
Ваю разъясняет повторяющуюся (пратикальпа) причину явления Рудры. В каждом кальпе, сотворив существ, Брахма скорбит, когда творения не возрастают и не умножаются (авриддхи). Чтобы утешить Брахму и содействовать процветанию живых существ, Рудра — отождествляемый с Калаатмой и предводитель рудра-ган — вновь и вновь проявляется по указанию Верховного Господа, являясь как Махеша Нилалохита, словно «сын», помогающий Брахме, но пребывающий в божественной основе. Далее глава описывает высшую природу Рудры (собрание сияния, без начала и конца, всепроникающий) и его согласие с высшей силой, Шакти: он несет знаки власти, принимает имя и образ согласно божественному поручению, способен исполнять небесные деяния и повинуется высшему повелению (аджня). Затем следует иконографическое описание: сияние как у тысячи солнц, лунные украшения, змеиные убранства, священный пояс, образы черепа и капалы, волосы, связанные с Гангой — создавая узнаваемый богословско-иконографический образ Нилалохиты/Рудры для созерцания и памяти традиции.
Verse 1
वायुरुवाच । प्रतिकल्पं प्रवक्ष्यामि रुद्राविर्भावकारणम् । यतो विच्छिन्नसंताना ब्रह्मसृष्टिः प्रवर्तते
Ваю сказал: «В каждом повторяющемся цикле творения я изложу причину явления Рудры; благодаря ей творческий процесс Брахмы продолжается, даже когда преемственность существ прерывается и становится несвязной».
Verse 2
कल्पेकल्पे प्रजाः सृष्ट्वा ब्रह्मा ब्रह्मांडसंभवः । अवृद्धिहेतोर्भूतानां मुमोह भृशदुःखितः
В каждом эоне Брахма, рожденный из космического яйца, творит существ; но, не найдя причины, по которой твари могли бы умножаться и процветать, он впал в смятение, сокрушённый великой скорбью.
Verse 3
तस्य दुःखप्रशांत्यर्थं प्रजानां च विवृद्धये । तत्तत्कल्पेषु कालात्मा रुद्रो रुद्रगणाधिपः
Чтобы прекратить их страдание и содействовать возрастанию существ, Рудра — чья сущность есть само Время — проявляется в каждом калпе как Владыка рудра-ган (Rudra-gaṇa).
Verse 4
निर्दिष्टः पममेशेन महेशो नीललोहितः । पुत्रो भूत्वानुगृह्णाति ब्रह्माणं ब्रह्मणोनुजः
Так, по повелению Всевышнего Владыки, Махеша принял образ, именуемый Нилалохита; и, словно став сыном, младший брат Брахмы милостиво помог Брахме.
Verse 5
स एव भगवानीशस्तेजोराशिरनामयः । अनादिनिधनोधाता भूतसंकोचको विभुः
Он один — Блаженный Владыка, Иша, безмерная глыба божественного сияния, не затронутая никаким недугом. Без начала и без конца, Он — Поддерживающий, всепроникающий Господь, способный стянуть и вобрать всех существ обратно в Себя.
Verse 6
परमैश्वर्यसंयुक्तः परमेश्वरभावितः । तच्छक्त्याधिष्ठितश्शश्वत्तच्चिह्नैरपि चिह्नितः
Наделённый высшим владычеством и проникнутый самим бытием Верховного Господа, он вечно поддерживается Его Силой (Шакти) и отмечен также собственными отличительными знаками Владыки.
Verse 7
तन्नामनामा तद्रूपस्तत्कार्यकरणक्षमः । तत्तुल्यव्यवहारश्च तदाज्ञापरिपालकः
Он носит то же имя и тот же образ; он способен совершать деяния того Господа. Его поведение созвучно Ему, и он верно хранит и исполняет Его повеление.
Verse 8
सहस्रादित्यसंकाशश्चन्द्रावयवभूषणः । भुजंगहारकेयूरवलयो मुंजमेखलः
Он сиял, как тысяча солнц, украшенный убранством, сотканным из лунной сущности. Змеи служили ему гирляндой; на руках — наручи и браслеты, на чреслах — пояс из травы мунджа. Так явился он как благой Господь в проявленном облике (сагуна) — лучезарный и йогический — дарующий освобождение связанным душам.
Verse 9
जलंधरविरिंचेन्द्रकपालशकलोज्ज्वलः । गङ्गातुंगतरंगार्धपिंगलाननमूर्धजः
Махешвара сияет, украшенный осколками черепов — Джаландхары, Виринчи (Брахмы) и Индры; а его глава и волосы озарены высокими, бурлящими волнами Ганги, отчего лик его становится золотисто-рыжим.
Verse 10
भग्नदंष्ट्रांकुराक्रान्तप्रान्तकान्तधराधरः । सव्यश्रवणपार्श्वांतमंडलीकृतकुण्डलः
Его прекрасная, словно гора, шея по краям была отмечена следами нажима обломанных кончиков клыков; а у левого уха серьга была закручена в круговой виток.
