
Адхьяя 32 начинается с вопроса риши к Ваю (Маруте): какое наилучшее ануштхана (высшее соблюдение) делает мокшу непосредственным постижением (апарокша) и каковы его средства (садхана). Ваю отвечает, что шиваитская дхарма (Śaiva dharma) — высшая дхарма и высшее соблюдение, ибо в этой сфере Шива, непосредственно видимый и узнаваемый, дарует освобождение. Затем он излагает пятиступенчатую классификацию практики (pañcavidha) через пять «парванов»: крийя (ритуальное действие), тапас (аскеза), джапа (повторение мантры), дхьяна (медитация) и джняна (знание). Глава различает парокша-знание (опосредованное) и апарокша-знание (непосредственное) и связывает высшую дхарму со знанием, производящим мокшу. Вводится доктринальная полярность парама и апара дхармы, обе санкционированы шрути, при этом шрути утверждается как решающее прамана для смысла слова «дхарма». Парама-дхарма завершается йогой и описывается как «śruti-śirogata» (укоренённая в вершине шрути), тогда как апара-дхарма более общая и доступная. Различается и пригодность: парама-дхарма — для имеющих адхикару, другая — садхарана, общая для всех. Наконец, говорится, что шиваитская дхарма раскрывается и поддерживается дхармашастрами, итихаса-пуранами и в полноте — шиваитскими агамами с их разделами, подробными процедурами и рамками самскара/адхикара, создавая многоуровневую текстовую среду практики и авторитета.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । किं तच्छ्रेष्टमनुष्ठानं मोक्षो येनपरोक्षितः । तत्तस्य साधनं चाद्य वक्तुमर्हसि मारुत
Риши сказали: «Каково то наивысшее духовное делание, благодаря которому мокша постигается непосредственно, а не как нечто далёкое? И каково средство к её достижению? О Марута (Ваю), поведай нам об этом ныне».
Verse 2
वायुरुवाच । शैवो हि परमो धर्मः श्रेष्ठानुष्ठानशब्दितः । यत्रापरोक्षो लक्ष्येत साक्षान्मोक्षप्रदः शिवः
Ваю сказал: «Воистину, шиваитский путь — высшая Дхарма, именуемая наилучшим из священных деланий; ибо в нём Шива созерцается непосредственно, и Сам Шива, как явленная здесь-и-сейчас Реальность, дарует мокшу».
Verse 3
स तु पञ्चविधो ज्ञेयः पञ्चभिः पर्वभिः क्रमात् । क्रियातपोजपध्यानज्ञानात्मभिरनुत्तरैः
Эта дисциплина должна быть познана как пятичастная, раскрывающаяся последовательно в пяти ступенях: высшее ритуальное действие (kriyā), аскеза (tapas), повторение мантры (japa), медитация (dhyāna) и освобождающее знание (jñāna).
Verse 4
तैरेव सोत्तरैस्सिद्धो धर्मस्तु परमो मतः । परोक्षमपरोक्षं च ज्ञानं यत्र च मोक्षदम्
Этими наставлениями, вместе с их высшим смыслом, утверждается наивысшая Дхарма. Там обретаются и косвенное (по Писанию), и непосредственное (осуществлённое) знание — знание, дарующее Мокшу.
Verse 5
परमो ऽपरमश्चोभौ धर्मौ हि श्रुतिचोदितौ । धर्मशब्दाभिधेयेर्थे प्रमाणं श्रुतिरेव नः
Обе Дхармы — высшая (парама) и низшая (апара) — воистину предписаны Шрути. Для подлинного смысла, обозначаемого словом «дхарма», лишь Шрути является для нас авторитетным доказательством.
Verse 6
परमो योगपर्यन्तो धर्मः श्रुतिशिरोगतः । धर्मस्त्वपरमस्तद्वदधः श्रुतिमुखोत्थितः
Высшая Дхарма, достигающая завершения в Йоге, утверждена на самой «короне» Веды — в наивысшем смысле Шрути. Подобно этому, низшие (вспомогательные) дхармы исходят из «уст» Шрути и стоят ниже того высшего учения.
