Adhyaya 16
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 1678 Verses

समयाह्वय-संस्कारः — Rite of ‘Samayāhvaya’ and the Preparatory Layout (Maṇḍapa, Vedi, Kuṇḍas, Maṇḍala, Śiva-kumbha)

В Адхьяе 16 Упаманью предписывает начальное освятительное действие, именуемое samayāhvaya-saṃskāra, которое следует совершать в благой день, в чистом и безупречном месте. Далее излагается проверка участка (bhūmi-parīkṣā) по чувственным и качественным признакам — запаху, цвету, вкусу и т. п., после чего надлежит возвести маṇḍапу согласно нормам śilpi-śāstra. Устанавливается веди и устраиваются несколько куṇḍа по восьми направлениям, с особой последовательностью в сторону Ишаны (Īśāna, северо-восток); при желании главный куṇḍа можно поместить на западной стороне, а центральное расположение украсить. Веди украшается навесами, знаменами и гирляндами, а в центре рисуется благой маṇḍала цветными порошками: состоятельные используют роскошные (золотистые/красные) порошки, бедные — доступные заменители (sindūra, рисовую/śālī или nivāra-пудру), что показывает ступенчатую доступность обряда. Текст задает пропорции лотосного маṇḍала (мерой одной или двух ладоней), размеры сердцевины (karṇikā), тычинок (kesarāṇi) и лепестков, и особо предписывает размещение и украшение в секторе Ишаны. Наконец, пространство усыпают зерном, кунжутом, цветами и травой куśа, и готовят должным образом отмеченный Śiva-kumbha, знаменуя переход от подготовки места к формальному призыванию и последующим ритуалам.

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । पुण्ये ऽहनि शुचौ देशे बहुदोषविवर्जिते । देशिकः प्रथमं कुर्यात्संस्कारं समयाह्वयम्

Упаманью сказал: В благой день, в чистом месте, свободном от многих изъянов, духовный наставник (дешика) должен прежде всего совершить освятительный обряд, именуемый «самая-ахвая» — призывание священного обета, — тем самым утверждая ученика в должном правиле и верном направлении для почитания Шивы.

Verse 2

परीक्ष्य भूमिं विधिवद्गंधवर्णरसादिभिः । शिल्पिशास्त्रोक्तमार्गेण मण्डपं तत्र कल्पयेत्

Исследовав землю должным образом — по её благоуханию, цвету, вкусу и иным признакам, — следует затем устроить там мандапу согласно пути, изложенному в шастрах зодчих.

Verse 3

कृत्वा वेदिं च तन्मध्ये कुण्डानि परिकल्पयेत् । अष्टदिक्षु तथा दिक्षु तत्रैशान्यां पुनः क्रमात्

Устроив веди (алтарь), следует в его середине расположить кунды (огненные ямы), расставив их по восьми направлениям; затем, в должном порядке, вновь начать с направления Ишана (северо-восток).

Verse 4

प्रधानकुंडं कुर्वीत यद्वा पश्चिमभागतः । प्रधानमेकमेवाथ कृत्वा शोभां प्रकल्पयेत्

Пусть совершающий поклонение устроит главный кунд (огненную яму) или разместит его с западной стороны. Создав лишь один главный алтарь, пусть затем придаст ему должную красоту и благие украшения для обряда.

Verse 5

वितानध्वजमालाभिर्विविधाभिरनेकशः । वेदिमध्ये ततः कुर्यान्मंडलं शुभलक्षणम्

Затем, украсив место многими способами навесами, знаменами и гирляндами, следует—в самом центре алтаря—начертать мандалу, отмеченную благими знаками.

Verse 6

रक्तहेमादिभिश्चूर्णैरीश्वरावाहनोचितम् । सिंदूरशालिनीवारचूर्णैरेवाथ निर्धनः

Для призывания Господа Ишвары (Шивы) в поклонении уместны порошки из красных веществ, золота и подобного. Но бедный может совершить то же призывание, используя лишь порошки киновари, риса и сахара.

