
В Адхьяе 12, изложенной Ваю, даётся техническая классификация космического проявления (sarga). Сначала говорится о намерении Брахмы творить и о возникновении омрачения, рождённого тамасом (moha), по ступеням: tamo-moha, mahā-moha, tāmisra, andha, что отождествляется с пятикратной avidyā. Далее описываются слои творения и «потоки существ» (srotas): прежде всего mūkhya/sthāvara — неподвижная область, первое, затруднённое и неощущающее образование; затем tiryaksrotas (животные), где есть внутренний свет, но внешнее покрытие и склонность к заблуждению; затем ūrdhvasrotas (девы), отличающиеся ясностью, радостью и преобладанием саттвы; и arvāksrotas (люди), названные sādhaka, но крепко связанные с duḥkha. Также перечисляется творение типа anugraha в четырёх видах (viparyaya, śakti, tuṣṭi, siddhi), и приводится канонический счёт девяти творений: три prākṛta (mahat; tanmātra/bhūta; vaikārika/aindriyaka) и пять vaikṛta, начиная с mūkhya/sthāvara и завершая kaumāra как девятым. В целом глава рисует космологию как градуированный спектр доминирования гуṇ и познавательно-нравственной способности.
Verse 1
पद्भ्यां चाश्वान्समातंगान् शरभान् गवयान्मृगान् । उष्ट्रानश्वतरांश्चैव न्यंकूनन्याश्च जातयः
Из их стоп произошли кони и могучие слоны, шарабхи (śarabha), дикие быки, олени, верблюды, мулы, а также породы ньянку (nyaṅku) и иные виды существ.
Verse 3
पञ्चधा ऽवस्थितः सर्गो ध्यायतस्त्वभिमानिनः । सर्वतस्तमसातीव बीजकुम्भवदावृतः । बहिरन्तश्चाप्रकाशः स्तब्धो निःसंज्ञ एव च । तस्मात्तेषां वृता बुद्धिर्मुखानि करणानि च
Творение пребывало в пяти состояниях, пока самонадеянный лишь созерцал. Повсюду его окутывала густая тьма — словно семя, заключённое в оболочке; не было света ни снаружи, ни внутри, всё застыло, как бы без сознания. Потому их разум, их уста и органы действия и восприятия оставались завешенными и стеснёнными.
Verse 5
तस्मात्ते संवृतात्मानो नगा मुख्याः प्रकीर्तिताः । तं दृष्ट्वाऽसाधकं ब्रह्मा प्रथमं सर्गमीदृशम् । अप्रसन्नमना भूत्वा द्वितीयं सो ऽभ्यमन्यत । तस्याभिधायतः सर्गं तिर्यक्स्रोतो ऽभ्यवर्तत
Потому их и провозглашают первейшими «Нагами» — существами замкнутой, самосокрытой природы. Увидев, что это первое творение непригодно для замысла, Брахма огорчился сердцем и задумал второе творение. Когда он приступил к провозглашению того творения, возник поток «тирьяк-сротас» — тех, чьё жизненное течение идёт горизонтально (животные и низшие существа).
Verse 7
अन्तःप्रकाशास्तिर्यंच आवृताश्च बहिः पुनः । पश्वात्मानस्ततो जाता उत्पथग्राहिणश्च ते । तमप्यसाधकं ज्ञात्वा सर्गमन्यममन्यत । तदोर्ध्वस्रोतसो वृत्तो देवसर्गस्तु सात्त्विकः
Затем родились существа, у которых свет есть внутри, но снаружи они покрыты; их сознание обращено в сторону. Так они стали душами в состоянии «пашу» (paśu), склонными хвататься за ложные пути. Узнав, что и это творение не ведёт к духовному достижению, он задумал иное творение. Тогда возник поток, устремлённый вверх: божественное творение девов, саттвическое, где преобладает саттва.