Verse 7
अपश्वात्माधिकारत्वाद्यो धरमः परमो मतः । साधारणस्ततो ऽन्यस्तु सर्वेषामधिकारतः
Дхарма, признаваемая высшей, так называется потому, что относится к достойному «я» — к дисциплинированной душе, не звероподобной. Но есть иная Дхарма, «общая», ибо по праву и пригодности она относится ко всем существам.
Verse 8
स चायं परमो धर्मः परधर्मस्य साधनम् । धर्मशास्त्रादिभिस्सम्यक्सांग एवोपबृंहितः
И это воистину — высшая Дхарма, средство достижения более высокой Дхармы (праведности, дарующей освобождение). Она должным образом укрепляется и полностью поддерживается, со всеми своими членами, Дхарма-шастрами и родственными авторитетными учениями.
Verse 9
शैवो यः परमो धर्मः श्रेष्ठानुष्ठानशब्दितः । इतिहासपुराणाभ्यां कथंचिदुपबृंहितः
Та высшая Дхарма, что является шиваитской (Śaiva) и именуется наилучшим священным соблюдением, в некоторой мере разъясняется и поддерживается Итихасами и Пуранами.
Verse 10
शैवागमैस्तु संपन्नः सहांगोपांविस्तरः । तत्संस्काराधिकारैश्च सम्यगेवोपबृंहितः
Он полностью наделён шиваитскими Агамами (Śaiva Āgama), со всеми главными и вспомогательными членами, изложенными в широких подробностях. И он должным образом укрепляется и очищается надлежащими требованиями к посвящаемому и обрядами самскары (очищения и посвящения), предписанными этой традицией.
Verse 11
शैवागमो हि द्विविधः श्रौतो ऽश्रौतश्च संस्कृतः । श्रुतिसारमयः श्रौतस्स्वतंत्र इतरो मतः
Воистину, Шайва-агама (Śaiva Āgama) считается двоякой: ведической (śrauta) и не-śrauta. Традиция śrauta сложена из самой сущности Шрути (Вед), тогда как другая признаётся самостоятельной по своему авторитету и порядку практики.
Verse 12
स्वतंत्रो दशधा पूर्वं तथाष्टादशधा पुनः । कामिकादिसमाख्याभिस्सिद्धः सिद्धान्तसंज्ञितः
Это шайвское учение самодостаточно по авторитету: прежде оно было изложено в десяти разделах, а затем вновь — в восемнадцати. Утверждённое под названиями, начинающимися с «Камика» (Kāmika) и прочих, оно потому именуется «Сиддханта» (Siddhānta).
Verse 13
श्रुतिसारमयो यस्तु शतकोटिप्रविस्तरः । परं पाशुपतं यत्र व्रतं ज्ञानं च कथ्यते
То учение, составленное из самой сущности Шрути (Вед) и развернутое в сто коти (стихов), — в нём излагаются высший обет и дисциплина Пашупаты (Pāśupata), а также освобождающее знание (jñāna).
Verse 14
युगावर्तेषु शिष्येत योगाचार्यस्वरूपिणा । तत्रतत्रावतीर्णेन शिवेनैव प्रवर्त्यते
В переломные мгновения юг ученики наставляются Им в самом облике Учителя йоги; ибо в каждом таком времени и месте Сам Шива—нисшедший туда—приводит в действие и поддерживает священную дисциплину.
Verse 15
संक्षिप्यास्य प्रवक्तारश्चत्वारः परमर्षय । रुरुर्दधीचो ऽगस्त्यश्च उपमन्युर्महायशाः
Кратко говоря, возвышенные истолкователи этого учения — четыре высочайших риши: Руру, Дадхичи, Агастья и весьма прославленный Упаманью.
Verse 16
ते च पाशुपता ज्ञेयास्संहितानां प्रवर्तकाः । तत्संततीया गुरवः शतशो ऽथ सहस्रशः
Знайте, что они — пашупаты (Pāśupata), провозвестники самхит. Из их преемства возникли учителя сотнями и даже тысячами.
