Adhyaya 17
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 1745 Verses

षडध्व-शुद्धिः (Purification of the Six Adhvans / Sixfold Cosmic Path)

Адхьяя 17 начинается с наставления Упаманью: гуру, исследовав пригодность и духовное право ученика (yogyatā/adhikāra), должен совершить или преподать ṣaḍadhvā-śuddhi ради полного освобождения от всех уз (sarva-bandha-vimukti). Далее глава кратко определяет шесть адхванов—kalā, tattva, bhuvana, varṇa, pada и mantra—как упорядоченные «пути» или слои проявления. Указываются пять kalā, начиная с Nivṛtti, и говорится, что остальные пять адхванов пронизаны этими kalā. Tattvādhvan перечисляется как 26-членная последовательность от Śiva-tattva до Bhūmi, с характеристикой как чистого, нечистого и смешанного. Bhuvanādhvan описывается от Ādhāra до Unmanā числом шестьдесят (без подразделений). Varṇādhvan представлен как пятьдесят форм Рудры (буквы), тогда как padādhvan многообразен по своим различиям. Mantrādhvan пронизан высшей vidyā, и приводится аналогия: как Шива, владыка таттв, не считается среди таттв, так и mantra-nāyaka не считается внутри mantrādhvan. Глава подчеркивает: без истинного знания шести адхванов и логики «проникающее—проникаемое» (vyāpaka–vyāpya) человек не пригоден для adhva-śodhana; поэтому природу адхвана и его структуру пронизывания следует понять прежде практики.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । अतः परं समावेक्ष्य गुरुः शिष्यस्य योग्यताम् । षडध्वशुद्धिं कुर्वीत सर्वबंधविमुक्तये

Упаманью сказал: «Затем, тщательно рассмотрев пригодность ученика, гуру должен совершить очищение шести путей (шададвa-шуддхи) ради полного освобождения от всех уз.»

Verse 2

कलां तत्त्वं च भुवनं वर्णं पदमतः परम् । मंत्रश्चेति समासेन षडध्वा परिपठ्यते

Вкратце шесть «путей» (ṣaḍ-adhvā) перечисляются так: кала (силы/составляющие), таттва (принципы), бхувана (миры), варна (звуковые буквы), пада (священные слова) и, сверх этого, мантра (откровенные формулы).

Verse 3

निवृत्त्याद्याः कलाः पञ्च कलाध्वा कथ्यते बुधैः । व्याप्ताः कलाभिरितरे त्वध्वानः पञ्च पञ्चभिः

Мудрецы возвещают, что «путь Калы» состоит из пяти кал, начиная с Нивритти. Иные пути (адхваны) каждый пронизан этими калами: пять путей, и каждый — в пятикратном виде.

Verse 4

शिवतत्त्वादिभूम्यंतं तत्त्वाध्वा समुदाहृतः । षड्विंशत्संख्ययोपेतः शुद्धाशुद्धोभयात्मकः

Провозглашается, что «путь принципов» (таттва-адхва) простирается от принципа Шивы до принципа Земли. Он включает двадцать шесть таттв и по природе бывает чистым, нечистым и смешанным (обоим).

Verse 5

आधाराद्युन्मनांतश्च भुवनाध्वा प्रकीर्तितः । विना भेदोपभेदाभ्यां षष्टिसंख्यासमन्वितः

От Адхары до Унманы провозглашается «путь миров» (бхувана-адхван). Если считать без делений и подразделений, говорится, что он завершён числом шестьдесят.

Verse 6

पञ्चाशद्रुद्ररूपास्तु वर्णा वर्णाध्वसंज्ञिताः । अनेकभेदसंपन्नः पदाध्वा समुदाहृतः

Пятьдесят букв — воистину формы Рудры и именуются «путём букв» (varṇādhva). «Путь слов» (padādhvā) провозглашается наделённым многими разделениями и различиями.

Verse 7

सर्वोपमंत्रैर्मंत्राध्वा व्याप्तः परमविद्यया । यथा शिवो न तत्त्वेषु गण्यते तत्त्वनायकः

Весь путь мантры, вместе со всеми вспомогательными мантрами, пронизан высшим Знанием. Потому, хотя Шива — Владыка, управляющий всеми таттвами, Он не причисляется к самим таттвам.