Verse 7

एकहस्तं द्विहस्तं वा सितं वा रक्तमेव वा । एकहस्तस्य पद्मस्य कर्णिकाष्टांगुला मता

«(Лотос, который следует использовать) может быть в одну или две пяди; он может быть белым или красным. Для лотоса в одну пядь сердцевина (карника) считается равной восьми ширинам пальца».

Verse 8

केसराणि तदर्धानि शेषं चाष्टदलादिकम् । द्विहस्तस्य तु पद्मस्य द्विगुणं कर्णिकादिकम्

Нити-тычинки (кесары) следует делать в половину этой меры, а остальное—начиная с восьми лепестков и далее—располагать соразмерно. Для лотоса в две пяди сердцевину и прочие внутренние части следует выполнять вдвое больше.

Verse 9

कृत्वा शोभोपशोभाढ्यमैशान्यां तस्य कल्पयेत् । एकहस्तं तदर्धं वा पुनर्वेद्यः तु मंडलम्

Подготовив всё, следует в северо‑восточном (Ишана) углу устроить место, богато украшенное красотой и благими знаками. Затем на алтаре вновь начертать мандалу мерой в одну хасту — или в половину этой меры.

Verse 10

व्रीहितंदुलसिद्धार्थतिलपुष्पकुशास्तृते । तत्र लक्षणसंयुक्तं शिवकुंभं प्रसाधयेत्

На подстилке, усыпанной рисом и зёрнами, горчичными семенами, кунжутом, цветами и травой куша, следует там должным образом устроить и украсить Шива-кумбху — священный сосуд воды для Шивы, снабжённый предписанными благими знаками.

Verse 11

सौवर्णं राजतं वापि ताम्रजं मृन्मयं तु वा । गन्धपुष्पाक्षताकीर्णं कुशदूर्वांकुराचितम्

Будь он из золота, серебра, меди или даже из глины, — пусть будет усыпан благовониями, цветами и цельным рисом (акшата) и украшен травой куша и свежими ростками дурвы; тогда он становится пригодным для поклонения Шиве.

Verse 12

सितसूत्रावृतं कंठे नववस्त्रयुगावृतम् । शुद्धाम्बुपूर्णमुत्कूर्चं सद्रव्यं सपिधानकम्

На горлышке его следует обвязать белой нитью и покрыть парой новых тканей; сверху устроить пучок, наполнить чистой водой, вложить надлежащие вещества и снабдить крышкой.

Verse 13

भृङ्गारं वर्धनीं चापि शंखं च चक्रमेव वा । विना सूत्रादिकं सर्वं पद्मपत्रमथापि वा

Будь то сосуд для воды (брингара), кропильница (вардхани), раковина (шанха) или даже диск (чакра) — любой такой предмет, — без освящающей нити и прочих очищающих принадлежностей всё это ритуально бесплодно; даже поднесённый лист лотоса — то же самое.

Verse 14

तस्यासनारविंदस्य कल्पयेदुत्तरे दले । अग्रतश्चंदनांभोभिरस्त्रराजस्य वर्धनीम्

На северном лепестке этого лотосного сиденья следует устроить предписанное размещение; а впереди, водой, благоухающей сандалом, приготовить «вардхани» — ритуальный сосуд для Владыки Оружий (божественной силы, управляющей мантрой и принадлежностями).

Verse 15

मण्डलस्य ततः प्राच्यां मंत्रकुंभे च पूर्ववत् । कृत्वा विधिवदीशस्य महापूजां समाचरेत्

Затем на восточной стороне ритуальной мандалы, а также у кумбхи, насыщенной мантрой, как прежде, следует по предписанному правилу совершить великую пуджу (махапуджу) Господу Ише (Īśa).

Verse 16

अथार्णवस्य तीरे वा नद्यां गोष्ठे ऽपि वा गिरौ । देवागरे गृहे वापि देशे ऽन्यस्मिन्मनोहरे

Затем — будь то на берегу океана, на речной пристани, в коровнике, на горе, в храме, в собственном доме или в любом ином прекрасном месте — там, с устойчивым умом, следует совершать поклонение и созерцание Шивы, Пати (Pati), дарующего освобождение от уз.