Verse 17
तत्रोक्तः परमो धर्मश्चर्याद्यात्मा चतुर्विधः । तेषु पाशुपतो योगः शिवं प्रत्यक्षयेद्दृढम्
Там высшая дхарма была изложена как четырёхчастная, начиная со священного поведения (чарья, caryā). Среди них пашупата-йога твёрдо дарует прямое постижение (пратьякша, pratyakṣa) Шивы.
Verse 18
तस्माच्छ्रेष्ठमनुष्ठानं योगः पाशुपतो मतः । तत्राप्युपायको युक्तो ब्रह्मणा स तु कथ्यते
Поэтому наивысшее духовное делание считается пашупата-йогой. И даже в ней самой надлежащий способ (упая, upāya) воистину излагается Брахмой.
Verse 19
नामाष्टकमयो योगश्शिवेन परिकल्पितः । तेन योगेन सहसा शैवी प्रज्ञा प्रजायते
Шива установил йогу, составленную из восьмеричного собрания Имен. Практикуя эту йогу, быстро рождается шиваитская мудрость.
Verse 20
प्रज्ञया परमं ज्ञानमचिराल्लभते स्थिरम् । प्रसीदति शिवस्तस्य यस्य ज्ञानं प्रतिष्ठितम्
Благодаря праджне (prajñā) вскоре обретается высшее и устойчивое знание. Шива благоволит тому, в ком это знание прочно утвердилось.
Verse 21
प्रसादात्परमो योगो यः शिवं चापरोक्षयेत् । शिवापरोक्षात्संसारकारणेन वियुज्यते
Из милости (прасады) возникает высшая йога, посредством которой Шива постигается прямо, без посредников. И благодаря этому непосредственному постижению Шивы человек отделяется от самой причины сансары — мирской связанности.
Verse 22
ततः स्यान्मुक्तसंसारो मुक्तः शिवसमो भवेत् । ब्रह्मप्रोक्त इत्युपायः स एव पृथगुच्यते
Затем человек освобождается от сансары; освобождённый, он становится равным Шиве. Этот самый путь, провозглашённый Брахмой, излагается здесь как особый метод.
Verse 23
शिवो महेश्वरश्चैव रुद्रो विष्णुः पितामहः । संसारवैद्यः सर्वज्ञः परमात्मेति मुख्यतः
По сути, Его именуют Шивой, Махешварой и Рудрой; также Он известен как Вишну и Питамаха (Брахма). Он — врач, исцеляющий недуг сансары, всеведущий Владыка и, превыше всего, Параматман — Высшее Я.
Verse 24
नामाष्टकमिदं मुख्यं शिवस्य प्रतिपादकम् । आद्यन्तु पञ्चकं ज्ञेयं शान्त्यतीताद्यनुक्रमात्
Эта главная восьмёрка Имен, истинно возвещающая Господа Шиву, должна быть понята в её начальном и заключительном пятеричном порядке, по последовательности, начинающейся с «Шанти» и простирающейся до «Атиты».
Verse 25
संज्ञा सदाशिवादीनां पञ्चोपाधिपरिग्रहात् । उपाधिविनिवृत्तौ तु यथास्वं विनिवर्तते
Наименования вроде «Садашива» и прочие возникают вследствие принятия пяти упадхи — ограничивающих обусловленностей. Но когда эти упадхи прекращаются, каждое возвращается к своему собственному изначальному состоянию.
Verse 26
पदमेव हि तन्नित्यमनित्याः पदिनः स्मृताः । पदानां प्रतिकृत्तौ तु मुच्यन्ते पदिनो यतः
Лишь та Высшая Обитель вечна; идущие по пути помнятся как непостоянные. Но, отсекши привязанность к «ступеням» — ограниченным состояниям и опорам, — странники освобождаются, ибо свобода в том, чтобы превзойти ступени и достичь той Обители.