Verse 8

मंत्राध्वनि न गण्येत तथासौ मंत्रनायकः । कलाध्वनो व्यापकत्वं व्याप्यत्वं चेतराध्वनाम्

Путь мантры не следует считать отдельной категорией; так же и Владыка, предстоящий мантре, не отличен от Шивы. Путь Калы (Kalā) — пронизывающий, тогда как прочие пути — пронизываемые.

Verse 9

न वेत्ति तत्त्वतो यस्य नैवार्हत्यध्वशोधनम् । षड्विधस्याध्वनो रूपं न येन विदितं भवेत्

Тот, кто не знает подлинной реальности таттвы, вовсе не пригоден к очищению путей (адхва-шодхана). И не достоин также тот, кому не открыта истинная форма шестичленного адхвана.

Verse 10

व्याप्यव्यापकता तेन ज्ञातुमेव न शक्यते । तस्मादध्वस्वरूपं च व्याप्यव्यापकतां तथा

Этими ограниченными средствами невозможно поистине познать связь между пронизываемым и Пронизывающим. Потому следует постичь и природу адхвана, и сам принцип пронизывания: Господь пребывает во всём и всё же превосходит всё, как всепроникающий Пати.

Verse 11

यथावदवगम्यैव कुर्यादध्वविशोधनम् । कुंडमंडलपर्यंतं तत्र कृत्वा यथा पुरा

Правильно уразумев порядок, следует совершить очищение ритуального пути (adhvan-śodhana). Там же надлежит выполнить его вплоть до освящённой кунды и ритуальной мандалы, как делалось прежде по установленной традиции.

Verse 12

द्विहस्तमानं कुर्वीत प्राच्यां कलशमंडलम् । ततः स्नातश्शिवाचार्यः सशिष्यः कृतनैत्यकः

На востоке следует устроить круг мандалы для ритуального водяного калаши, величиной в две ладони. Затем шива-ачарья, совершив омовение, вместе с учеником—исполнив ежедневные обязательные обряды—должен приступить к дальнейшему поклонению.

Verse 13

प्रविश्य मंडलं शंभोः पूजां पूर्ववदाचरेत् । तत्राढकावरैस्सिद्धं तंदुलैः पायसं प्रभोः

Войдя в освящённую мандалу Шамбху, следует совершать поклонение в точности как предписано ранее. Там для Владыки нужно приготовить пайясу — молочно‑рисовое подношение — из хорошо разваренного риса, отмеренного долями āḍhaka и āvara.

Verse 14

अर्धं निवेद्य होमार्थं शेषं समुपकल्पयेत् । पुरतः कल्पिते वाथ मंडले वर्णिमंडिते

Предложив половину как найведью для хомы, следует должным образом приготовить оставшееся. Затем впереди — в заранее устроенной мандале, украшенной священными красками, — продолжать обряд согласно предписанию.

Verse 15

स्थापयेत्पञ्चकलशान्दिक्षु मध्ये च देशिकः । तेषु ब्रह्माणि मूलार्णैर्बिन्दुनादसमन्वितैः

Учитель‑официант должен установить пять калаш: по одному в каждой стороне света и один в центре. В эти сосуды он должен водворить владычествующие божественные начала (brahmaṇi) посредством коренных слогов, наделённых бинду и надой.

Verse 16

नम आद्यैर्यकरांतैः कल्पयेत्कल्पवित्तमः । ईशानं मध्यमे कुंभे पुरुषं पुरतः स्थिते

Затем адепт, искусный в ритуальном устроении, должен мысленно расположить буквы мантры, начиная с «na» и заканчивая «ya». В среднем кумбхе следует созерцать Ишану (Īśāna), Шиву; а в сосуде, поставленном впереди, — Пурушу (Puruṣa), очищающий аспект Господа.

Verse 17

अघोरं दक्षिणे वामे वामं सद्यं च पश्चिमे । रक्षां विधाय मुद्रा च बद्ध्वा कुंभाभिमंत्रणम्

Поместив (мантру) «Агхора» справа, «Вама» слева и «Садья» на западе, следует установить охрану (ракша). Затем, сложив и закрепив надлежащую мудру, надлежит мантрой освятить кумбху — ритуальный сосуд с водой, дабы обряд совершался под покровительством Шивы.