Verse 17

कृत्वा पूर्वोदितं सर्वं विना वा मंडपादिकम् । मंडलं पूर्ववत्कृत्वा स्थंडिलं च विभावसोः

Исполнив всё, что было предписано ранее — при желании опустив мандапу и прочие сооружения — следует, как прежде, устроить мандалу и также подготовить стхандилу, освящённую площадку для Вибхаваса, священного огня.

Verse 18

प्रविश्य पूजाभवनं प्रहृष्टवदनो गुरुः । सर्वमंगलसंयुक्तः समाचरितनैत्यकः

Войдя в зал поклонения, Гуру — с лицом, сияющим радостью, наделённый всеми благими знамениями, — приступил к должным ежедневным обрядам.

Verse 19

महापूजां महेशस्य कृत्वा मण्डलमध्यतः । शिवकुंभे तथा भूयः शिवमावाह्य पूजयेत्

Совершив в центре освящённой мандалы великую пуджу Махеше, следует вновь призвать Шиву в Шива-кумбху (сосуд освящения) и почитать Его также там.

Verse 20

पश्चिमाभिमुखं ध्यात्वा यज्ञरक्षकमीश्वरम् । अर्चयेदस्त्रवर्धन्यामस्त्रमीशस्य दक्षिणे

Созерцая Господа, обращённого лицом к западу — Владыку, охраняющего жертвоприношение (яджню), — следует почитать по правую сторону Господа божественное оружие в форме «астра-вардхини», усиливающей оружие.

Verse 21

मन्त्रकुम्भे च विन्यस्य मन्त्रं मन्त्रविशारदः । कृत्वा मुद्रादिकं सर्वं मन्त्रयागं समाचरेत्

Знаток мантр должен поместить мантру в мантра-кумбху (священный сосуд); затем, совершив все мудры и сопутствующие обряды, пусть должным образом исполнит мантра-яджню — жертвоприношение-поклонение, состоящее из мантр.

Verse 22

ततश्शिवानले होमं कुर्याद्देशिकसत्तमः । प्रधानकुण्डे परितो जुहुयुश्चापरे द्विजाः

Затем наилучший наставник должен совершить хому в огне Шивы; и другие двиджи, стоящие вокруг главной кунды (жертвенной ямы), пусть также возливают подношения.

Verse 23

आचार्यात्पादमर्धं वा होमस्तेषां विधीयते । प्रधानकुण्ड एवाथ जुहुयाद्देशिकोत्तमः

Для этих обрядов их хома предписывается как четверть — или, самое большее, половина — того, что совершается для ачарьи. Затем лишь в главной кунде выдающийся дешика должен возливать подношения.

Verse 24

स्वाध्यायमपरे कुर्युः स्तोत्रं मंगलवाचनम् । जपं च विधिवच्चान्ये शिवभक्तिपरायणाः

Одни преданные, всецело пребывающие в Śiva-bhakti, совершают svādhyāya — самостоятельное изучение священного учения. Другие читают stotra (гимны) и произносят благие, мантральные благословения. Иные же выполняют japa — повторение мантры — должным образом, как предписано Писанием.

Verse 25

नृत्यं गीतं च वाद्यं च मंगलान्यपराणि च । पूजनं च सदस्यानां कृत्वा सम्यग्विधानतः

Совершив должным образом, по установленному обряду, танец, пение, игру на инструментах и иные благие действия, а также почтительное поклонение (пуджу) собравшимся участникам, следует далее продолжать обряд в надлежащем порядке.

Verse 26

पुण्याहं कारयित्वाथ पुनः संपूज्य शंकरम् । प्रार्थयेद्देशिको देवं शिष्यानुग्रहकाम्यया

Затем, совершив благой обряд (puṇyāha) и вновь почтив Шанкару, учитель должен вознести молитву Господу, желая Его милости ради благодеяния и благословения учеников.

Verse 27

प्रसीद देवदेवेश देहमाविश्य मामकम् । विमोचयैनं विश्वेश घृणया च घृणानिधे

Будь милостив, о Владыка богов. Войди в моё тело. О Господь вселенной, по состраданию — о сокровищница милости — освободи этого от уз и страдания.

