
В Адхьяе 15 описан кризис раннего творения: хотя Брахма породил существ, они не размножаются. Брахма намеревается установить maithunajā sṛṣṭi — творение через половое, детородное соединение, но не может этого сделать, ибо женский принцип ещё не проявился из Ишвары (Īśvara). Тогда он решает обратиться к Парамешваре, поскольку без божественного prasāda (милости) созданные народы не способны возрастать. Брахма совершает суровую тапасью (tapas), созерцая высшую, тончайшую Пара-Шакти (Parā Śakti) — бесконечную, чистую, превосходящую гуны и всякое умственное разветвление, всегда близкую к Ишваре. Удовлетворённый, Шива (Śiva) является в образе Ардханаришвары (Ardhanārīśvara), воплощающем единство мужского и женского начал. Главная мысль главы: порождающее многообразие возможно лишь при откровении полярности Шива–Шакти внутри изначально недвойственного Божества, а тапасья завершается богоявлением, а не одной лишь «механикой» творения.
Verse 1
वायुरुवाच । यदा पुनः प्रजाः सृष्टा न व्यवर्धन्त वेधसः । तदा मैथुनजां सृष्टिं ब्रह्मा कर्तुममन्यत
Ваю сказал: когда сотворённые Устроителем (Ведхасом, то есть Брахмой) существа всё ещё не умножались, тогда Брахма решил совершить творение, рождаемое от полового союза (майтхуна), дабы потомство возрастало согласно космическому порядку.
Verse 2
न निर्गतं पुरा यस्मान्नारीणां कुलमीश्वरात् । तेन मैथुनजां सृष्टिं न शशाक पितामहः
Поскольку прежде из Владыки ещё не вышел женский род, потому Питамаха (Брахма) не смог осуществить творение, рождаемое от полового союза.
Verse 3
ततस्स विदधे बुद्धिमर्थनिश्चयगामिनीम् । प्रजानमेव वृद्ध्यर्थं प्रष्टव्यः परमेश्वर
Затем он взрастил различающую мудрость, ведущую к твёрдой уверенности в истине. Ради блага и возрастания существ следует приблизиться к Парамешваре (Шиве) и вопрошать Его.
Verse 4
प्रसादेन विना तस्य न वर्धेरन्निमाः प्रजाः । एवं संचिन्त्य विश्वात्मा तपः कर्तुं प्रचक्रमे
«Без Его милости эти сотворённые существа не смогли бы поистине процветать». Так размышляя, Вселенское Я (Вишватма) приступило к тапасу — суровой йогической аскезе — дабы обрести эту божественную благодать.
Verse 5
तदाद्या परमा शक्तिरनंता लोकभाविनी । आद्या सूक्ष्मतरा शुद्धा भावगम्या मनोहरा
Она — Изначальная, Высшая Сила (Шакти): бесконечная, источник, из которого восстают миры. Первородная, тоньше тончайшего, чистая; познаётся внутренним духовным осуществлением и пленяет взор.
Verse 6
निर्गुणा निष्प्रपञ्चा च निष्कला निरुपप्लवा । निरंतरतरा नित्या नित्यमीश्वरपार्श्वगा
Она превыше гун, превыше проявленного космоса; без частей и без смятения. Всё более непрерывная в глубине, вечная — неизменно пребывающая рядом с Владыкой (Ишварой).
Verse 7
तया परमया शक्त्या भगवंतं त्रियम्बकम् । संचिन्त्य हृदये ब्रह्मा तताप परमं तपः
Опираясь на ту высшую Силу (Шакти), Брахма в сердце своём созерцал Благого Трёхокого Владыку (Шиву, Трьямбаку) и затем совершил высочайший тапас, стремясь к Его милости и откровению.
Verse 8
तीव्रेण तपसा तस्य युक्तस्य परमेष्ठिनः । अचिरेणैव कालेन पिता संप्रतुतोष ह
Благодаря суровой тапасье того Высочайшего, стойко пребывающего в духовной дисциплине, его Отец вскоре, за короткое время, был удовлетворён.
Verse 9
ततः केनचिदंशेन मूर्तिमाविश्य कामपि । अर्धनारीश्वरो भूत्वा ययौ देवस्स्वयं हरः
Затем сам Господь Хара, частью Своей силы войдя в некий образ и явившись в нём, стал Ардханаришварой — Владыкой, наполовину Женским, — и как Дэва продолжил путь.
Verse 10
तं दृष्ट्वा परमं देवं तमसः परमव्ययम् । अद्वितीयमनिर्देश्यमदृश्यमकृतात्मभिः
Увидев того Верховного Дэву — непреходящего и превыше тьмы неведения, — те, чья внутренняя дисциплина была неотточена, всё же узрели в Нём Единого без второго: невыразимого и невидимого.
Verse 11
सर्वलोकविधातारं सर्वलोकेश्वरेश्वरम् । सर्वलोकविधायिन्या शक्त्या परमया युतम्
Я преклоняюсь перед Ним — Устроителем всех миров, Верховным Владыкой над владыками миров, соединённым с высшей Шакти, что порождает и управляет всеми сферами бытия.
