
В этой главе, произнесённой Ваю, излагается шиваитская космогония и богословская схема. Из предшествующего непроявленного (авьякта) по повелению Господа последовательно возникают эволюты, такие как буддхи; из этих превращений появляются Рудра, Вишну и Питамаха (Брахма) как причинные управители. Текст приписывает божественному началу обширные силы — всепроникновение, неодолимую мощь, несравненное знание и сиддхи — и прямо утверждает Махешвару как верховную Причину, действующую в трёх актах: творении, поддержании и растворении. В последующем цикле он распределяет каждому божеству особый способ управления — сарга (созидание), ракша (охрана) и лая (обратное поглощение), — при этом подтверждая, что они взаимно происходят друг из друга, поддерживают друг друга и возрастают через взаимное согласие. Глава отвергает сектантские иерархические притязания: восхваление одного божества в каком-либо контексте не умаляет владычества других. Также предупреждается, что поносящие этих богов становятся асурическими, неблагими существами. Наконец, Махешвара описывается как пребывающий вне трёх гун, являющийся в четырёх образах (чатурвьюха), основание всех опор и играющий (лила) творец космоса, утверждённый как внутренний Атман пракрити, пуруши и самой Тримурти.
Verse 1
वायुरुवाच । पुरुषाधिष्ठितात्पूर्वमव्यक्तादीश्वराज्ञया । बुद्ध्यादयो विशेषांता विकाराश्चाभवन् क्रमात्
Ваю сказал: По повелению Верховного Господа, прежде чем Пуруша вошёл как владычествующий принцип, из Непроявленного (Авьякты) по порядку возникли эволюты — начиная с буддхи (разума) и далее вплоть до конкретных грубых элементов; так последовательно развернулись превращения.
Verse 2
ततस्तेभ्यो विकारेभ्यो रुद्रो विष्णुः पितामहः । कारणत्वेन सर्वेषां त्रयो देवाः प्रजज्ञिरे
Затем из тех проявлений возникли Рудра, Вишну и Питамаха (Брахма). Как причинные начала всех существ и миров, эти три божества были рождены и явлены.
Verse 3
सर्वतो भुवनव्याप्तिशक्तिमव्याहतां क्वचित् । ज्ञानमप्रतिमं शश्वदैश्वर्यं चाणिमादिकम्
Он обладает неодолимой силой, повсюду пронизывающей все миры; Его знание несравненно; и Он вечно держит божественное владычество вместе с йогическими совершенствами, начинающимися с анимы (aṇimā).
Verse 4
सृष्टिस्थितिलयाख्येषु कर्मसु त्रिषु हेतुताम् । प्रभुत्वेन सहैतेषां प्रसीदति महेश्वरः
В трёх деяниях — творении, сохранении и растворении — Махадева становится внутренней причиной; и, обладая верховным владычеством над этими силами, Махешвара милостиво предстоит, даруя космическому ходу порядок и завершённость.
Verse 5
कल्पान्तरे पुनस्तेषामस्पर्धा बुद्धिमोहिनाम् । सर्गरक्षालयाचारं प्रत्येकं प्रददौ च सः
Затем, при завершении эона, тем существам, чей разум был омрачён и склонен к соперничеству, он вновь, каждому по отдельности, даровал надлежащие обязанности — творение, охранение, растворение и предписанные образы поведения, — дабы сохранялся космический порядок.
Verse 6
एते परस्परोत्पन्ना धारयन्ति परस्परम् । परस्परेण वर्धंते परस्परमनुव्रताः
Они возникают во взаимной зависимости и поддерживают друг друга. Друг другом они возрастают, верно следуя пути друг друга, связаны узами взаимосоотнесённости.
Verse 7
क्वचिद्ब्रह्मा क्वचिद्विष्णुः क्वचिद्रुद्रः प्रशस्यते । नानेन तेषामाधिक्यमैश्वर्यं चातिरिच्यते
В некоторых местах восхваляется Брахма, в некоторых — Вишну, а в некоторых — Рудра. Однако этим не устанавливается никакого превосходства или великого владычества ни для одного из них.