Verse 28

अथ चैवं करोमीति लब्धानुज्ञस्तु देशिकः । आनीयोपोषितं शिष्यं हविष्याशिनमेव वा

Затем наставник (deśika), получив дозволение и решив: «Так я и сделаю», должен привести ученика, соблюдавшего пост и обет, или, по меньшей мере, того, кто питается лишь хави́сом (havis) — освящённой пищей жертвенного приношения.

Verse 29

एकाशनं वा विरतं स्नातं प्रातःकृतक्रियम् । जपंतं प्रणवं देवं ध्यायंतं कृतमंगलम्

Он должен быть тем, кто ест один раз в день — или соблюдает воздержание; кто омылся и завершил утренние обряды; кто совершает джапу Пранавы (Оṁ), созерцает Господа Шиву и пребывает в благом состоянии благодаря освящающим ритуалам.

Verse 30

द्वारस्य पश्चिमस्याग्रमण्डले दक्षिणस्य वा । दर्भासने समासीनं विधायोदङ्मुखं शिशुम्

На переднем дворе у западного входа — или же у южного — усадив ребёнка на сиденье из священной травы куша, следует устроить его лицом к северу.

Verse 31

स्वयं प्राग्वदनस्तिष्ठन्नूर्ध्वकायं कृतांजलिम् । संप्रोक्ष्य प्रोक्षणौतोयैर्मूर्धन्यस्त्रेण मुद्रया

Обратившись к востоку, он сам должен стоять прямо, сложив ладони в анджали; затем, водой, предназначенной для окропления, освятить себя окроплением и, сложив мудру мантры-оружия Мурдханья, даровать обряду защитное посвящение.

Verse 32

पुष्पक्षेपेण संताड्य बध्नीयाल्लोचनं गुरुः । दुकूलार्धेन वस्त्रेण मंत्रितेन नवेन च

Затем, слегка коснувшись его дождём цветов, гуру должен завязать (ученику) глаза половиной ткани дукула — новой и освящённой мантрой.

Verse 33

ततः प्रवेशयेच्छिष्यं गुरुर्द्वारेण मंडलम् । सो ऽपि तेनेरितः शंभोराचरेत्त्रिः प्रदक्षिणम्

Затем гуру должен ввести ученика в мандалу через её дверь. По его наставлению ученик совершит три прадакшины вокруг Шамбху, держа Господа по правую руку в благоговейном поклонении.

Verse 34

ततस्सुवर्णसंमिश्रं दत्त्वा पुष्पांजलिं प्रभोः । प्राङ्मुखश्चोदङ्मुखो वा प्रणमेद्दंडवत्क्षितो

Затем, поднеся Владыке горсть цветов, смешанных с золотом, следует пасть ниц на землю в полном простирании (дандават), обратившись лицом к востоку или к северу.

Verse 35

ततस्संप्रोक्ष्य मूलेन शिरस्यस्त्रेण पूर्ववत् । संताड्य देशिकस्तस्य मोचयेन्नेत्रबंधनम्

Затем наставник, как и прежде, должен окропить (ученика) Мула-мантрой и мантрой Ширасьястра; и, совершив ритуальный удар для устранения нечистоты и препятствий, снять повязку с глаз того человека.

Verse 36

स दृष्ट्वा मंडलं भूयः प्रणमेत्साञ्जलिः प्रभुम् । अथासीनं शिवाचार्यो मंडलस्य तु दक्षिणे

Увидев вновь освящённую мандалу, он должен, сложив ладони, поклониться Владыке. Затем шиваитский учитель (Śiva-ācārya) должен сесть с южной стороны мандалы.

Verse 37

उपवेश्यात्मनस्सव्ये शिष्यं दर्भासने गुरुः । आराध्य च महादेवं शिवहस्तं प्रविन्यसेत्

Усадив ученика на сиденье из травы дарбха слева от себя, гуру — предварительно почтив Махадеву — должен должным образом возложить на него «Руку Шивы» (Śiva-hasta).