Verse 9
ते सुखप्रीतिबहुला बहिरन्तश्च नावृताः । प्रकाशा बहिरन्तश्चस्वभावादेव संज्ञिताः । ततो ऽभिध्यायतोव्यक्तादर्वाक्स्रोतस्तु साधकः । मनुष्यनामा सञ्जातः सर्गो दुःखसमुत्कटः
Они исполнены счастья и радости и не покрыты завесой ни снаружи, ни внутри. По самой своей природе их называют «светоносными» — и внешне, и внутренне. Затем, когда созерцали Непроявленное (Avyakta), возник нисходящий поток — стремящийся к достижению; родилось творение, именуемое «человеческим», остро смешанное со страданием.
Verse 11
प्रकाशाबहिरन्तस्ते तमोद्रिक्ता रजो ऽधिकाः । पञ्चमोनुग्रहः सर्गश्चतुर्धा संव्यवस्थितः । विपर्ययेण शक्त्या च तुष्ट्यासिद्ध्या तथैव च । ते ऽपरिग्राहिणः सर्वे संविभागरताः पुनः
Эти существа светлы и снаружи, и внутри; однако на них лежит избыток тамаса и преобладание раджаса. Пятое творение, именуемое «Благодатью» (anugraha), устроено в четырёх видах: через перевёрнутость (viparyaya), через силу (śakti), через удовлетворённость (tuṣṭi) и также через достижение (siddhi). Все они не присваивают (aparigrāhiṇaḥ) и вновь преданы должному разделению и распределению (saṃvibhāga).
Verse 13
खादनाश्चाप्यशीलाश्च भूताद्याः परिकीर्तिताः । प्रथमो महतः सर्गो ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । तन्मात्राणां द्वितीयस्तु भूतसर्गः स उच्यते । वैकारिकस्तृतीयस्तु सर्ग ऐन्द्रियकः स्मृतः
Классы, начинающиеся с «кхадана» и «ашила», называются относящимися к разряду элементальных существ (bhūta-ādi). Первое творение — развёртывание Махата (Mahat), произведённое Брахмой, верховным владыкой порядка сотворённого. Второе — творение тонких элементов (tanmātra), потому оно именуется bhūta-sarga, «элементальным творением». Третье, называемое vaikārika, помнится как творение сил чувств (aindriyaka).
Verse 15
इत्येष प्रकृतेः सर्गः सम्भृतो ऽबुद्धिपूर्वकः । मुख्यसर्गश्चतुर्थस्तु मुख्या वै स्थावराः स्मृताः । तिर्यक्स्रोतस्तु यः प्रोक्तस्तिर्यग्योनिः स पञ्चमः । तदूर्ध्वस्रोतसः षष्ठो देवसर्गस्तु स स्मृतः
Так описывается творение, возникающее из Пракрити: вначале оно совершается без предварительного действия различающего разума. Четвёртое называется «мукхья-сарга», главным творением, где первыми считаются неподвижные существа (растения и подобные). Пятое, провозглашённое как «тирьяк-сротас» (течение вбок), есть рождение животных. Выше него шестое — «урдхва-сротас» (течение вверх) — помнится как дева-сарга, творение богов.
Verse 17
ततो ऽर्वाक्स्रोतसां सर्गः सप्तमः स तु मानुषः । अष्टमो ऽनुग्रहः सर्गः कौमारो नवमः स्मृतः । प्राकृताश्च त्रयः पूर्वे सर्गास्ते ऽबुद्धिपूर्वकाः । बुद्धिपूर्वं प्रवर्तन्ते मुख्याद्याः पञ्च वैकृताः
Затем следует седьмое творение, называемое «арвак-сротас» (нисходящее течение), то есть человеческое творение. Восьмое известно как творение, возникающее из божественной милости (anugraha). Девятое помнится как творение Каумара. Три прежних творения — пракрита, из первоприроды, и совершаются без предварительного действия различающего разума; но пять творений вайкрита, начиная с «мукхья», происходят при предшествовании интеллекта.
Verse 19
अग्रे ससर्ज वै ब्रह्मा मानसानात्मनः समान् । सनन्दं सनकञ्चैव विद्वांसञ्च सनातनम् । ऋभुं सनत्कुमारञ्च पूर्वमेव प्रजापतिः । सर्वे ते योगिनो ज्ञेया वीतरागा विमत्सराः
В начале Брахма — Праджапати — прежде всего сотворил из собственного ума существ, подобных себе: Сананду, Санаку, мудрого Санатану, Рибху и Санат-кумару. Все они должны быть познаны как йогины — свободные от привязанности и лишённые зависти.