Verse 12
अप्रतर्क्यमनाभासममेयमजरं ध्रुवम् । अचलं निर्गुणं शांतमनंतमहिमास्पदम्
Он непостижим для рассуждений, без ограничивающего облика, неизмерим, нерождён и непреложен; недвижим, вне гун, совершенно умиротворён — обитель, где пребывает бесконечная слава.
Verse 13
सर्वगं सर्वदं सर्वसदसद्व्यक्तिवर्जितम् । सर्वोपमाननिर्मुक्तं शरण्यं शाश्वतं शिवम्
Я прибегаю к вечному Шиве — всепроникающему, вседарующему, превосходящему всякое проявление как «бытие» и «небытие», свободному от всех сравнений, высшему прибежищу для всех.
Verse 14
प्रणम्य दंडवद्ब्रह्मा समुत्थाय कृतांजलिः । श्रद्धाविनयसंपन्नैः श्राव्यैः संस्करसंयुतैः
Поклонившись ниц, как посох, Брахма поднялся и, сложив ладони в почтительном анджали, произнёс слова, достойные слушания, исполненные веры и смирения, очищенные должной священной дисциплиной.
Verse 15
यथार्थयुक्तसर्वार्थैर्वेदार्थपरिबृंहितैः । तुष्टाव देवं देवीं च सूक्तैः सूक्ष्मार्थगोचरैः
Гимнами, где каждый смысл был истинным и уместным,—обогащёнными сокровенным намерением Вед и проникающими в тончайший духовный смысл,—он восхвалил и Господа Шиву, высшего Пати, и Богиню Деви, Его нераздельную Шакти.
Verse 16
ब्रह्मोवाच । जय देव महादेव जयेश्वर महेश्वर । जय सर्वगुण श्रेष्ठ जय सर्वसुराधिप
Брахма сказал: «Победа Тебе, о Боже — Махадева! Победа Тебе, о Владыка — Махешвара! Победа Тебе, превосходнейшему из всех достоинств; победа Тебе, верховному повелителю всех богов!»
Verse 17
जय प्रकृति कल्याणि जय प्रकृतिनायिके । जय प्रकृतिदूरे त्वं जय प्रकृतिसुन्दरि
«Победа Тебе, о благостная Пракрити; победа Тебе, Владычица Пракрити. Победа Тебе, стоящей превыше Пракрити; победа Тебе, о красота, сияющая даже сквозь Пракрити!»
Verse 18
जयामोघमहामाय जयामोघ मनोरथ । जयामोघमहालील जयामोघमहाबल
Победа Великой Майе, чья сила никогда не подводит; победа Непогрешимому Владыке всех намерений. Победа Непогрешимому, чья божественная лила безмерна; победа Непогрешимому, чья мощь превыше всего.
Verse 19
जय विश्वजगन्मातर्जय विश्वजगन्मये । जय विश्वजगद्धात्रि जय विश्वजगत्सखि
Победа Тебе, о Мать всей вселенной; победа Тебе, пронизывающей всё и являющейся самим этим космосом. Победа Тебе, Поддерживающей мир; победа Тебе, Другу и сокровенному Наставнику мира.
Verse 20
जय शाश्वतिकैश्वर्ये जय शाश्वतिकालय । जय शाश्वतिकाकार जय शाश्वतिकानुग
Победа Тебе, чьё владычество вечно; победа Тебе, вечной обители. Победа Тебе, чья форма вне времени; победа Тебе, всегда милостиво сопутствующей преданным как Владыка, пребывающий внутри.
Verse 21
जयात्मत्रयनिर्मात्रि जयात्मत्रयपालिनि । जयात्मत्रयसंहर्त्रि जयात्मत्रयनायिके
Победа Тебе, о Мать, порождающая триаду «я»; победа Тебе, сохраняющей эту триаду. Победа Тебе, изымающей и вбирающей эту триаду; победа Тебе, Владычице и Ведущей этой триады.
Verse 22
जयावलोकनायत्तजगत्कारणबृंहण । जयोपेक्षाकटाक्षोत्थहुतभुग्भुक्तभौतिक
О Господь, Твоим победным взором вселенная поддерживается, и причинный принцип разрастается. От одного лишь косого взгляда — победного или словно безразличного — возникает пожирающий огонь, и весь мир материальных наслаждений оказывается «съеден»: уменьшен и покорён этой божественной силой.
Verse 23
जय देवाद्यविज्ञेये स्वात्मसूक्ष्मदृशोज्ज्वले । जय स्थूलात्मशक्त्येशेजय व्याप्तचराचरे
Победа Тебе — непостижимому даже для первейших богов, и всё же сияющему для тонкого внутреннего зрения Атмана. Победа Тебе, Владыке сил, правящих воплощённым бытием. Победа Тебе, пронизывающему всё движущееся и недвижное.
Verse 24
जय नामैकविन्यस्तविश्वतत्त्वसमुच्चय । जयासुरशिरोनिष्ठश्रेष्ठानुगकदंबक
Победа Тебе — чьё единое Имя собирает и утверждает весь свод вселенских таттв. Победа Тебе — стоящему на головах асуров, окружённому первейшими сонмами преданных.