Verse 27
परिवृत्त्यन्तरे भूयस्तत्पदप्राप्तिरुच्यते । आत्मान्तराभिधानं स्याद्यदाद्यं नाम पञ्चकम्
И вновь говорится: после промежуточного преобразования (состояния) провозглашается достижение той высшей ступени. А обозначение внутреннего «Я» — это первый набор из пяти имён.
Verse 28
अन्यत्तु त्रितयं नाम्नामुपादानादियोगतः । त्रिविधोपाधिवचनाच्छिव एवानुवर्तते
Но иная триада имён возникает из-за соотнесения с материальной причиной и прочим; и поскольку о ней говорится через три упадхи (ограничивающих обусловленности), то лишь Шива продолжает пребывать как подлежащая всему реальность.
Verse 29
अनादिमलसंश्लेषः प्रागभावात्स्वभावतः । अत्यंतं परिशुद्धात्मेत्यतो ऽयं शिव उच्यते
Ибо по самой Его природе в Нём нет безначального соприкосновения с нечистотой — такая скверна отсутствует изначально; и поскольку Его Самость совершенно чиста, потому Он именуется «Шива».
Verse 30
अथवाशेषकल्याणगुणैकधन ईश्वरः । शिव इत्युच्यते सद्भिश्शिवतत्त्वार्थवादिभिः
И ещё: Верховный Владыка, единственное сокровище всех благих и благоприятных качеств, именуется «Шива» добрыми — теми, кто изъясняет истинный смысл Шива-таттвы.
Verse 31
त्रयोविंशतितत्त्वेभ्यः प्रकृतिर्हि परा मता । प्रकृतेस्तु परं प्राहुः पुरुषं पञ्चविंशकम्
Превыше двадцати трёх таттв поистине почитается Пракрити. А превыше Пракрити провозглашают Пурушу — двадцать пятый принцип.
Verse 32
यं वेदादौ स्वरं प्राहुर्वाच्यवाचकभावतः । वेदैकवेद्ययाथात्म्याद्वेदान्ते च प्रतिष्ठितः
Того, кого в самом начале Вед провозглашают священным слогом «Ом», как обозначающее и обозначаемое; Того, чья истинная природа постижима лишь через Веду, — того же утверждает Веданта как окончательный смысл: Господь Шива, высший Пати.
Verse 33
तस्य प्रकृतिलीनस्य यः परस्स महेश्वरः । तदधीनप्रवृत्तित्वात्प्रकृतेः पुरुषस्य च
Тот, кто выше того начала, что растворяется в Пракрити, — воистину Махешвара; ибо и Пракрити, и Пуруша действуют лишь в зависимости от Него.
Verse 34
अथवा त्रिगुणं तत्त्वमुपेयमिदमव्ययम् । मायान्तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम्
Или же знай эту нетленную Реальность как трёхгунное начало, к которому следует приблизиться: понимай Майю как Пракрити, а владыку Майи — как Махешвару, высшего Господа Шиву.
Verse 35
मायाविक्षोभको ऽनंतो महेश्वरसमन्वयात् । कालात्मा परमात्मादिः स्थूलः सूक्ष्मः प्रकीर्तितः
Соединённый с Махешварой, Бесконечный становится возмутителем Майи; Его провозглашают самой Душой Времени, Параматманом и реальностью — и грубой, и тонкой.
Verse 36
रुद्दुःखं दुःखहेतुर्वा तद्रावयति नः प्रभुः । रुद्र इत्युच्यते सद्भिः शिवः परमकारणम्
Будь то сама скорбь или причина скорби — наш Владыка заставляет её возопить и изгоняет прочь. Потому благие зовут Его «Рудра»; и этот Шива есть Высшая Причина.
Verse 37
तत्त्वादिभूतपर्यन्तं शरीरादिष्वतन्द्रितः । व्याप्याधितिष्ठति शिवस्ततो रुद्र इतस्ततः
От первичных принципов (таттв) до грубых элементов, и в телах и всех формах, Шива — неутомимый — всё пронизывает и всем владычествует. Потому в одном аспекте Его зовут «Шива», а в другом — «Рудра».