Verse 8
मूर्खा निंदंति तान्वाग्भिः संरंभाभिनिवेशिनः । यातुधाना भवंत्येव पिशाचाश्च न संशयः
Глупцы, движимые гневом и упрямой привязанностью, поносят таких преданных грубыми словами; воистину, они становятся подобны ятудханам и пишачам — в этом нет сомнения.
Verse 9
देवो गुणत्रयातीतश्चतुर्व्यूहो महेश्वरः । सकलस्सकलाधारशक्तेरुत्पत्तिकारणम्
Махадева, Всевышний Господь, превосходит три гуны. Как Махешвара, Он проявляется в четырех божественных эманациях, оставаясь при этом Полным и Совершенным Единым — поддерживающим все проявленные принципы и являющимся самой причиной, из которой возникает Шакти и разворачивается творение.
Verse 10
सोयमात्मा त्रयस्यास्य प्रकृतेः पुरुषस्य च । लीलाकृतजगत्सृष्टिरीश्वरत्वे व्यवस्थितः
Он — этот самый Высший Я — утвержден как Господь (Ишвара) этой триады, Пракрити, а также Пуруши; и сотворение вселенной осуществляется Им как божественная игра (лила).
Verse 11
यस्सर्वस्मात्परो नित्यो निष्कलः परमेश्वरः । स एव च तदाधारस्तदात्मा तदधिष्ठितः
Тот, кто выше всего, вечный, неделимый и Всевышний Господь — Он один является также его опорой, его собственным Я и тем, в чем оно утверждено.
Verse 12
तस्मान्महेश्वरश्चैव प्रकृतिः पुरुषस्तथा । सदाशिवभवो विष्णुर्ब्रह्मा सर्वशिवात्मकम्
Итак, Махешвара воистину есть и Пракрити (первоматерия), и Пуруша (сознающий принцип). Из Садашивы возникают Вишну и Брахма; поистине всё сущее имеет природу Шивы.
Verse 13
प्रधानात्प्रथमं जज्ञे वृद्धिः ख्यातिर्मतिर्महान् । महत्तत्त्वस्य संक्षोभादहंकारस्त्रिधा ऽभवत्
Из Прадханы прежде всего возник Великий Принцип (Махат), именуемый также Вриддхи, Кхьяти и Мати. От возмущения этого махат-таттвы возник Ахамкара (принцип «я») в тройственном виде.
Verse 14
अहंकारश्च भूतानि तन्मात्रानींद्रियाणि च । वैकारिकादहंकारात्सत्त्वोद्रिक्तात्तु सात्त्विकः
Из ахамкары возникают элементы, танматры (тонкие сущности) и способности чувств. А из вайкарической ахамкары, где преобладает саттва, рождается так называемый саттвический принцип — светлый, упорядочивающий способ проявления.
Verse 15
वैकारिकः स सर्गस्तु युगपत्संप्रवर्तते । बुद्धीन्द्रियाणि पञ्चैव पञ्चकर्मेंद्रियाणि च
Из того саттвического (вайкарика) начала процесс истечения творения начинается сразу: вместе проявляются пять органов познания и пять органов действия.
Verse 16
एकादशं मनस्तत्र स्वगुणेनोभयात्मकम् । तमोयुक्तादहंकाराद्भूततन्मात्रसंभवः
Там, как одиннадцатый принцип, возникает Ум (манас), по своей природе причастный обоим — силе познания и силе действия. Из аханкары, соединённой с тамасом, проявляются танматры (тонкие сущности) и бхуты (грубые элементы).
Verse 17
भूतानामादिभूतत्वाद्भूतादिः कथ्यते तु सः । भूतादेश्शब्दमात्रं स्यात्तत्र चाकाशसंभवः
Поскольку он является первоэлементом среди всех существ, его поистине называют «Бхӯтади» (истоком элементов). Слово «Бхӯтади» по сути — лишь наименование; и из этого тонкого начала возникает акаша (эфир/пространство).