Verse 18

कृत्वा शिवानलैर्होमं प्रारभेत्यथा पुरा । यदर्धं पायसं पूर्वं होमार्थं परिकल्पितम्

Совершив хому — возлияние в огонь Шивы, — пусть он далее действует, как делалось прежде. Та доля, а именно половина пайасы (рисового молочного кушанья), заранее отложенная для хомы, должна быть употреблена по назначению.

Verse 19

हुत्वा शिष्यस्य तच्छेषं भोक्तुं समुपकल्पयेत् । तर्पणांतं च मंत्राणां कृत्वा कर्म यथा पुरा

Совершив возлияние, пусть он устроит, чтобы ученик вкусил остаток (как прасада, освящённое приношение). И, исполнив мантры вместе с завершающими возлияниями (тарпана), пусть совершит обряд в точности как прежде, по установленной традиции.

Verse 20

हुत्वा पूर्णाहुतिं तेषां ततः कुर्यात्प्रदीपनम् । ओंकारादनु हुंकारं ततो मूलं फडंतकम्

Совершив пурнахути — полное заключительное возлияние для этих действий, — затем следует выполнить прадипану, возжжение. Произнеся Оṃкару, пусть продолжит Хуṃкарой; затем применит коренную мантру с охранительным окончанием «пхат», запечатывая и усиливая действие в почитании Шивы.

Verse 21

स्वाहांतं दीपने प्राहुरंगानि च यथाक्रमम् । तेषामाहुतयस्तिस्रो देया दीपनकर्मणि

Говорят, что в обряде возжигания (дипана) вспомогательные мантры (анга) следует произносить по порядку, и каждая должна оканчиваться словом «сваха». Для этих анга-мантр в действии возжигания надлежит принести три подношения-ахути.

Verse 22

मंत्रैरेकैकशस्तैस्तु विचिन्त्या दीप्तमूर्तयः । त्रिगुणं त्रिगुणी कृत्य द्विजकन्याकृतं सितम्

Созерцая сияющие образы (Божества) посредством мантр — каждую повторяя по сто раз, — затем следует сделать тройное приношение тройной мерой, умножив его втрое. Так утроив, надлежит использовать чистое белое вещество, приготовленное брахманской девой.

Verse 23

सूत्रं सूत्रेण संमंत्र्य शिखाग्रे बंधयेच्छिशोः । चरणांगुष्ठपर्यंतमूर्ध्वकायस्य तिष्ठतः

Освятив шнур другим шнуром посредством мантры, следует привязать его к верхнему пучку волос (śikhā) ребёнка. Ребёнок должен стоять прямо, с выпрямленным телом, а шнур пусть нисходит до большого пальца ноги.

Verse 24

लंबयित्वा तु तत्सूत्रं सुषुम्णां तत्र योजयेत् । शांतया मुद्रयादाय मूलमंत्रेण मंत्रवित्

Дав священному шнуру свободно свисать, знаток мантры должен соединить его там с суṣумной (suṣumṇā), центральным каналом. Затем, приняв мудру Śāntā, пусть совершит действие коренной мантрой, в умиротворённой сосредоточенности на Шиве.

Verse 25

हुत्वाहुतित्रयं तस्यास्सान्निध्यमुपकल्पयेत् । हृदि संताड्य शिष्यस्य पुष्पक्षेपेण पूर्ववत्

Совершив тройное возлияние-ахути, следует устроить установление Её священного присутствия. Затем, ударив ученика в область сердца и, как прежде, бросив цветы, надлежит исполнить обряд по предписанию.

Verse 26

चैतन्यं समुपादाय द्वादशांते निवेद्य च । सूत्रं सूत्रेण संयोज्य संरक्ष्यास्त्रेण वर्मणा

Собрав внутреннее сознание (чайтания) и поднеся его в конце двадашанты (dvādaśānta), затем соединяя нить с нитью, следует оградить это защитной мантрой-оружием (астра), словно бронёй.