Verse 38

शिवतेजोमयं पाणिं शिवमंत्रमुदीरयेत् । शिवाभिमानसंपन्नो न्यसेच्छिष्यस्य मस्तके

Пусть наставник, наполнив свою ладонь сиянием Шивы, произнесёт шива-мантру; исполненный осознания Шивы, пусть возложит эту руку на голову ученика.

Verse 39

सर्वांगालंबनं चैव कुर्यात्तेनैव देशिकः । शिष्यो ऽपि प्रणमेद्भूमौ देशिकाकृतमीश्वरम्

Затем дешика (наставник) должен совершить обряд «полной телесной опоры», тем самым помещая ученика под своё всецелое руководство и покров. И ученик пусть поклонится до земли, воздавая почитание Ишваре (Īśvara), как Он утверждён и явлен через освятительный акт наставника.

Verse 40

ततश्शिवानले देवं समभ्यर्च्य यथाविधि । हुताहुतित्रयं शिष्यमुपवेश्य यथा पुरा

Затем, почтив Владыку в огне Шивы по предписанному обряду, он совершил тройное возлияние; и, как прежде, усадил ученика надлежащим образом.

Verse 41

दर्भाग्रैः संस्पृशंस्तं च विद्ययात्मानमाविशेत् । नमस्कृत्य महादेवं नाडीसंधानमाचरेत्

Коснувшись того сиденья или священной опоры кончиками травы куша и, силой духовного знания, войдя в себя, следует поклониться Махадеве и затем приступить к практике соединения и устойчивого удержания нади (тонких каналов) ради йогической сосредоточенности.

Verse 42

शिवशास्त्रोक्तमार्गेण कृत्वा प्राणस्य निर्गमम् । शिष्यदेहप्रवेशं च स्मृत्वा मंत्रांस्तु तर्पयेत्

Согласно пути, изложенному в шастрах Шивы, заставив пра́ну — жизненное дыхание — выйти и памятуя также о её вхождении в тело ученика, следует затем умилостивить мантры ритуальными подношениями (тарпана).

Verse 43

संतर्पणाय मूलस्य तेनैवाहुतयो दश । देयास्तिस्रस्तथांगानामंगैरेव यथाक्रमम्

Чтобы насытить и удовлетворить корень (мула) мантры/Божества, следует принести десять подношений тем же самым мантрой. Также для членов (анга) — по три подношения каждому, произнося соответствующие анга-мантры в должном порядке.

Verse 44

ततः पूर्णाहुतिं दत्त्वा प्रायश्चित्ताय देशिकः । पुनर्दशाहुतीन्कुर्यान्मूलमंत्रेण मंत्रवित्

После этого наставник (дешика) должен совершить пурнахути — завершающее возлияние — как акт искупления. Затем, будучи знатоком мантр, он вновь совершит десять возлияний, используя коренную мантру.

Verse 45

पुनः संपूज्य देवेशं सम्यगाचम्य देशिकः । हुत्वा चैव यथान्यायं स्वजात्या वैश्यमुद्धरेत्

Затем наставник, вновь должным образом почтив Владыку богов и правильно совершив ачаману, должен принести возлияние по предписанному правилу; обрядом, соответствующим его собственной варне, он должен возвысить ученика-вайшью, ведя его к благу и освобождению под милостью Шивы.

Verse 46

तस्यैवं जनयेत्क्षात्रमुद्धारं च ततः पुनः । कृत्वा तथैव विप्रत्वं जनयेदस्य देशिकः

Так наставник должен сперва даровать ему кшатрийский статус и обряд возвышения; а затем, тем же предписанным образом, совершив надлежащую процедуру, гуру должен породить в нём и состояние брахмана.

Verse 47

राजन्यं चैवमुद्धृत्य कृत्वा विप्रं पुनस्तयोः । रुद्रत्वं जनयेद्विप्रे रुद्रनामैव साधयेत्

Так, возвысив кшатрия и вновь сделав его брахманом по образу поведения, следует пробудить в этом брахмане «рудровость»; и именно Имя Рудры совершает это достижение.