Verse 21
ईश्वरासक्तमनसो न चक्रुः सृष्टये मतिम् । तेषु सृष्ट्यनपेक्षेषु गतेषु सनकादिषु । स्रष्टुकामः पुनर्ब्रह्मा तताप परमं तपः । तस्यैवं तप्यमानस्य न किंचित्समवर्तत
Их ум, привязанный к Ишваре (Īśvara), не обратился к намерению творить. Когда Санака и прочие ушли, не заботясь о деле творения, Брахма, всё ещё желая создать, вновь предпринял высочайшую аскезу (tapas). Но, хотя он так и подвизался в тапасе, не проявилось ровным счётом ничего.
Verse 23
ततो दीर्घेण कालेन दुःखात्क्रोधो व्यजायत । क्रोधाविष्टस्य नेत्राभ्यां प्रापतन्नश्रुबिन्दवः । ततस्तेभ्यो ऽश्रुबिन्दुभ्यो भूताः प्रेतास्तदाभवन् । सर्वांस्तानश्रुजान्दृष्ट्वा ब्रह्मात्मानमनिंदत
Затем, по прошествии долгого времени, из скорби родился гнев. Охваченный яростью, он проливал из глаз капли слёз. Из тех слёзных капель в тот же миг возникли существа — Бхуты и Преты. Увидев всех, рождённых из слёз, Брахма укорил самого себя.
Verse 25
तस्य तीव्रा ऽभवन्मूर्छा क्रोधामर्षसमुद्भवा । मूर्छितस्तु जहौ प्राणान्क्रोधाविष्टः प्रजापतिः । ततः प्राणेश्वरो रुद्रो भगवान्नीललोहितः । प्रसादमतुलं कर्तुं प्रादुरासीत्प्रभोर्मुखात्
Его охватил свирепый обморок, рождённый гневом и уязвлённой гордостью. Праджапати, одержимый яростью, лишился чувств и даже оставил жизненное дыхание. Тогда Рудра — владыка праны, Бхагаван Нила-Лохита — явился из лика Господа, чтобы даровать несравненную милость.
Verse 27
दशधा चैकधा चक्रे स्वात्मानं प्रभुरीश्वरः । ते तेनोक्ता महात्मानो दशधा चैकधा कृताः । यूयं सृष्टा मया वत्सा लोकानुग्रहकारणात् । तस्मात्सर्वस्य लोकस्य स्थापनाय हिताय च
Господь, высший Ишвара, явил Своё собственное Я и как Единое, и как десятеричное. Те великие души, наставленные Им, стали также десятью и вместе с тем едиными. «Я сотворил вас, дети мои, ради милости к мирам; потому действуйте ради утверждения и блага всех миров».
Verse 29
प्रजासन्तानहेतोश्च प्रयतध्वमतन्द्रिताः । एवमुक्ताश्च रुरुदुर्दुद्रुवुश्च समन्ततः । रोदनाद्द्रावणाच्चैव ते रुद्रा नामतः स्मृताः । ये रुद्रास्ते खलु प्राणा ये प्राणास्ते महात्मकाः
«Ради продолжения потомства усердствуйте без лености и небрежения». Так наставленные, они заплакали и побежали во все стороны. Из-за плача (rodana) и из-за того, что заставляют всё разбегаться (drāvaṇa), их помнят под именем «Рудры». Воистину, эти Рудры — праны; а праны — великодушные силы, поддерживающие жизнь в воплощённом теле.
Verse 31
ततो मृतस्य देवस्य ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । घृणी ददौ पुनः प्राणान्ब्रह्मपुत्रो महेश्वरः । प्रहृष्टवदनो रुद्रः प्राणप्रत्यागमाद्विभोः । अभ्यभाषत विश्वेशो ब्रह्माणं परमं वचः
Затем к богу Брахме — Парамештхину, лежавшему безжизненным, — Махадева, великий Владыка, именуемый также «сыном Брахмы» (Рудрой), из сострадания вновь возвратил праны. Лик Рудры просиял радостью от возвращения дыхания тому могучему; и тогда Вишвешвара, Господь вселенной, обратился к Брахме с возвышенным словом.
