Adhyaya 13
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 1347 Verses

रुद्रस्य परमात्मत्वे ब्रह्मपुत्रत्वादिसंशयप्रश्नः — Questions on Rudra’s Supremacy and His ‘Sonship’ to Brahmā

Адхьяя 13 начинается с того, что риши признают прежнее учение: творение исходит от высшего Бхавы (Шивы), и затем формулируют доктринальное напряжение. Рудра прославляется эпитетами Вирупакша, Шула-дхара, Нила-лохита, Капарди как космический разрушитель, который в конце юги уничтожает даже Брахму и Вишну. Но мудрецы также слышали, что Брахма, Вишну и Рудра взаимно возникают друг из друга, проявляясь из аṅга каждого, и спрашивают, как возможно такое взаимное происхождение, особенно в терминах модальностей гуна–прадхана. Тем самым глава выстраивает pūrvapakṣa (предварительное возражение): если Рудра — первобожество (ādideva), древний (purātana) и Владыка, дарующий yoga-kṣema, то как можно говорить, что он обретает putratva (сыновство) по отношению к Брахме, чьё рождение неявлено? Риши просят точного объяснения tattva, согласного с наставлением самого Брахмы муни, чтобы прояснить метафизическую причинность, стоящую за пуранической генеалогией.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । भवता कथिता सृष्टिर्भवस्य परमात्मनः । चतुर्मुखमुखात्तस्य संशयो नः प्रजायते

Мудрецы сказали: «Ты поведал нам о творении, исходящем от Бхавы (Bhava) — Высшего Я. Поскольку это произнесено из уст Четырёхликого (Брахмы), в нас не возникает никакого сомнения относительно этого».

Verse 2

देवश्रेष्ठो विरूपाक्षो दीप्तश्शूलधरो हरः । कालात्मा भगवान् रुद्रः कपर्दी नीललोहितः

Он — наивысший среди богов: Вирупакша, дивнозрящий; Хара, держащий пылающий трезубец; Рудра, Бхагаван, чья сущность — Время; Капарди, аскет с спутанными космами; Сине‑и‑Красноокрашенный.

Verse 3

सब्रह्मकमिमं लोकं सविष्णुमपि पावकम् । यः संहरति संक्रुद्धो युगांते समुपस्थिते

В конце юги, когда наступает срок растворения, Он—в грозном порыве космического возвращения—вбирает в Себя весь этот мир вместе с Брахмой, вместе с Вишну и даже с Павака (Агни).

Verse 4

यस्य ब्रह्मा च विष्णुश्च प्रणामं कुरुतो भयात् । लोकसंकोचकस्यास्य यस्य तौ वशवर्तिनौ

Из благоговейного страха Брахма и Вишну склоняются перед Ним. Он — Тот, кто способен стянуть и изъять миры, и даже эти двое пребывают под Его властью.

Verse 5

यो ऽयं देवः स्वकादंगाद्ब्रह्मविष्णू पुरासृजत् । स एव हि तयोर्नित्यं योगक्षेमकरः प्रभुः

Этот самый Дэва, что в древности произвёл Брахму и Вишну из собственного тела, — единственный Владыка, вечно устрояющий их йогу и кшему, даруя им осуществление и охрану их космических деяний.

Verse 6

स कथं भगवान् रुद्र आदिदेवः पुरातनः । पुत्रत्वमगमच्छंभुर्ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः

Как же тогда Бхагаван Рудра—Шамбху, первобог и древнейший—принял состояние сына Брахмы, чьё собственное рождение непроявлено и непостижимо?

Verse 7

प्रजापतिश्च विष्णुश्च रुद्रस्यैतौ परस्परम् । सृष्टौ परस्परस्यांगादिति प्रागपि शुश्रुम

Мы также слышали прежде, что Праджапати (Брахма) и Вишну — эти двое по отношению к Рудре — в творении явились из членов друг друга, взаимно опираясь в проявленном порядке.

Verse 8

कथं पुनरशेषाणां भूतानां हेतुभूतयोः । गुणप्रधानभावेन प्रादुर्भावः परस्परात्

Как же далее все существа — без остатка — возникают взаимно из двух причинных начал, через соотношение, в котором гуны и Прадхана (первоприрода) попеременно становятся преобладающими друг над другом?

Verse 9

नापृष्टं भवता किंचिन्नाश्रुतं च कथंचन । भगवच्छिष्यभूतेन भवता सकलं स्मृतम्

Ты не оставил ничего не спрошенным, и ничто не осталось неуслышанным каким бы то ни было образом. Поскольку ты воистину ученик Благословенного Господа, ты вспомнил всё полностью.

