено достичь высшей обители Шивы. Следует наложить запрет, ибо это повеление Шивы весомее всего иного.»
Verse 20
इत्यादिश्य तमभ्यर्च्य विसृज च विधानतः । समभ्यर्च्य महादेवं जुहुयादाहुतित्रयम्
Так наставив его и должным образом почтив, следует по предписанному обряду формально отпустить его. Затем, с полным благоговением поклонясь Махадеве, надлежит совершить в священном огне три возлияния.
Verse 21
निवृत्त्या शुद्धमुद्धृत्य शिष्यात्मानं यथा पुरा । निवेश्यात्मनि सूत्रे च वागीशं पूजयेत्ततः
Затем, посредством нивритти (отвлечения), очистив и возвысив сущность ученика, как и прежде, и утвердив её в Атмане и также на священной нити, следует после этого почитать Вагишу — Владыку речи.
Verse 22
हुत्वाहुतित्रयं तस्मै प्रणम्य च विसृज्य ताम् । कुर्यान्निवृत्तः संधानं प्रतिष्ठां कलया सह
Совершив для Него тройное возлияние и затем поклонившись, следует отпустить призванное присутствие. После этого, отвратив ум от внешней деятельности, надлежит совершить самдхану (воссоединение) и пратиштху (утверждение), вместе с предписанной калой.
Verse 23
संधाने युगपत्पूजां कृत्वा हुत्वाहुतित्रयम् । शिष्यात्मनः प्रतिष्ठायां प्रवेशं त्वथ भावयेत्
Во время самдханы, совершив одновременное поклонение и принеся три возлияния, учитель должен затем созерцать, как сущность ученика входит в пратиштху (освящённое утверждение) — прочно утверждаясь в Шиве.
Verse 24
ततः प्रतिष्ठामावाह्य कृत्वाशेषं पुरोदितम् । तद्व्याप्तिं व्यापिकां तस्य वागीशानीं च भावयेत्
Затем, призвав силу освящающего утверждения (pratiṣṭhā) и завершив всё, что было предписано ранее, следует созерцать Её как всепроникающее Присутствие, пронизывающее то (божество/мандалу/лингам), и также помышлять там о Вагишани (Vāgīśānī) — владычице священной речи.
Verse 25
पूर्णेदुमंडलप्रख्यां कृत्वा शेषं च पूर्ववत् । विष्णवे संविशेदाज्ञां शिवस्य परमात्मनः
Сотворив это подобным диску полной луны и устроив остальное, как прежде, он должен передать Вишну повеление Шивы — Высшего Атмана.
Verse 26
विष्णोर्विसर्जनाद्यं च कृत्वा शेषं च विद्यया । प्रतिष्ठामनुसंधाय तस्यां चापि यथा पुरा
Сначала совершив предписанный обряд, начинающийся с отпускания (visarjana) Вишну (Viṣṇu), а затем завершив прочие действия посредством должного мантрического знания (vidyā), следует надлежащим образом созерцать установление-освящение (pratiṣṭhā) и совершить его там же, как делалось прежде, согласно утверждённой традиции.
Verse 27
कृत्वानुचिन्त्य तद्व्याप्तिं वागीशां च यथाक्रमम् । दीप्ताग्नौ पूर्णहोमान्तं कृत्वा शेषं च पूर्ववत्
Совершив обряд, следует созерцать Его всепроникаемость и затем, по установленному порядку, почтить Вāгӣшā — Богиню, владычицу священной речи. В пылающем огне, доведя хому до полного завершения, надлежит исполнить прочие действия в точности так, как было предписано ранее.
Verse 28
नीलरुद्रमुपस्थाप्य तस्मै पूजादिकं तथा । कृत्वा कर्म शिवाज्ञां च दद्यात्पूर्वोक्तवर्त्मना
Должным образом установив Нīларудру, следует совершить для Него поклонение и прочие обряды. Завершив предписанные Шивой соблюдения, надлежит принести установленное подношение, следуя ранее изложенному пути.