Verse 27

अवगुंठ्याथ तत्सूत्रं शिष्यदेहं विचिंतयेत् । मूलत्रयमयं पाशं भोगभोग्यत्वलक्षणम्

Затем, прикрыв ту священную нить, следует созерцать тело ученика как узы (pāśa), составленные из трёх коренных нечистот, отмеченные состоянием быть и вкушающим, и вкушаемым (наслаждающимся и предметом наслаждения).

Verse 28

विषयेन्द्रियदेहादिजनकं तस्य भावयेत् । व्योमादिभूतरूपिण्यः शांत्यतीतादयः कलाः

Следует созерцать Его как источник, порождающий объекты переживания, чувства и тело. Божественные силы (kalā), начиная с Шанти (Śānti) и Атиты (Atītā), принимающие облики элементов, таких как эфир, — Его проявления.

Verse 29

सूत्रे स्वनामभिर्योज्यः पूज्यश्चैव नमोयुतैः । अथवा बीजभूतैस्तत्कृत्वा पूर्वोदितं क्रमात्

Их следует нанизать на нить, расположить согласно их собственным именам и почитать с поклонениями, произнося «namaḥ». Или же, сделав их семенными формами (bīja-мантрами), совершать обряд в ранее указанном порядке.

Verse 30

ततो मलादेस्तत्त्वादौ व्याप्तिं समलोकयेत् । कलाव्याप्तिं मलादौ च हुत्वा संदीपयेत्कलाः

Затем следует ясно созерцать всепроникновение (vyāpti), начиная с Малы и далее через принципы (tattva). Принеся как возлияние всепроникновение Кал (kalā) в Малу и прочее, следует разжечь и пробудить Калы.

Verse 31

शिष्यं शिरसि संताड्य सूत्रं देहे यथाक्रमम् । शांत्यतीतपदे सूत्रं लाञ्छयेन्मंत्रमुच्चरन्

Коснувшись (слегка ударив) ученика по голове, наставник затем должен по порядку возложить на тело священную нить. Произнося мантру, он должен отметить и закрепить нить в точке, называемой «Шантьятита» — состоянии за пределами умиротворения, — знаменуя, что ученик по милости Шивы переходит за пределы уз.

Verse 32

एवं कृत्वा निवृत्त्यन्तं शांत्यतीतमनुक्रमात् । हुत्वाहुतित्रयं पश्चान्मण्डले च शिवं यजेत्

Так, совершив обряд по установленной последовательности до завершения Нивритти и превзойдя Шанти, следует затем принести три возлияния (ахути); после этого, в освящённой мандале надлежит поклониться Господу Шиве.

Verse 33

देवस्य दक्षिणे शिष्यमुपवेश्योत्तरामुखम् । सदर्भे मण्डले दद्याद्धोमशिष्टं चरुं गुरुः

Усадив ученика справа от божества, лицом к северу, гуру должен в круге мандалы, устроенном с травой дарбха, дать ему чару — рисовое подношение, оставшееся после хомы.

Verse 34

शिष्यस्तद्गुरुणा दत्तं सत्कृत्य शिवपूर्वकम् । भुक्त्वा पश्चाद्द्विराचम्य शिवमन्त्रमुदीरयेत्

Ученик должен с почтением принять то, что дано ему гуру, прежде поднеся это Шиве. Поев, он должен дважды совершить ачаману и затем произнести мантру Шивы.

Verse 35

अपरे मण्डले दद्यात्पञ्चगव्यं तथा गुरुः । सो ऽपि तच्छक्तितः पीत्वा द्विराचम्य शिवं स्मरेत्

В другой мандале гуру должен также дать панчагавью. Ученик, по мере своих сил, пусть выпьет её; затем, дважды совершив ачаману, да помянет Господа Шиву.

Verse 36

तृतीये मण्डले शिष्यमुपवेश्य यथा पुरा । प्रदद्याद्दंतपवनं यथाशास्त्रोक्तलक्षणम्

В третьем ритуальном круге, усадив ученика, как делалось издревле, учитель должен даровать обряд «дантапавана» (очищение зубов) согласно признакам и правилам, предписанным в Шастрах.

Verse 37

अग्रेण तस्य मृदुना प्राङ्मुखो वाप्युदङ्मुखः । वाचं नियम्य चासीनश्शिष्यो दंतान्विशोधयेत्

Сдерживая речь и сидя в собранности, ученик должен очистить зубы мягкой веточкой, обратившись лицом к востоку или к северу, дабы в чистоте и дисциплине приготовиться к поклонению, ведущему к милости Шивы.