Verse 48

प्रोक्षणं ताडनं कृत्वा शिशोस्स्वात्मानमात्मनि । शिवात्मकमनुस्मृत्य स्फुरंतं विस्फुलिंगवत्

Совершив окропление (освящённой водой) и лёгкое ритуальное касание, следует поместить индивидуальное «я» ребёнка в собственное Я; затем, памятуя это Я как имеющее природу Шивы, созерцать его пульсирующим и вспыхивающим — словно искра, вылетающая наружу.

Verse 49

नाड्या यथोक्तया वायुं रेचयेन्मंत्रतो गुरुः । निर्गम्य प्रविशेन्नाड्या शिष्यस्य हृदयं तथा

Затем Гуру, посредством мантры, должен, как предписано, вывести жизненный ветер (ваю, прана) через нади; и, выйдя, он так же должен войти через нади в сердце ученика.

Verse 50

प्रविश्य तस्य चैतन्यं नीलबिन्दुनिभं स्मरन् । स्वतेजसापास्तमलं ज्वलंतमनुचिंतयेत्

Войдя в то Сознание и памятуя его как синюю точку (бинду), следует непрестанно созерцать его как пылающее, чьи нечистоты изгнаны собственным врождённым сиянием.

Verse 51

तमादाय तया नाड्या मंत्री संहारमुद्रया । न पूरकेण निवेश्यैनमेकीभावार्थमात्मनः

Затем, подняв это по той нади (nāḍī), знаток мантры—посредством мудры самхары (saṃhāra, собирания/свёртывания)—должен поместить это внутрь не через вдох (пурака), но ради слияния в единстве с Атманом.

Verse 52

कुंभकेन तथा नाड्या रेचकेन यथा पुरा । तस्मादादाय शिष्यस्य हृदये तन्निवेशयेत्

Как и прежде—через задержку (кумбхака), ведя это по нади (nāḍī), и через выдох (речака)—так извлекши, учитель должен утвердить ту силу в сердце ученика.

Verse 53

तमालभ्य शिवाल्लब्धं तस्मै दत्त्वोपवीतकम् । हुत्वाहुतित्रयं पश्चाद्दद्यात्पूर्णाहुतिं ततः

Взяв упавиту (священный шнур), полученную от Господа Шивы, следует возложить её на него. Затем, совершив три подношения (ахути) в огонь, после этого следует принести пурнахути — заключительное полное подношение.

Verse 54

देवस्य दक्षिणे शिष्यमुपवेश्यवरासने । कुशपुष्पपरिस्तीर्णे बद्धांजलिरुदङ्मुखम्

Затем он усадил ученика на превосходное сиденье справа от Господа, устланное травой куша и цветами, и посадил его лицом к северу, со сложенными в почтении ладонями.

Verse 55

स्वस्तिकासनमारूढं विधाय प्राङ्मुखः स्वयम् । वरासनस्थितो मंत्रैर्महामंगलनिःस्वनैः

Обратившись лицом к востоку, он сам устроил позу свастикасаны и затем воссел на благородное сиденье, пока мантры, звучащие великой благостью, возглашались.

Verse 56

समादाय घटं पूर्णं पूर्णमेव प्रसादितम् । ध्यायमानः शिवं शिष्यमाभिषिंचेत देशिकः

Взяв полный до краёв, полностью освящённый сосуд с водой, наставник, созерцая Господа Шиву, должен совершить для ученика абхишеку — ритуальное омовение (посвящение).

Verse 57

अथापनुद्य स्नानांबु परिधाय सितांबरम् । आचान्तोलंकृतश्शिष्यः प्रांजलिर्मंडपं व्रजेत्

Затем, вытерев воду после омовения и облачившись в чистые белые одежды, ученик, совершив ачаману и должным образом украсив себя, должен с сложенными ладонями войти в мандапу.

Verse 58

उपवेश्य यथापूर्वं तं गुरुर्दर्भविष्टरे । संपूज्य मंडलं देवं करन्यासं समाचरेत्

Усадив его, как прежде, гуру на сиденье из травы дарбха должен должным образом почтить божественную мандалу Владыки и затем совершить кара-ньясу — ритуальное возложение силы мантры на ладони, дабы поклонение Шиве продолжалось с освящённым сознанием и верным порядком.