Verse 29
तपस्तमपि चोद्वास्य कृत्वा तस्याथ शांतये । विद्याकलां समाधाय तद्व्याप्तिं चावलोकयेत्
Также рассеяв жар, рожденный аскезой, и ради его умиротворения утвердив в глубокой самадхи силу священного знания, следует созерцать его всепроникающее присутствие.
Verse 30
स्वात्मनो व्यापिकां तद्वद्वागीशीं च यथा पुरा । बालार्कसदृशाकारां भासयंतीं दिशो दश
Как и прежде, он узрел Вāгӣшӣ всепроникающей, подобной его собственному Атману, — сияющей обликом, как юное восходящее солнце, озаряющей десять направлений.
Verse 31
ततः शेषं यथापूर्वं कृत्वा देवं महेश्वरम् । आवाह्याराध्य हुत्वास्मै शिवाज्ञां मनसा दिशेत्
Затем, завершив прочие обряды в точности как прежде предписано, следует призвать божественного Махешвару, почтить Его и принести Ему возлияние‑жертву. После этого умом следует принять и исполнить повеление Шивы — внутреннее установление.
Verse 32
महेश्वरं तथोत्सृज्य कृत्वान्यां च कलामिमाम् । शांत्यतीतां कलां नीत्वा तद्व्याप्तिमवलोकयेत्
Отложив даже само представление о Махешваре как об объекте созерцания и установив этот иной способ медитации, следует вести сознание за предел «шāнти» к трансцендентной калā; затем надлежит узреть Её всепроникающее, всеобъемлющее проникновение.
Verse 33
स्वात्मनो व्यापिकां तद्वद्वागीशां च विचिंतयेत् । नभोमंडलसंकाशां पूर्णांतं चापि पूर्ववत्
Точно так же следует созерцать всепроникающую силу в собственном Атмане и также созерцать Вагишу (Vāgīśā), владычицу священной речи. Её надлежит видеть сияющей, подобной небесному своду, и совершенной — пронизывающей от начала до конца — как было изложено прежде.
Verse 34
कृत्वा शेषविधानेन समभ्यर्च्य सदाशिवम् । तस्मै समादिशेदाज्ञां शंभोरमितकर्मणः
Завершив оставшиеся обряды согласно предписанному порядку и должным образом почтив Садашиву, он затем должен передать ему повеление — наставление Шамбху, Владыки неизмеримых деяний.
Verse 35
तत्रापि च यथापूर्वं शिवं शिरसि पूर्ववत् । समभ्यर्च्य च वागीशं प्रणम्य च विसर्जयेत्
Там же, как и прежде, следует мысленно водрузить Шиву на макушке тем же образом. Должным образом почтив Вагишу, Владыку речи, надлежит поклониться и затем совершить ритуальное отпускание (висарджана), завершая обряд.
Verse 36
ततश्शिवेन सम्प्रोक्ष्य शिष्यं शिरसि पूर्ववत् । विलयं शांत्यतीतायाः शक्तितत्त्वे ऽथ चिंतयेत्
Затем, как и прежде, окропив ученика освящённой водой по его темени силою Шивы и тем самым посвятив его, наставник должен созерцать растворение (ограниченного «я» и его уз) в таттве Шакти, превосходящей даже умиротворение (śānti-atītā).
Verse 37
षडध्वनः परे पारे सर्वाध्वव्यापिनी पराम् । कोटिसूर्यप्रतीकाशं शैवीं शक्तिञ्च चिन्तयेत्
Превзойдя шесть путей (ṣaḍ-adhvan) и достигнув самого дальнего берега по ту сторону их, следует созерцать высшую Шайвскую Шакти, пронизывающую все пути, сияющую, как десять миллионов солнц.