Verse 38

प्रक्षाल्य दंतपवनं त्यक्त्वाचम्य शिवं स्मरेत् । प्रविशेद्देशिकादिष्टः प्रांजलिः शिवमण्डलम्

Омыв палочку для чистки зубов и затем совершив ачаману (ācamana), следует вспомнить Шиву. По наставлению учителя, сложив ладони в почтении, нужно войти в Шива-мандалу — освящённое пространство поклонения Шиве.

Verse 39

त्यक्तं तद्दन्तपवनं दृश्यते गुरुणा यदि । प्रागुदक्पश्चिमे वाग्रे शिवमन्यच्छिवेतरम्

Если гуру увидит, что «дыхание у зубов» прекратилось, то на самом острие речи он должен различить Шиву в восточном, северном и западном направлениях, а всё иное, отличное от Шивы, признать не-Шивой.

Verse 40

अशस्ताशामुखे तस्मिन्गुरुस्तद्दोषशांतये । शतमर्धं तदर्धं वाजुहुयान्मूलमन्त्रतः

Если в то время обряд начат лицом к неблагоприятной стороне, то гуру, чтобы умиротворить этот изъян, должен совершить возлияния в огонь с коренной мантрой (mūla-mantra): сто раз, или половину, или ещё половину от половины.

Verse 41

ततः शिष्यं समालभ्य जपित्वा कर्णयोः शिवम् । देवस्य दक्षिणे भागे तं शिष्यमधिवासयेत्

Затем, приблизив ученика, наставник должен тихо произнести в оба его уха священную мантру Шивы. После этого он должен поселить ученика по правую сторону Господа (божества), утвердив его там для освящённого поклонения.

Verse 42

अहतास्तरणास्तीर्णे स दर्भशयने शुचिः । मंत्रिते ऽन्तः शिवं ध्यायञ्शयीत प्राक्छिरा निशि

На чистом ложе из травы дарбха, расстеленной на целой, неосквернённой циновке, он должен пребывать в чистоте; и, освятив это место мантрой, ночью пусть ляжет, обратив голову на восток, внутренне созерцая Господа Шиву.

Verse 43

शिखायां बद्धसूत्रस्य शिखया तच्छिखां गुरुः । आबध्याहतवस्त्रेण तमाच्छाद्य च वर्मणा

Затем Гуру связал священный чуб (śikhā) ученика, закрепив его шнуром на темени. Связав, он покрыл его защитным одеянием и также облачил в броню (varma).

Verse 44

रेखात्रयं च परितो भस्मना तिलसर्षपैः । कृत्वास्त्रजप्तैस्तद्वाह्ये दिगीशानां बलिं हरेत्

Освящённым пеплом (bhasma), вместе с семенами кунжута и горчицы, следует повсюду начертать три священные линии. Затем, вне отмеченного пространства — освятив всё джапой мантр — надлежит принести бали (жертвенное подношение) Владыкам сторон света.

Verse 45

शिष्यो ऽपि परतो ऽनश्नन्कृत्वैवमधिवासनम् । प्रबुध्योत्थाय गुरवे स्वप्नं दृष्टं निवेदयेत्

Затем и ученик, пребывая в стороне и воздерживаясь от пищи, совершив таким образом предписанное приготовление (адхивасана), пробудившись и поднявшись, должен поведать Гуру увиденный сон.

Frequently Asked Questions

The chapter is primarily doctrinal rather than event-driven; it presents a guru–śiṣya instructional setting where Upamanyu outlines ṣaḍadhvā and the prerequisites for their purification.

It frames liberation as dependent on purifying and internalizing the sixfold structure of manifestation—moving through kalā/tattva/bhuvana and speech/mantra strata—under correct eligibility and knowledge.

Five kalās beginning with Nivṛtti; a 26-fold tattvādhvan from Śiva-tattva to Bhūmi; a sixtyfold bhuvanādhvan from Ādhāra to Unmanā; fifty varṇas as Rudra-forms; and the expansive padādhvan and mantrādhvan pervaded by supreme vidyā.