Verse 38
जगतः पितृभूतानां शिवो मूर्त्यात्मनामपि । पितृभावेन सर्वेषां पितामह उदीरितः
Шива — Отец мира, даже для существ, облечённых в формы. Поскольку Он пребывает как всеобщий Отец для всех, Его также провозглашают «Питамаха» — Дедом всех.
Verse 39
निदानज्ञो यथा वैद्यो रोगस्य विनिवर्तकः । उपायैर्भेषजैस्तद्वल्लयभोगाधिकारतः
Как врач, знающий причины болезни, устраняет недуг надлежащими способами и лекарствами, так же — сообразно пригодности к растворению (лая) и к преданному вкушению (бхога) — узы снимаются соответствующими духовными средствами.
Verse 40
संसारस्येश्वरो नित्यं समूलस्य निवर्तकः । संसारवैद्य इत्युक्तः सर्वतत्त्वार्थवेदिभिः
Он вечно — Владыка сансары и Тот, кто обращает вспять (устраняет) сансару вместе с её корнем. Потому знающие смысл всех таттв называют Его «Врачом сансары».
Verse 41
दशार्थज्ञानसिद्ध्यर्थमिन्द्रियेष्वेषु सत्स्वपि । त्रिकालभाविनो भावान्स्थूलान्सूक्ष्मानशेषतः
Хотя эти способности чувств и присутствуют, ради достижения совершенного знания десяти таттв следует без остатка постичь состояния бытия, возникающие в трёх временах — прошлом, настоящем и будущем, — как грубые, так и тонкие.
Verse 42
अणवो नैव जानन्ति माययैव मलावृताः । असत्स्वपि च सर्वेषु सर्वार्थज्ञानहेतुषु
Ану — связанные души — не знают поистине, ибо они завешены нечистотой (мала) через Майю. Даже когда присутствуют все мнимые «причины познания всех объектов», они всё же не постигают Реальность такой, какова она есть.
Verse 43
यद्यथावस्थितं वस्तु तत्तथैव सदाशिवः । अयत्नेनैव जानाति तस्मात्सर्वज्ञ उच्यते
Какова бы ни была вещь, как она существует в истине, Садашива знает её именно так — без всякого усилия; потому Его и называют Всеведущим.
Verse 44
सर्वात्मा परमैरेभिर्गुणैर्नित्यसमन्वयात् । स्वस्मात्परात्मविरहात्परमात्मा शिवः स्वयम्
Поскольку Он вечно сопряжён с высшими качествами и является внутренним Я всего, и поскольку Высшее Я никогда не отделено от собственной сущности, Сам Шива есть Параматман.
Verse 45
नामाष्टकमिदं चैव लब्ध्वाचार्यप्रसादतः । निवृत्त्यादिकलाग्रन्थिं शिवाद्यैः पञ्चनामभिः
Получив по милости Гуру эту восьмерицу божественных Имен, следует пятью Именами, начинающимися со «Шива», рассечь узел (грантхи) калā, начиная с Нивритти, — и тем устремиться к осуществлению Шивы и освобождению (мокше).
Verse 46
यथास्वं क्रमशश्छित्वा शोधयित्वा यथागुणम् । गुणितैरेव सोद्धातैरनिरुद्धैरथापि वा
Рассекши их по порядку согласно собственной мере каждого и очистив по надлежащему качеству, затем следует извлечь сущность посредством соответствующих множителей и верных делителей — будь то установленные (регулируемые) или же неустановленные (по необходимости).
Verse 47
हृत्कण्ठतालुभ्रूमध्यब्रह्मरन्ध्रसमन्विताम् । छित्त्वा पर्यष्टकाकारं स्वात्मानं च सुषुम्णया
Соединив внимание с сердцем, горлом, нёбом, межбровьем и брахма-рандхрой (отверстием на темени) и затем пронзив восьмислойную оболочку, следует вести собственное «я» вверх по сушумне.