Verse 38
तदग्रे शिष्यमानीय शुद्धस्फटिकनिर्मलम् । प्रक्षाल्य कर्तरीं पश्चाच्छिवशास्त्रोक्तमार्गतः
Затем, приведя ученика к себе, наставник должен взять ножницы, безупречно чистые и прозрачные, как чистый хрусталь, омыть их и далее действовать по пути, указанному в шастрах Шивы.
Verse 39
कुर्यात्तस्य शिखाच्छेदं सह सूत्रेण देशिकः । ततस्तां गोमये न्यस्य शिवाग्नौ जुहुयाच्छिखाम्
Наставник-ди́кша-гуру должен срезать его верхний пучок волос (śikhā) вместе со священным шнуром. Затем, положив эту śikhā на коровий навоз (как чистое топливо), он должен принести её в Шива-огонь как подношение—символически предавая прежнюю личность Господу и утверждая ученика на пути Шивы.
Verse 40
वौषडंतेन मूलेन पुनः प्रक्षाल्य कर्तरीम् । हस्ते शिष्यस्य चैतन्यं तद्देहे विनिवर्तयेत्
Снова омыв ножницы коренной мантрой, оканчивающейся на «vauṣaṭ», учитель должен восстановить у ученика сознательную жизненную силу (caitanya), возвращая её в то тело через руку ученика.
Verse 41
ततः स्नातं समाचांतं कृतस्वस्त्ययनं शिशुम् । प्रवेश्य मंडलाभ्यासं प्रणिपत्य च दंडवत्
Затем, омыв ребёнка, дав ему совершить ачаману (очистительное отпивание воды) и исполнив обряд благого благословения (свастьяяна), он ввёл его в освящённое мандальное пространство для упражнения; и ребёнок пал ниц, вытянувшись, как посох, в почтении.
Verse 42
पूजां कृत्वा यथान्यायं क्रियावैकल्यशुद्धये । वाचकेनैव मंत्रेण जुहुयादाहुतित्रयम्
Совершив поклонение по должному правилу, ради очищения от всякой неполноты обряда, следует возлить в огонь три подношения, пользуясь лишь предписанной мантрой, произносимой чтецом.
Verse 43
उपांशूच्चारयोगेन जुहुयादाहुतित्रयम् । पुनस्संपूज्य देवेशं मन्त्रवैकल्यशुद्धये
С соблюдением упамшу — тихого, полугласного произнесения — следует возлить в огонь три подношения. Затем, вновь почтив Владыку богов, достигают очищения от всякой неполноты и огреха в мантре.
Verse 44
हुत्वाहुतित्रयं पश्चात्प्रार्थयेत्प्रांजलिर्गुरुः । भगवंस्त्वत्प्रसादेन शुद्धिरस्य षडध्वनः
Совершив три возлияния, Гуру — стоя со сложенными ладонями — должен вознести молитву: «О Бхагаван, Благословенный Владыка! По Твоей милости да очистится шестичастный путь (ṣaḍ-adhvan) этого ученика».
Verse 45
कृता तस्मात्परं धाम गमयैनं तवाव्ययम् । इति विज्ञाप्य देवाय नाडीसंधानपूर्वकम्
«Посему, о Владыка, веди его в Твою высшую, непреходящую обитель». Так воззвав к Божеству, он затем приступил, как к предварительной дисциплине, к йогическому внутреннему соединению нади (жизненных каналов).
Verse 46
पूर्णांतं पूर्ववत्कृत्वा ततो भूतानि शोधयेत् । स्थिरास्थिरे ततः शुद्ध्यै शीतोष्णे च ततः पदे
Сначала, как и прежде, завершив процедуру до «пурнанты» (итоговой полноты), следует затем очистить элементарные начала. После этого, ради внутреннего очищения, надлежит созерцать устойчивое и неустойчивое, а затем перейти к ступени холода и жара.