Verse 59

ततस्तु भस्मना देवं ध्यायन्मनसि देशिकः । समालभेत पाणिभ्यां शिशुं शिवमुदीरयेत्

Затем наставник (дешика), созерцая в уме Господа и пользуясь священным пеплом (бхасмой), должен мягко коснуться младенца обеими руками и произнести имя «Шива».

Verse 60

अथ तस्य शिवाचार्यो दहनप्लावनादिकम् । सकलीकरणं कृत्वा मातृकान्यासवर्त्मना

Затем его шайвский наставник, следуя пути мāтрика-ньясы (установления букв Мāтрикā), совершил обряды очищения огнём и окроплением и завершил сакаликарaну (sakalīkaraṇa) — освятительное соединение в поклонении.

Verse 61

ततः शिवासनं ध्यात्वा शिष्यमूर्ध्नि देशिकः । तत्रावाह्य यथान्यायमर्चयेन्मनसा शिवम्

Затем наставник, созерцая сиденье Шивы, должен (мысленно) возложить его на голову ученика; после чего, призвав там Шиву по должному обряду, следует поклоняться Господу Шиве умом.

Verse 62

प्रार्थयेत्प्रांजलिर्देवं नित्यमत्र स्थितो भव । इति विज्ञाप्य तं शंभोस्तेजसा भासुरं स्मरेत्

Сложив ладони, следует молить Бога: «Пребывай здесь всегда». Так воззвав к Нему, надлежит созерцать Шамбху, сияющего божественным блеском.

Verse 63

संपूज्याथ शिवं शैवीमाज्ञां प्राप्य शिवात्मिकाम् । कर्णे शिष्यस्य शनकैश्शिवमन्त्रमुदीरयेत्

Затем, должным образом почтив Шиву и получив шайвское повеление, сущностью которого является сам Шива, следует тихо, неспешно произнести мантру Шивы в ухо ученика.

Verse 64

स तु बद्धांजलिः श्रुत्वा मन्त्रं तद्गतमानसः । शनैस्तं व्याहरेच्छिष्यशिवाचार्यस्य शासनात्

Услышав мантру, ученик, сложив ладони в почтении и погрузив ум в саму мантру, должен затем произносить её тихо и размеренно, согласно повелению учителя Шивы (Шивачарьи).

Verse 65

ततः शाक्तं च संदिश्य मन्त्रं मन्त्रविचक्षणः । उच्चारयित्वा च सुखं तस्मै मंगलमादिशेत्

После этого знаток мантр должен обучить его Шакта-мантре; и, произнеся её легко и спокойно, он должен провозгласить для него благословение.

Verse 66

ततस्समासान्मन्त्रार्थं वाच्यवाचकयोगतः । समदिश्येश्वरं रूपं योगमासनमादिशेत्

Затем, кратко изложив значение мантры через связь между выражаемым и выражающим, следует указать на образ Господа и предписать йогическую асану для медитации.

Verse 67

अथ गुर्वाज्ञया शिष्यः शिवाग्निगुरुसन्निधौ । भक्त्यैवमभिसंधाय दीक्षावाक्यमुदीरयेत्

Затем, по велению Гуру, ученик, стоя перед Шивой, священным огнем и наставником, с преданностью сформировав намерение, должен торжественно произнести слова посвящения (дикши).

Verse 68

वरं प्राणपरित्यागश्छेदनं शिरसो ऽपि वा । न त्वनभ्यर्च्य भुंजीय भगवन्तं त्रिलोचनम्

Лучше расстаться с жизнью или даже лишиться головы, чем вкушать пищу, не поклонившись прежде Благословенному Трехглазому Господу.

Verse 69

स एव दद्यान्नियतो यावन्मोहविपर्ययः । तावदाराधयेद्देवं तन्निष्ठस्तत्परायणः

Лишь он должен продолжать предписанное соблюдение, пока сохраняется искажение понимания, рожденное омрачением. Пока оно не рассеяно, пусть поклоняется тому Владыке — твердо утвержденный в Нем и всецело прибегающий к Нему как к высшему прибежищу.