Verse 25
जयोपाश्रितसंरक्षासंविधानपटीयसि । जयोन्मूलितसंसारविषवृक्षांकुरोद्गमे
О Божественная Сила, несущая Победу, Ты непревзойдённо искусна в устроении защиты для тех, кто прибегает к Тебе. Ты — само восхождение ростка, когда Победа с корнем вырывает ядовитое древо сансары.
Verse 26
जय प्रादेशिकैश्वर्यवीर्यशौर्यविजृंभण । जय विश्वबहिर्भूत निरस्तपरवैभव
Победа Тебе — чьи местные проявления разверзаются как владычество, сила и героическая доблесть. Победа Тебе — превосходящему вселенную и обращающему в ничто всякое соперничающее величие.
Verse 27
जय प्रणीतपञ्चार्थप्रयोगपरमामृत । जय पञ्चार्थविज्ञानसुधास्तोत्रस्वरूपिणि
Победа Тебе — высшему нектару правильно преподанного применения Пяти категорий. Победа Тебе — чья сущность есть гимн, амброзия истинного знания о тех Пяти категориях.
Verse 28
जयति घोरसंसारमहारोगभिषग्वर । जयानादिमलाज्ञानतमःपटलचंद्रिके
Победа высшему Врачевателю, величайшему целителю, исцеляющему страшную великую болезнь сансары. Победа лунному сиянию, рассеивающему покров тьмы, рожденной безначальной скверной и неведением.
Verse 29
जय त्रिपुरकालाग्ने जय त्रिपुरभैरवि । जय त्रिगुणनिर्मुक्ते जय त्रिगुणमर्दिनि
Победа Тебе, Кала-Агни, Время-и-Огонь, что испепелил Трипуру; победа Тебе, грозная Бхайрави, что устрашила и покорила Трипуру. Победа Тебе, свободной от трёх гун; победа Тебе, попирающей три гуны.
Verse 30
जय प्रथमसर्वज्ञ जय सर्वप्रबोधिक । जय प्रचुरदिव्यांग जय प्रार्थितदायिनि
Победа Тебе, первозданной Всеведущей; победа Тебе, пробуждающей всех. Победа Тебе, чьё тело богато украшено божественными членами; победа Тебе, дарующей то, о чём искренне молят.
Verse 31
क्व देव ते परं धाम क्व च तुच्छं च नो वचः । तथापि भगवन् भक्त्या प्रलपंतं क्षमस्व माम्
О Дэва, где Твоя высшая обитель — и где наши ничтожные слова? И всё же, о Бхагаван, прости меня, болтающего без меры, — я говорю лишь из преданности.
Verse 32
विज्ञाप्यैवंविधैः सूक्तैर्विश्वकर्मा चतुर्मुखः । नमश्चकार रुद्राय रद्राण्यै च मुहुर्मुहुः
Так вознеся прошение словами такого рода, Вишвакарма — Брахма, четырёхликий Творец — снова и снова совершал поклонение Рудре (Шиве) и Рудрани (Парвати), признавая их Верховным Владыкой и Его шакти, дарующей милость.
Verse 33
इदं स्तोत्रवरं पुण्यं ब्रह्मणा समुदीरितम् । अर्धनारीश्वरं नाम शिवयोर्हर्षवर्धनम्
Этот превосходнейший и святой гимн был провозглашён Брахмой. Он именуется «Ардханаришвара» и умножает радость Двоих — Шивы и Парвати (Его Шакти).
Verse 34
य इदं कीर्तयेद्भक्त्या यस्य कस्यापि शिक्षया । स तत्फलमवाप्नोति शिवयोः प्रीतिकारणात्
Кто с преданностью произносит это—пусть даже выучив по наставлению кого угодно,—тот обретает тот самый плод, ибо это становится причиной радости Шивы и Шакти (Божественной Четы).
Verse 35
सकलभुवनभूतभावनाभ्यां जननविनाशविहीनविग्रहाभ्याम् । नरवरयुवतीवपुर्धराभ्यां सततमहं प्रणतोस्मि शंकराभ्याम्
Я непрестанно простираюсь перед двумя Шанкарами—Шивой и Его Шакти—поддерживающими все миры и всех существ; чьи божественные облики вне рождения и разрушения; и кто по милости принимает тела высшего Мужа и благой юной Женщины (счастливой четы, почитаемой в сагуна-образе).
Brahmā’s creation stalls; he performs tapas and Śiva appears in response as Ardhanārīśvara, revealing the integrated male–female principle needed for procreative creation.
It signals that generativity is not merely biological or procedural; it requires the manifestation of Śakti and the sanction of Parameśvara—creation increases only when Śiva–Śakti polarity is revealed within the one reality.
Parā Śakti is described as subtle, pure, infinite, nirguṇa and niṣprapañca; Śiva is praised as transcendent and ineffable, yet capable of embodied revelation as Ardhanārīśvara.