Verse 47
ध्यायेद्व्याप्त्यैकताकारे भूतशोधनकर्मणि । भूतानां ग्रंथिविच्छेदं कृत्वा त्यक्त्वा सहाधिपैः
Пусть он созерцает деяние очищения стихий как единую, всепроникающую реальность. Разрубив узлы стихий, пусть затем оставит их — вместе с их владыками-покровителями, — дабы сознание пребывало в Шиве, Господе (Пати), превыше всех уз.
Verse 48
भूतानि स्थितयोगेन यो जपेत्परमे शिवे । विशोध्यास्य तनुं दग्ध्वा प्लावयित्वा सुधाकणैः
Кто, утвердившись в устойчивой йоге, совершает джапу Верховному Шиве, тот очищает свою воплощённую природу; сжигая нечистоты, затем наполняет её каплями нектара благодати.
Verse 49
स्थाप्यात्मानं ततः कुर्याद्विशुद्धाध्वमयं वपुः । तत्रादौ शान्त्यतीतां तु व्यापिकां स्वाध्वनः कलाम्
Сначала утвердив себя в неподвижности, пусть он затем (в созерцании) создаст тело, составленное из очищенных адхванов — путей. Там, в самом начале, пусть созерцает всепроникающую Калу (Kalā) своего пути — Силу, превосходящую даже Шанти.
Verse 50
शुद्धामेव शिशोर्मूर्ध्नि न्यसेच्छान्तिमुखे तथा । विद्यां गलादिनाभ्यंतं प्रतिष्ठां तदधः क्रमात्
Следует возложить (установить) «Шуддху» на голову ребёнка, а также «Шанти» на лицо. «Видью» надлежит поместить от горла до пупка, а «Пратиштху» — ниже этого, соблюдая должный порядок.
Verse 51
जान्वंतं तदधो न्यस्येन्निवृत्तिं चानुचिंतयेत् । स्वबीजैस्सूत्रमंत्रं च न्यस्यां गैस्तं शिवात्मकम्
Следует поместить (мантру) на коленях и затем ниже их и созерцать принцип Нивритти — «Отступление/свёртывание». Соответствующими слогами-семенами надлежит также совершить ньясу, устанавливая Сутра-мантру на частях тела, сознавая, что всё это установление по самой природе есть Шива.
Verse 52
बुद्ध्वा तं हृदयांभोजे देवमावाह्य पूजयेत् । आशास्य नित्यसांनिध्यं शिवस्वात्म्यं शिशौ गुरुः
Постигнув Его, следует призвать это Божество в лотос сердца и совершить поклонение. Гуру, наставляя ученика, должен молиться о постоянном присутствии Господа и о том, чтобы ученик осуществил тождество своего «я» с Шивой.
Verse 53
शिवतेजोमयस्यास्य शिशोरापादयेद्गुणान् । अणिमादीन्प्रसीदेति प्रदद्यादाहुतित्रयम्
Признавая этого ребёнка сотканным из сияющей энергии (теджаса) Шивы, следует призвать в нём божественные достоинства — начиная с анимы и прочих йогических сиддхи — и, произнеся «прасӣда» («будь милостив»), принести три возлияния-облации.
Verse 54
तथैव तु गुणानेव पुनरस्योपपादयेत् । सर्वज्ञातां तथा तृप्तिं बोधं चाद्यन्तवर्जितम्
Так же следует вновь утвердить в понимании Его собственные качества: всеведение, совершенную полноту и удовлетворённость (трипти) и сознание-пробуждение (бодха), лишённое начала и конца.
Verse 55
अलुप्तशक्तिं स्वातन्त्र्यमनंतां शक्तिमेव च । ततो देवमनुज्ञाप्य सद्यादिकलशैस्तु तम्
Созерцай Господа как Того, чья сила не убывает: чья природа — абсолютная свобода, а энергия — бесконечна. Затем, испросив дозволение Божества, соверши для Него обряд с сосудами освящения, начиная с калаши Садьяḥ (Садьоджата).