Verse 33
माभैर्माभैर्महाभाग विरिंच जगतां गुरो । मया ते प्राणिताः प्राणाः सुखमुत्तिष्ठ सुव्रत । स्वप्नानुभूतमिव तच्छ्रुत्वा वाक्यं मनोहरम् । हरं निरीक्ष्य शनकैर्नेत्रैः फुल्लाम्बुजप्रभैः
«Не бойся, не бойся, о великодушный Виринча (Брахма), наставник миров. Мною возвращены тебе жизненные дыхания — восстань с радостью, о соблюдающий превосходный обет». Услышав эти чарующие слова, словно пережитые во сне, он медленно воззрел на Хару глазами, сияющими, как распустившиеся лотосы.
Verse 35
तथा प्रत्यागतप्राणः स्निग्धगम्भीरया गिरा । उवाच वचनं ब्रह्मा तमुद्दिश्य कृताञ्जलिः । त्वं हि दर्शनमात्रेण चानन्दयसि मे मनः । को भवान् विश्वमूर्त्या वा स्थित एकादशात्मकः
Тогда Брахма, словно к нему вернулось само жизненное дыхание, обратился к Нему голосом мягким и глубоким, сложив ладони в почтении: «Одного лишь видения Твоего достаточно, чтобы мой ум наполнился анандой. Кто Ты — пребывающий как сама форма вселенной, утверждённый в природе Одиннадцати?»
Verse 37
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा व्याजहार महेश्वरः । स्पृशन् काराभ्यां ब्रह्माणं सुसुखाभ्यां सुरेश्वरः । मां विद्धि परमात्मानं तव पुत्रत्वमागतम् । एते चैकादश रुद्रास्त्वां सुरक्षितुमागताः
Услышав эти слова, Махешвара ответил. Владыка богов мягко коснулся Брахмы двумя благими руками и сказал: «Знай Меня как Параматмана, пришедшего к тебе в отношении сына. И эти одиннадцать Рудр также пришли, чтобы охранять тебя».
Verse 39
तस्मात्तीव्रामिमाम्मूर्छां विधूय मदनुग्रहात् । प्रबुद्धस्व यथापूर्वं प्रजा वै स्रष्टुमर्हसि । एवं भगवता प्रोक्तो ब्रह्मा प्रीतमना ह्यभूत् । नानाष्टकेन विश्वात्मा तुष्टाव परमेश्वरम्
«Потому, по Моей милости, стряхни с себя этот тяжкий обморок. Пробудись, как прежде: ты воистину достоин творить существа». Так сказанный Благословенным Господом, Брахма возрадовался сердцем, и Мировая Самость (Вишватман) восхвалила Парамешвару различными гимнами в восьмистишиях.
Verse 41
ब्रह्मोवाच । नमस्ते भगवन् रुद्र भास्करामिततेजसे । नमो भवाय देवाय रसायाम्बुमयात्मने । शर्वाय क्षितिरूपाय नन्दीसुरभये नमः
Брахма сказал: Поклон Тебе, о Бхагаван Рудра, чьё неизмеримое сияние подобно солнцу. Поклон Бхаве, божественному Владыке, чья Самость пронизывает сущность и воды. Поклон Шарве, чья форма — земля; и поклон Нанди, бесстрашному среди богов.
Verse 42
ईशाय वसवे तुभ्यं नमस्स्पर्शमयात्मने । पशूनां पतये चैव पावकायातितेजसे । भीमाय व्योमरूपाय शब्दमात्राय ते नमः । उग्रायोग्रस्वरूपाय यजमानात्मने नमः । महादेवाय सोमाय नमोस्त्वमृतमूर्तये
Поклонение Тебе, Иша, Васу — внутренней Силе, чья Самость явлена как осязание. Поклонение Тебе, Пашупати, Владыке существ — Огню запредельного сияния. Поклонение Тебе, Бхима, Ужасному — чья форма есть безбрежное небо, сама сущность звука. Поклонение Тебе, Угра, Яростному — пребывающему как внутреннее Я жертвователя. Поклонение Махадеве, Соме — воплощению амриты, бессмертного нектара.