Verse 10

तत्त्वं वद यथा ब्रह्मा मुनीनामवदद्विभुः । वयं श्रद्धालवस्तात श्रोतुमीश्वरसद्यशः

О почтенный, поведай истинный принцип так, как всепроникающий Брахма изложил его мудрецам. Мы исполнены веры, о господин, и желаем тотчас услышать славное повествование о Господе (Ишваре).

Verse 11

वायुरुवाच । स्थाने पृष्टमिदं विप्रा भवद्भिः प्रश्नकोविदैः । इदमेव पुरा पृष्टो मम प्राह पितामहः

Ваю сказал: «О брахманы, искусные в умении вопрошать, вы задали этот вопрос надлежащим образом. Об этом самом меня уже спрашивали прежде, и мой прародитель (Брахма) разъяснил мне это».

Verse 12

तदहं सम्प्रवक्ष्यामि यथा रुद्रसमुद्भवः । यथा च पुनरुत्पत्तिर्ब्रह्मविष्ण्वोः परस्परम्

Поэтому теперь я объясню, как проявился Рудра, а также как Брахма и Вишну возникают снова, в их взаимосвязи друг с другом.

Verse 13

त्रयस्ते कारणात्मानो जतास्साक्षान्महेश्वरात् । चराचरस्य विश्वस्य सर्गस्थित्यंतहेतवः

От самого Махадевы возникли три причинных начала. Непосредственно проявленные из Махешвары, они стали причинами вселенной — всего движущегося и неподвижного — через творение, поддержание и растворение.

Verse 14

परमैश्वर्यसंयुक्ताः परमेश्वरभाविताः । तच्छक्त्याधिष्ठिता नित्यं तत्कार्यकरणक्षमाः

Наделённые высшим владычеством и пронизанные присутствием Парамешвары, они вечно поддерживаемы Его Шакти и вполне способны совершать Его деяния.

Verse 15

पित्रा नियमिताः पूर्वं त्रयोपि त्रिषु कर्मसु । ब्रह्मा सर्गे हरिस्त्राणे रुद्रः संहरणे तथा

Прежде Отец назначил всех троих на три космические деяния: Брахму — для творения, Хари (Вишну) — для защиты, и Рудру — также для разрушения.

Verse 16

तथाप्यन्योन्यमात्सर्यादन्योन्यातिशयाशिनः । तपसा तोषयित्वा स्वं पितरं परमेश्वरम्

И всё же, из взаимной ревности и стремления превзойти друг друга, они домогались первенства; и аскезой (тапасом) удовлетворили своего Отца — высшего Парамешвару.

Verse 17

लब्ध्वा सर्वात्मना तस्य प्रसादात्परमेष्ठिनः । ब्रह्मनारायणौ पूर्वं रुद्रः कल्पान्तरे ऽसृजत्

Всецело обретя милость Верховного Владыки (Парамештхина), Рудра в прежнюю эпоху, при завершении кальпы, явил Брахму и Нараяну.

Verse 18

कल्पान्तरे पुनर्ब्रह्मा रुद्रविष्णू जगन्मयः । विष्णुश्च भगवान्रुद्रं ब्रह्माणमसृजत्पुनः

При завершении космического цикла Брахма вновь является; а Рудра и Вишну, пронизывающие вселенную, продолжают божественные деяния. И Господь Вишну снова явил Рудру и вновь проявил Брахму.

Verse 19

नारायणं पुनर्ब्रह्मा ब्रह्माणमसृजत्पुनः । एवं कल्पेषु कल्पेषु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः

Снова и снова Брахма являет Нараяну, и снова и снова Нараяна являет Брахму. Так, из кальпы в кальпу, триада—Брахма, Вишну и Махешвара—непрестанно проявляется по космическому установлению.

Verse 20

परस्परेण जायंते परस्परहितैषिणः । तत्तत्कल्पान्तवृत्तान्तमधिकृत्य महर्षिभिः

Они возникают во взаимной преемственности, неизменно желая друг другу блага. Потому великие риши, опираясь на повествования о завершениях различных кальп, изложили эти предания.

Verse 21

प्रभावः कथ्यते तेषां परस्परसमुद्भवात् । शृणु तेषां कथां चित्रां पुण्यां पापप्रमोचिनीम्

Их сила и действенность объясняются как возникающие из взаимного происхождения и зависимости. Слушай же их дивное сказание—святое по природе и освобождающее от грехов.

Verse 22

कल्पे तत्पुरुषे वृत्तां ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । पुरा नारायणो नाम कल्पे वै मेघवाहने

В кальпе Татпуруша повествуется древнее предание о Брахме, Парамештхине, Верховном Творце. Воистину, в кальпе Мегхавахана в былые времена существовал некто по имени Нараяна.