Verse 56
अभिषिंचेत देवेशं ध्यायन्हृदि यथाक्रमम् । अथोपवेश्य तं शिष्यं शिवमभ्यर्च्य पूर्ववत्
Созерцая в сердце, шаг за шагом по предписанному порядку, следует совершить абхишеку Владыке богов. Затем, усадив того ученика, следует вновь почтить Господа Шиву, как было сделано прежде.
Verse 57
लब्धानुज्ञः शिवाच्छैवीं विद्यामस्मै समादिशेत् । ओंकारपूर्विकां तत्र संपुटान्तु नमो ऽंतगाम्
Получив дозволение от Господа Шивы, он должен наставить его в шиваитской мантра-видье. Она начинается с пранавы «Ом»; и там, внутри сампуты (защитного обрамления), следует применить внутренне помещаемое приветствие-поклонение: «намо».
Verse 58
शिवशक्तियुताञ्चैव शक्तिविद्यां च तादृशीम् । ऋषिं छन्दश्च देवं च शिवतां शिवयोस्तथा
Следует также знать, что эта Шакти-видья наделена Шивой и Шакти; и знать её риши (ṛṣi), её чхандас (размер), её покровительствующее божество (deva), а также «шиватā» — то есть присущую Божественной Чете внутреннюю шива-природу.
Verse 59
पूजां सावरणां शम्भोरासनानि च सन्दिशेत् । पुनः संपूज्य देवेशं यन्मया समनुष्ठितम्
Следует совершать поклонение Шамбху (Śambhu) вместе с Его сопутствующими божествами — аваранами (āvaraṇa) — и должным образом устроить священные сиденья (āsana). Затем, вновь почтив Владыку богов, надлежит с благоговением возгласить: «Таков обряд, совершённый мною».
Verse 60
सुकृतं कुरु तत्सर्वमिति विज्ञापयेच्छिवम् । सहशिष्यो गुरुर्देवं दण्डवत्क्षितिमंडले
«Совершай всё, что приносит заслугу» — так гуру вместе с учениками должен вознести прошение Господу Шиве и затем пасть ниц дандаватом, как посох на земле, пред Тем Божественным.
Verse 61
प्रणम्योद्वासयेत्तस्मान्मंडलात्पावकादपि । ततः सदसिकाः सर्वे पूज्याः पूजार्हकाः क्रमात्
Поклонившись с благоговением, он должен затем должным образом отпустить (призванное присутствие) из того священного круга — даже из самого огня. После этого всех служителей обряда, сидящих в собрании и достойных почитания, следует чествовать по порядку.
Verse 63
सेव्या वित्तानुसारेण सदस्याश्च सहर्त्विजः । वित्तशाठ्यं न कुर्वीत यदीच्छेच्छिवमात्मनः
Служителей и жрецов-совершителей обряда следует должным образом содержать по мере своих средств. Не следует хитрить в делах богатства; кто поистине желает Шиву как собственное Я, должен быть прям и справедлив.
A structured maṇḍala-centered rite under the guru: the disciple approaches after purification, undergoes netrabandhana, performs puṣpāvakiraṇa (flower-casting), then proceeds to Īśāna worship and homa in the Śiva-fire, with additional steps involving thread placement, Vāgīśvarī worship, and mantra–mudrā application.
Eye-binding regulates perception and marks a liminal transition; flower-casting functions as a divinatory/allocative mechanism whereby the guru interprets the fall of flowers to assign an associated name/placement, signaling the disciple’s ritual ‘fit’ within the maṇḍala order.
The mūla-vidyā is presented as a corrective and transformative force: it pacifies doṣa (e.g., inauspicious dream effects) through quantified oblations and enables the guru’s yojana (joining) via mudrā and mental operation, implying a comprehensive reconfiguration of the disciple’s ritual-spiritual status (sarva-yoniṣu framing).