Verse 44
एवं स्तुत्वा महादेवं ब्रह्मा लोकपितामहः । प्रार्थयामास विश्वेशं गिरा प्रणतिपूर्वया । भगवन् भूतभव्येश मम पुत्र महेश्वर । सृष्टिहेतोस्त्वमुत्पन्नो ममांगे ऽनंगनाशनः
Так, восхвалив Махадеву, Брахма — прародитель миров — смиренно воззвал к Вишвеше словами почтительного поклонения: «О Бхагаван, Владыка прошлого и будущего; о Махешвара, мой сын; о Ананга-наша́на, разрушитель Камы — ради дела творения Ты явился из самого моего тела».
Verse 46
तस्मान्महति कार्येस्मिन् व्यापृतस्य जगत्प्रभो । सहायं कुरु सर्वत्र स्रष्टुमर्हसि स प्रजाः । तेनैषां पावितो देवो रुद्रस्त्रिपुरमर्दनः । बाढमित्येव तां वाणीं प्रतिजग्राह शंकरः
«Потому, о Владыка вселенной, раз Ты занят этим великим делом, будь помощником повсюду; Ты воистину достоин породить этих существ (прадж).» По этой просьбе бог Рудра — сокрушитель Трипуры — возрадовался и освятил их намерение; и Шанкара принял те слова, сказав: «Да будет так».
Verse 48
ततस्स भगवान् ब्रह्मा हृष्टं तमभिनंद्य च । स्रष्टुं तेनाभ्यनुज्ञातस्तथान्याश्चासृजत्प्रजाः । मरीचिभृग्वंगिरसः पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् । दक्षमत्रिं वसिष्ठं च सो ऽसृजन्मनसैव च
Тогда благословенный Брахма, возрадовавшись, восхвалил Его. Получив от Него дозволение совершать творение, Брахма породил и иных существ. Одним лишь умом он создал Маричи, Бхригу, Ангираса, Пуластью, Пулаху, Крату, Дакшу, Атри и Васиштху.
Verse 49
पुरस्तादसृजद्ब्रह्मा धर्मं संकल्पमेव च । इत्येते ब्रह्मणः पुत्रा द्वादशादौ प्रकीर्तिताः । सह रुद्रेण संभूताः पुराणा गृहमेधिनः
В начале Брахма сотворил Дхарму и также Санкальпу — силу намерения. Они провозглашаются среди двенадцати первейших сыновей Брахмы. Они явились вместе с Рудрой — древние прародители, поддерживающие уклад домохозяина (грихамедхин).
Verse 51
तेषां द्वादश वंशाः स्युर्दिव्या देवगणान्विताः । प्रजावन्तः क्रियावन्तो महर्षिभिरलंकृताः । अथ देवासुरपित्ःन्मनुष्यांश्च चतुष्टयम् । सह रुद्रेण सिसृक्षुरंभस्येतानि वै विधिः
От них возникли двенадцать родов — божественных, окружённых сонмами богов, плодовитых в потомстве, деятельных в священных обязанностях и украшенных великими риши. Затем, вместе с Рудрой, Устроитель (Видхи/Брахма) возжелал породить из первозданных вод четыре разряда: богов, асуров, питри (предков) и людей.
Verse 53
स सृष्ट्यर्थं समाधाय ब्रह्मात्मानमयूयुजत् । मुखादजनयद्देवान् पित्ःंश्चैवोपपक्षतः । जघनादसुरान् सर्वान् प्रजनादपि मानुषान् । अवस्करे क्षुधाविष्टा राक्षसास्तस्य जज्ञिरे
Ради творения он погрузился в глубокое сосредоточение и сопряг своё существо с состоянием Брахмы (творческим началом). Из его уст были рождены боги; из его бока — питри (отцы-предки). Из его бёдер возникли все асуры, а из порождающего органа — люди. Из отбросов же родились от него ракшасы, терзаемые голодом.