Verse 23

दिव्यं वर्षसहस्रं तु मेघो भूत्वावहद्धराम् । तस्य भावं समालक्ष्य विष्णोर्विश्वजगद्गुरुः

В течение тысячи божественных лет он стал облаком и проливал дождь на землю. Узрев его намерение и состояние, всеведущий наставник вселенной понял это как относящееся к Вишну.

Verse 24

सर्वस्सर्वात्मभावेन प्रददौ शक्तिमव्ययाम् । शक्तिं लब्ध्वा तु सर्वात्मा शिवात्सर्वेश्वरात्तदा

Тогда Владыка, всепроникающий и пребывающий как Атман всех, даровал неистощимую Шакти. Получив эту Силу от Шивы, Господа всего, Он — внутренний Атман существ — обрел могущество.

Verse 25

ससर्ज भगावन् विष्णुर्विश्वं विश्वसृजा सह । विष्णोस्तद्वैभवं दृष्ट्वा सृष्टस्तेन पितामहः

Благословенный Господь Вишну вместе с космическим началом творения проявил вселенную. Увидев это величие Вишну, Питамаха (Брахма) был им порожден.

Verse 26

आवयोरधिकश्चास्ति स रुद्रो नात्र संशयः । तस्य देवाधिदेवस्य प्रसादात्परमेष्ठिनः

Между нами двумя истинно превосходящий — Рудра; в этом нет сомнения. По милости того Бога богов, Верховного Владыки, эта истина познаётся и утверждается.

Verse 27

स्रष्टा त्वं भगवानाद्यः पालकः परमार्थतः । अहं च तपसाराध्य रुद्रं त्रिदशनायकम्

О первозданный Владыка, Ты один воистину Творец и Хранитель. А я, посредством подвижничества, поклоняюсь Рудре — предводителю богов.

Verse 28

त्वया सह जगत्सर्वं स्रक्ष्याम्यत्र न संशयः । एवं विष्णुमुपालभ्य भगवानब्जसम्भवः

«Вместе с тобой я сотворю всю эту вселенную — без сомнения». Так обратившись к Вишну, Благословенный, Рождённый из Лотоса (Брахма), произнёс.

Verse 29

एवं विज्ञापयामास तपसा प्राप्य शंकरम् । भगवन् देवदेवेश विश्वेश्वर महेश्वर

Достигнув Шанкары посредством подвижничества, он вознёс мольбу: «О благословенный Владыка — Бог богов, Владыка вселенной, Махешвара!»

Verse 30

तव वामांगजो विष्णुर्दक्षिणांगभवो ह्यहम् । मया सह जगत्सर्वं तथाप्यसृजदच्युतः

«Вишну рождён из Твоей левой стороны, а я воистину возник из Твоей правой стороны. И всё же, вместе со мной, Ачьюта (Вишну) сотворил всю вселенную».

Verse 31

स मत्सरादुपालब्धस्त्वदाश्रयबलान्मया । मद्भावान्नाधिकस्तेति भावस्त्वयि महेश्वरे

Из ревности я упрекнул его, полагаясь на силу того, что нахожусь под Твоим покровом. Но поскольку его внутренний настрой был всецело предан мне, он хранил убеждение: «Нет никого выше Тебя, о Махешвара».

Verse 32

त्वत्त एव समुत्पत्तिरावयोस्सदृशी यतः । तस्य भक्त्या यथापूर्वं प्रसादं कृतवानसि

Ибо происхождение нас обоих воистину только от Тебя, и потому оно одинаково в нас двоих. Поэтому, благодаря его бхакти, как и прежде, Ты даровал ему Свою милостивую благодать.

Verse 33

तथा ममापि तत्सर्वं दातुमर्हसि शंकर । इति विज्ञापितस्तेन भगवान् भगनेत्रहा

«Так же, о Шанкара, даруй и мне всё это». Так, будучи умолен им, Благословенный Господь — Тот, кто некогда уничтожил глаз Бхаги, — (внял его прошению).

Verse 34

न्यायेन वै ददौ सर्वं तस्यापि स घृणानिधिः । लब्ध्वैवमीश्वरादेव ब्रह्मा सर्वात्मतां क्षणात्

Согласно дхарме, тот океан сострадания даровал ему также всё. И, получив эту милость лишь от Ишвары, Брахма в одно мгновение достиг состояния быть Атманом всего сущего.

Verse 35

त्वरमाणोथ संगम्य ददर्श पुरुषोत्तमम् । क्षीरार्णवालये शुभ्रे विमाने सूर्यसंनिभे

Поспешив, он приблизился и узрел Пурушоттаму, Верховную Личность. В светлой обители Молочного океана Он пребывал в благом небесном вимане, сияющем, подобно солнцу.