Verse 11
महावृषभनिर्याणो महाजलदनिःस्वनः । महानलसमप्रख्यो महाबलपराक्रमः
Он выступает, имея Великого Быка (Нандина) своим ваханой; его рёв гремит, как гром могучих туч. Он сияет, подобно великому огню, и сила его и доблесть безмерны.
Verse 12
एवं घोरमहारूपो ब्रह्मपुत्रीं महेश्वरः । विज्ञानं ब्रह्मणे दत्त्वा सर्गे सहकरोति च
Так Махешвара — в грозном и величественном облике — прежде явил Дочь Брахмы; затем, даровав Брахме истинное духовное знание, Он также содействует ему в деле творения.
Verse 13
तस्माद्रुद्रप्रसादेन प्रतिकल्पं प्रजापतेः । प्रवाहरूपतो नित्या प्रजासृष्टिः प्रवर्तते
Потому, по милости Рудры, в каждом цикле творения Праджапати — владыка существ — приводит в движение рождение живых; и это творение течёт вечно, как непрерывный поток.
Verse 14
कदाचित्प्रार्थितः स्रष्टुं ब्रह्मणा नीललोहितः । स्वात्मना सदृशान् सर्वान् ससर्ज मनसा विभुः
Однажды, когда Брахма попросил его приступить к творению, Нила-Лохита — всепроникающий Владыка — одним лишь волевым помышлением ума сотворил всех существ, подобных собственной природе.
Verse 15
कपर्दिनो निरातंकान्नीलग्रीवांस्त्रिलोचनान् । जरामरणनिर्मुक्तान् दीप्तशूलवरायुधान्
Они узрели капардинов — с заплетёнными в жгуты волосами, бесстрашных, синегорлых и трёхоких; свободных от старости и смерти, несущих сияющие трезубцы и иные превосходные оружия.
Verse 16
तैस्तु संच्छादितं सर्वं चतुर्दशविधं जगत् । तान्दृष्टा विविधान्रुद्रान् रुद्रमाह पितामहः
Ими была полностью пронизана и покрыта вся четырнадцатичастная вселенная. Увидев Рудр в разнообразных обликах, Питамаха (Брахма) обратился к Рудре (Шиве).
Verse 17
नमस्ते देवदेवेश मास्राक्षीरीदृशीः प्रजाः । अन्याः सृज त्वं भद्रं ते प्रजा मृत्युसमन्विताः
Поклон Тебе, о Владыка богов! Не твори таких существ. Сотвори иных — да будет Тебе благо — существ, сопровождаемых смертью, то есть подвластных смертности.
Verse 18
इत्युक्तः प्रहसन्प्राह ब्रह्माणं परमेश्वरः । नास्ति मे तादृशस्सर्गस्सृज त्वमशुभाः प्रजाः
Так обращённый, Верховный Владыка (Шива), улыбаясь, сказал Брахме: «Такой образ творения не принадлежит Мне. Ты сам сотвори ашубха-праджа — существ с нечистой склонностью».
Verse 19
ये त्विमे मनसा सृष्टा महात्मानो महाबलाः । चरिष्यंति मया सार्धं सर्व एव हि याज्ञिकाः
Все эти великодушные и могучие — созданные мною силой мысли — воистину будут двигаться и действовать вместе со мной; ибо все они без исключения достойны совершать и поддерживать жертвенные обряды яджны.
Verse 20
इत्युक्त्वा विश्वकर्माणं विश्वभूतेश्वरो हरः । सह रुद्रैः प्रजासर्गान्निवृत्तात्मा व्यतिष्ठत
Сказав так Вишвакарману, Хара — Владыка всех существ во вселенной — стоял непоколебимо вместе с Рудрами, отвратив ум от дальнейшего творения потомства.
Verse 21
ततः प्रभृति देवो ऽसौ न प्रसूते प्रजाः शुभाः । ऊर्ध्वरेताः स्थितः स्थाणुर्यावदाभूतसंप्लवम्
С того времени тот Дэва более не порождал благих потомков. Непоколебимый, как Стхану, он пребывал как урдхваретас — с творящей силой, обращённой вверх и сублимированной в йоге, — до растворения существ в космическом потопе, в пралае.
Brahmā repeatedly creates beings in each kalpa but becomes sorrowful when they do not increase; Rudra (as Maheśa Nīlalohita) manifests to relieve Brahmā’s distress and enable the flourishing of creation.
It frames Rudra as the principle of Time/transformative power—governing contraction, reconfiguration, and the conditions under which creation can properly proceed and multiply.
Rudra as Maheśa Nīlalohita is emphasized, along with attributes of supreme lordship and śakti-based authority, and a detailed iconographic set: solar radiance, lunar adornment, serpent ornaments, kapāla/skull imagery, and Gaṅgā-associated hair.