Verse 55
पुत्रास्तमोरजःप्राया बलिनस्ते निशाचराः । सर्पा यक्षास्तथा भूता गंधर्वाः संप्रजज्ञिरे । वयांसि पक्षतः सृष्टाः पक्षिणो वक्षसो ऽसृजत् । मुखतोजांस्तथा पार्श्वादुरगांश्च विनिर्ममे
«Твои сыновья преимущественно из тамаса и раджаса — могучие существа, что движутся ночью. Змеи, якши, бхуты и гандхарвы также полностью возникли. Птицы были сотворены из крыльев; крылатых он создал из груди. Из уст он изваял людей, а из боков также образовал змееподобных существ».
Verse 57
औषध्यः फलमूलानि रोमभ्यस्तस्य जज्ञिरे । गायत्रीं च ऋचं चैव त्रिवृत्साम रथंतरम्
Из волос того Верховного Владыки родились целебные травы и все плоды и коренья; а также священная Гаятри, гимны Ṛk, Саман Триврит и песнопение Ратхантара.
Verse 59
अग्निष्टोमं च यज्ञानां निर्ममे प्रथमान्मुखात् । यजूंषि त्रैष्टुभं छंदःस्तोमं पञ्चदशं तथा । बृहत्साम तथोक्थं च दक्षिणादसृजन्मुखात् । सामानि जगतीछंदः स्तोमं सप्तदशं तथा
Из его первого, главного уста он сотворил Агништома — первое среди жертвоприношений; и также произвёл формулы Яджус вместе с размером Триштубх и пятнадцатичленным стомой. Из правого уста он породил Брихат‑Саман и Уктху; а также песнопения Саман, размер Джагати и семнадцатичленный стома.
Verse 61
वैरूप्यमतिरात्रं च पश्चिमादसृजन्मुखात् । एकविंशमथर्वाणमाप्तोर्यामाणमेव च । अनुष्टुभं स वैराजमुत्तरादसृजन्मुखात् । उच्चावचानि भूतानि गात्रेभ्यस्तस्य जज्ञिरे
Из его западных уст он изрёк обряды Вайрупья и Атиратра, а также жертвоприношения Экавимша и Апторьяма вместе с традицией Атхарвана. Из его северных уст он произвёл размер Вайраджа Ануштубх. А из его членов родились существа многих родов — высшие и низшие по своему состоянию.
Verse 63
यक्षाः पिशाचा गंधर्वास्तथैवाप्सरसां गणाः । नरकिन्नररक्षांसि वयःपशुमृगोरगाः । अव्ययं चैव यदिदं स्थाणुस्थावरजंगमम् । तेषां वै यानि कर्माणि प्राक्सृष्टानि प्रपेदिरे
Якши, пишачи, гандхарвы и сонмы апсар; люди, киннары и ракшасы; птицы, скот, дикие звери и змеи — воистину всё это нетленное творение, неподвижное, стоящее или движущееся, — каждое вступило в дела и назначения, предопределённые ему с самого начала миросозидания.
Verse 65
तान्येव ते प्रपद्यंते सृज्यमानाः पुनः पुनः । हिंस्राहिंस्रे मृदुक्रूरे धर्माधर्मावृतानृते । तद्भाविताः प्रपद्यंते तस्मात्तत्तस्य रोचते । महाभूतेषु नानात्वमिंद्रियार्थेषु मुक्तिषु
Будучи сотворяемы вновь и вновь, они прибегают лишь к тем же состояниям — к насилию и ненасилию, к мягкости и жестокости, облечённые в дхарму и адхарму, в истину и ложь. Сформированные такими склонностями, они вступают на соответствующие пути; потому каждому приятно то, что созвучно его собственной обусловленности. Так возникает многообразие в великих элементах, в предметах чувств и даже в путях освобождения.
Verse 67
विनियोगं च भूतानां धातैव व्यदधत्स्वयम् । नाम रूपं च भूतानां प्राकृतानां प्रपञ्चनम् । वेदशब्देभ्य एवादौ निर्ममे ऽसौ पितामहः । आर्षाणि चैव नामानि याश्च वेदेषु वृत्तयः
Творец (Брахма) сам распределил назначения всех существ и развернул явное многообразие природных начал, определив их имена и облики. В начале этот Прадед миров создал эти наименования из самих слов Веды — и имена риши (ārṣa), и употребления, и способы выражения, встречающиеся в Ведах.