Verse 36

हेमरत्नान्विते दिव्ये मनसा तेन निर्मिते । अनंतभोगशय्यायां शयानं पंकजेक्षणम्

На божественном ложе, украшенном золотом и драгоценными камнями,—созданном им силою мысли,—он узрел Владыку с лотосными очами, возлежащего на многокольчатом ложе змея Ананты.

Verse 37

चतुर्भुजमुदारांगं सर्वाभरणभूषितम् । शंखचक्रधरं सौम्यं चन्द्रबिंबसमाननम्

Он был четырёхруким, благородного сложения, украшенным всеми убранствами,—держал раковину и диск; кроток обликом, с лицом, подобным лунному кругу.

Verse 38

श्रीवत्सवक्षसं देवं प्रसन्नमधुरस्मितम् । धरामृदुकरांभोजस्पर्शरक्तपदांबुजम्

Они узрели сияющего Господа: на груди Его был знак Шриватсы, лик спокоен и озарён сладкой, мягкой улыбкой; а лотосные стопы Его были чуть алыми от нежного прикосновения Земли — её мягких, лотосоподобных рук.

Verse 39

क्षीरार्णवामृतमिव शयानं योगनिद्रया । तमसा कालरुद्राख्यं रजसा कनकांडजम्

Он возлежал в йогическом сне, словно нектар, покоящийся в Молочном океане. По тамасу Его именуют Каларудрой, а по раджасу — Рождённым из Золотого Яйца, Хираньягарбхой.

Verse 40

सत्त्वेन सर्वगं विष्णुं निर्गुणत्वे महेश्वरम् । तं दृष्ट्वा पुरुषं ब्रह्मा प्रगल्भमिदमब्रवीत्

Через саттву он постиг Вишну как всепроникающий принцип и узнал Махешвару как превосходящего все качества в Его ниргуна-природе. Брахма, узрев того высочайшего Пурушу, дерзновенно произнёс эти слова.

Verse 41

ग्रसामि त्वामहं विष्णो त्वमात्मानं यथा पुरा । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा प्रतिबुद्ध्य पितामहम्

«О Вишну, я поглощу тебя — как некогда ты поглотил самого себя». Услышав эти слова, Питамаха (Брахма) пробудился к истине.

Verse 42

उदैक्षत महाबाहुस्स्मितमीषच्चकार च । तस्मिन्नवसरे विष्णुर्ग्रस्तस्तेन महात्मना

Могучерукий взглянул и едва заметно улыбнулся. В тот же миг Вишну был схвачен и повержен тем великодушным Существом.

Verse 43

सृष्टश्च ब्रह्मणा सद्यो भ्रुवोर्मध्यादयत्नतः । तस्मिन्नवसरे साक्षाद्भगवानिन्दुभूषणः

Брахма тотчас, без усилия, сотворил (его) из пространства меж своих бровей. И в тот же миг Сам Господь — Шива, украшенный луной, — явился непосредственно.

Verse 44

शक्तिं तयोरपि द्रष्टुमरूपो रूपमास्थितः । प्रसादमतुलं कर्तुं पुरा दत्तवरस्तयोः

Чтобы оба могли узреть Его божественную Шакти, Бесформенный Владыка принял образ. Желая даровать несравненную милость, Он — некогда даровавший им блага — явился так.

Verse 45

आगच्छत्तत्र यत्रेमौ ब्रह्मनारायणौ स्थितौ । अथ तुष्टुवतुर्देवं प्रीतौ भीतौ च कौतुकात्

Он пришёл туда, где стояли Брахма и Нараяна. И тогда, охваченные изумлением — одновременно радостные и благоговейно устрашённые, — они воспели гимны хвалы тому Деве, Владыке.

Verse 46

प्रणेमतुश्च बहुशो बहुमानेन दूरतः । भवोपि भगवानेतावनुगृह्य पिनाकधृक्

Издали они вновь и вновь склонялись в поклоне с глубоким почтением. Тогда Господь Бхава — Шива, Держатель лука Пинака — по милости Своей даровал им благоволение.

Verse 47

सादरं पश्यतोरेव तयोरंतरधीयत

И когда оба взирали с благоговейным вниманием, Он исчез из их поля зрения.

Frequently Asked Questions

The sages challenge the compatibility of Rudra’s primordial supremacy (ādideva, yuga-end dissolver) with statements that he became Brahmā’s son and that Brahmā, Viṣṇu, and Rudra arise from one another.

The chapter signals that Purāṇic genealogy must be read through causal categories—guṇa and pradhāna—so that “birth” and “sonship” can denote functional manifestation within cosmic process rather than ontological dependence.

Rudra is invoked as Virūpākṣa, Śūladhara, Hara, Kālātmā, Kapardī, and Nīlalohita—emphasizing his fiery, time-associated power of dissolution and lordship over other cosmic authorities.