Verse 48
द्वादशांतःस्थितस्येन्दोर्नीत्वोपरि शिवौजसि । संहृत्यं वदनं पश्चाद्यथासंस्करणं लयात्
Подняв лунный поток, пребывающий в двадашанте (dvādaśānta), вверх — в сияющую мощь Шивы, затем следует втянуть «лицо», то есть обращённый вовне ток чувств. После этого, посредством растворения (laya), надлежит слить его согласно предписанному внутреннему процессу очищения и утончения.
Verse 49
शाक्तेनामृतवर्षेण संसिक्तायां तनौ पुनः । अवतार्य स्वमात्मानममृतात्माकृतिं हृदि
Когда тело вновь было окроплено дождём амриты, рождённым Шакти, он низвёл собственное Я и утвердил в сердце образ бессмертного Атмана.
Verse 50
द्वादशांतःस्थितस्येन्दोः परस्ताच्छ्वेतपंकजे । समासीनं महादेवं शंकरम्भक्तवत्सलम्
По ту сторону луны, пребывающей в двāдашāнте, на белом лотосе он узрел Махадеву — Шанкару, восседающего в величии, всегда ласкового и милостивого к преданным.
Verse 51
अर्धनारीश्वरं देवं निर्मलं मधुराकृतिम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं प्रसन्नं शीतलद्युतिम्
Он узрел божественного Ардханаришвару — безупречно чистого, с мягким и сладостным обликом; сияющего, как безукоризненный кристалл, с умиротворённым ликом и прохладным, успокаивающим светом.
Verse 52
ध्यात्वा हि मानसे देवं स्वस्थचित्तो ऽथ मानवः । शिवनामाष्टकेनैव भावपुष्पैस्समर्चयेत्
Сначала созерцав в уме Божественного Владыку, человек, с умом спокойным и собранным, должен почитать Его одним лишь Нама-аштака — восемью священными именами Шивы, принося цветы внутреннего благоговения.
Verse 53
अभ्यर्चनान्ते तु पुनः प्राणानायम्य मानवः । सम्यक्चित्तं समाधाय शार्वं नामाष्टकं जपेत्
Затем, по завершении поклонения, преданный должен вновь упорядочить дыхание посредством пранаямы; и, должным образом собрав и утвердив ум в сосредоточении, пусть произнесёт Шарва-нама-аштака — восемь священных имён Господа Шарвы (Шивы).
Verse 54
नाभौ चाष्टाहुतीर्हुत्वा पूर्णाहुत्या नमस्ततः । अष्टपुष्पप्रदानेन कृत्वाभ्यर्चनमंतिमम्
Совершив восемь возлияний в область пупка (как во внутренний жертвенник) и затем, заключительным полным приношением, склонившись в почтительном намасте, следует завершить последнее поклонение, поднеся восемь цветов,—так запечатывается обряд почитания Господа Шивы.
Verse 55
निवेदयेत्स्वमात्मानं चुलुकोदकवर्त्मना । एवं कृत्वा चिरादेव ज्ञानं पाशुपतं शुभम्
Посредством обряда поднесения пригоршни воды (чулука-удака) следует торжественно предать самого себя. Совершив это, со временем непременно обретают благую пашупатскую джняну — освобождающую мудрость Шивы, разрубающую узы порабощения.
Verse 56
लभते तत्प्रतिष्ठां च वृत्तं चानुत्तमं तथा । योगं च परमं लब्ध्वा मुच्यते नात्र संशयः
Он обретает утверждённость в той Истине и также непревзойдённый образ поведения. И, достигнув высшей Йоги, он освобождается — в этом нет сомнения.
The sampled portion is primarily doctrinal rather than mythic: a dialogic teaching where ṛṣis question Vāyu about the supreme observance leading to direct liberation, and Vāyu answers by defining Śaiva dharma and its graded means.
Aparokṣa functions as a soteriological benchmark: the highest dharma is where Śiva is directly recognized (not merely inferred), and that directness is presented as intrinsically mokṣa-producing.
A fivefold framework of sādhana—kriyā, tapas, japa, dhyāna, jñāna—supported by a hierarchy of textual authorities (śruti, itihāsa-purāṇa, and especially Śaiva āgama with its aṅgas and saṃskāras).