Verse 70

ततः स समयो नाम भविष्यति शिवाश्रमे । लब्धाधिकारो गुर्वाज्ञापालकस्तद्वशो भवेत्

Затем в ашраме Шивы наступит время, именуемое «Самая». Обретя надлежащее полномочие, он станет послушным исполнителем повеления Гуру, пребывая под этой дисциплиной.

Verse 71

अतः परं न्यस्तकरो भस्मादाय स्वहस्ततः । दद्याच्छिष्याय मूलेन रुद्राक्षं चाभिमंत्रितम्

Затем, сложив руки должным образом и собрав ум, он должен собственной рукой взять бхасму (священный пепел) и, посредством коренного мантры, дать ученику рудракшу, освящённую мантрой.

Verse 72

प्रतिमा वापि देवस्य गूढदेहमथापि वा । पूजाहोमजपध्यानसाधनानि च संभवे

Будь то прати́ма (икона) Господа или даже Его тонкое, сокрыто-телесное присутствие, о Шамбху, — поклонение, хома (огненное приношение), джапа (повторение мантры) и медитация — все это действенные средства духовного достижения.

Verse 73

सोपि शिष्यः शिवाचार्याल्लब्धानि बहुमानतः । आददीताज्ञया तस्य देशिकस्य न चान्यथा

И тот ученик, с великим почтением принимая (священные предметы/наставления) от шива-ачарьи, должен принимать их лишь по повелению этого наставника (дешики), и никак иначе.

Verse 74

आचार्यादाप्तमखिलं शिरस्याधाय भक्तितः । रक्षयेत्पूजयेच्छंभुं मठे वा गृह एववा

Получив всё от ачарьи (ācārya), следует с преданностью возложить это на голову. И надлежит хранить и почитать Господа Шамбху — будь то в матхе (обители) или в собственном доме.

Verse 75

अतः परं शिवाचारमादिशेदस्य देशिकः । भक्तिश्रद्धानुसारेण प्रज्ञायाश्चानुसारतः

Затем гуру (deśika) должен наставить его в Шивачаре (Śivācāra) — в установлениях и дисциплине Шивы — сообразно его преданности и вере, а также по мере его разумения.

Verse 76

यदुक्तं यत्समाज्ञातं यच्चैवान्यत्प्रकीर्तितम् । शिवाचार्येण समये तत्सर्वं शिरसा वहेत्

Всё, что было сказано, всё, что должным образом предписано, и всё прочее, что провозглашено, — в надлежащее время следует принять и «нести на голове» как повеление Шивачарьи, учителя Шивы.

Verse 77

शिवागमस्य ग्रहणं वाचनं श्रवणं तथा । देशिकदेशतः कुर्यान्न स्वेच्छातो न चान्यतः

Принимать, читать и также слушать Шива-агаму следует лишь надлежащим образом — у уполномоченного учителя (дешики), в правильном месте и по верной линии преемства; не по собственной прихоти и не из случайного источника.

Verse 78

इति संक्षेपतः प्रोक्तः संस्कारः समयाह्वयः । साक्षाच्छिवपुरप्राप्तौ नृणां परमसाधनम्

Так, вкратце, разъяснён освящающий обряд, именуемый «Самая». Для людей он — высшее средство, чтобы непосредственно достичь Шивапуры, обители Господа Шивы.

Frequently Asked Questions

Upamanyu introduces the samayāhvaya-saṃskāra, an initial consecratory rite performed by the deśika in an auspicious, pure, and defect-free place.

Īśāna is a Śaiva-privileged direction associated with Śiva’s sovereignty and auspicious emergence; placing/ornamenting key elements there encodes directional theology into the ritual space.

Śiva’s presence is mediated through structured loci: the pradhāna-kuṇḍa (central fire locus), the lotus-maṇḍala (diagrammatic body of invocation), and the Śiva-kumbha (vessel of consecratory embodiment).