Verse 69
शर्वर्यंते प्रसूतानां तान्येवैभ्यो ददावजः । यथर्तावृतुलिंगानि नानारूपाणि पर्यये । दृश्यंते तानि तान्येव तथा भावा युगादिषु । इत्येष करणोद्भूतो लोकसर्गस्स्वयंभुवः
По завершении ночи растворения Нерождённый Владыка (Аджa) даровал этим существам те же самые орудия и способности, какие принадлежали им прежде. Как признаки времён года возвращаются, являясь в разнообразных образах в должной череде, так и те же состояния бытия вновь обнаруживаются в начале юг. Так описывается саморожденное творение миров Своямбху, возникающее из действующих причин — орудий проявления.
Verse 71
महदाद्योविशेषांतो विकारः प्रकृतेः स्वयम् । चंद्रसूर्यप्रभाजुष्टो ग्रहनक्षत्रमंडितः । नदीभिश्च समुद्रैश्च पर्वतैश्च स मंडितः । परैश्च विविधैरम्यैस्स्फीतैर्जनपदैस्तथा
От Махата и далее, вплоть до грубых вишеша, вся эта вселенная сама по себе есть превращение Пракрити. Украшенная сиянием Луны и Солнца, убранная планетами и созвездиями, она прекрасна реками, океанами и горами, а также множеством иных разнообразных, чарующих и процветающих областей и стран.
Verse 73
तस्मिन् ब्रह्मवने ऽव्यक्तो ब्रह्मा चरति सर्ववित् । अव्यक्तबीजप्रभव ईश्वरानुग्रहे स्थितः । बुद्धिस्कंधमहाशाख इन्द्रियांतरकोटरः । महाभूतप्रमाणश्च विशेषामलपल्लवः
В том лесу Брахмана Брахма — всеведущий — движется как Непроявленное (Avyakta). Рождённый из семени Непроявленного, он пребывает лишь по милости Владыки (Īśvara). Его ствол — принцип разума (buddhi), его великие ветви — производные; внутренние полости — сокровенная работа чувств. Его мерой служат великие элементы, а листья — чистые различения (viśeṣa).
Verse 75
धर्माधर्मसुपुष्पाढ्यः सुखदुःखफलोदयः । आजीव्यः सर्वभूतानां ब्रह्मवृक्षः सनातनः । द्यां मूर्धानं तस्य विप्रा वदंति खं वै नाभिं चंद्रसूर्यौ च नेत्रे । दिशः श्रोत्रे चरणौ च क्षितिं च सो ऽचिन्त्यात्मा सर्वभूतप्रणेता
Изобилуя цветами дхармы и адхармы и принося плоды наслаждения и страдания, то вечное Древо Брахмы становится самим пропитанием всех существ. Мудрецы говорят: его голова — небо; его пуп — пространство; Луна и Солнце — его глаза; стороны света — его уши; а земля — его стопы. Он — непостижимой природы — побуждает, направляет и устрояет всех существ.
Verse 77
वक्त्रात्तस्य ब्रह्मणास्संप्रसूतास्तद्वक्षसः क्षत्रियाः पूर्वभागात् । वैश्या उरुभ्यां तस्य पद्भ्यां च शूद्राः सर्वे वर्णा गात्रतः संप्रसूताः
Из его уст были порождены брахманы; из груди — из передней части — кшатрии. Из его бёдер возникли вайшьи, а из его стоп — шудры. Так все варны проявились из самого его тела.
Brahmā’s attempt to create and the sequential emergence of distinct creations (sargas), including immobile beings, animals, devas, and humans, framed as graded outcomes of guṇa-dominance and cognitive covering/uncovering.
It functions as a psychological-metaphysical account of how tamas veils consciousness during creation, producing graded delusion states that condition the capacity of beings to perceive, act, and orient toward liberation.
The chapter emphasizes the srotas-based classes—mukhya/sthāvara (immobile), tiryaksrotas (animals), ūrdhvasrotas (devas), and arvāksrotas (humans)—and then systematizes them within the broader nine-sarga schema.