Verse 18
आकाशात्स्पर्श उत्पन्नः स्पर्शाद्वायुसमुद्भवः । वायो रूपं ततस्तेजस्तेजसो रससंभवः
Из акаши (эфира/пространства) возникает тонкий принцип осязания (спарша); из осязания рождается вайю (воздух). Из воздуха проявляется принцип формы (рупа), и из него возникает теджас (огонь); из огня производится принцип вкуса (раса).
Verse 19
रसादापस्समुत्पन्नास्तेभ्यो गन्धसमुद्भवः । गन्धाच्च पृथिवी जाता भूतेभ्योन्यच्चराचरम्
Из вкуса (раса) возникли воды (апас); из этих вод проявился аромат (гандха). Из аромата была произведена земля (притхиви); и из элементов явились все прочие существа — движущиеся и неподвижные.
Verse 20
पुरुषाधिष्ठितत्वाच्च अव्यक्तानुग्रहेण च । महदादिविशेषान्ता ह्यण्डमुत्पादयन्ति ते
Поскольку ими управляет Пуруша (Верховный Владыка) и поскольку Непроявленное (Авьякта) дарует поддерживающую милость, эти начала — от Махата и далее до частных элементов — порождают космическое яйцо (анда).
Verse 21
तत्र कार्यं च करणं संसिद्धं ब्रह्मणो यदा । तदंडे सुप्रवृद्धो ऽभूत्क्षेत्रज्ञो ब्रह्मसंज्ञितः
Когда в том космическом устроении полностью осуществились и действие Брахмы (мир, которому предстояло проявиться), и средства (орудия творения), тогда в том космическом яйце возник — вполне возросший — «Кшетраджня», Знающий Поле, именуемый «Брахмой».
Verse 22
स वै शरीरी प्रथमः स वै पुरुष उच्यते । आदिकर्ता स भूतानां ब्रह्माग्रे समवर्तत
Он воистину — Первый, принявший тело; потому и зовётся Пурушей (Puruṣa). Он — изначальный творец всех существ, пребывающий ещё до Брахмы (Brahmā) и стоящий на самом переднем рубеже творения.
Verse 23
तस्येश्वरस्य प्रतिमा ज्ञानवैराग्यलक्षणा । धर्मैश्वर्यकरी बुद्धिर्ब्राह्मी यज्ञे ऽभिमानिनः
Зримый образ (pratimā) того Господа отмечен истинным знанием и вайрагьей (vairāgya), то есть отрешённостью. Брахмийская сила разума, предстательствующая над яджней (yajña), дарует дхарму и айшварью (aiśvarya) — божественное благополучие.
Verse 24
अव्यक्ताज्जायते तस्य मनसा यद्यदीप्सितम् । वशी विकृत्वात्त्रैगुण्यात्सापेक्षत्वात्स्वभावतः
Из авьякты (avyakta), Непроявленного, для этого воплощённого возникают все то, чего желает ум. Но индивидуальная душа не поистине самовластна: по своей природе она изменчива, сложена из трёх гун (guṇa) и зависима от условий; потому и подпадает под власть.
Verse 25
त्रिधा विभज्य चात्मानं त्रैलोक्ये संप्रवर्तते । सृजते ग्रसते चैव वीक्षते च त्रिभिस्स्वयम्
Разделив Своё собственное бытие на три, Он действует во всех трёх мирах; этими тремя силами Сам Он творит, поглощает (вбирает обратно) и также надзирает и управляет всем.
Verse 26
चतुर्मुखस्तु ब्रह्मत्वे कालत्वे चांतकस्स्मृतः । सहस्रमूर्धा पुरुषस्तिस्रोवस्थास्स्वयंभुवः
В состоянии Брахмы Его помнят как Четырёхликого; а в состоянии Калы (Времени) Он известен как Антака — Завершитель. Как Космический Человек Он — Пуруша Тысячеглавый; и как Саморожденный (Сваямбху) Он пребывает в трёх состояниях.
Verse 27
सत्त्वं रजश्च ब्रह्मा च कालत्वे च तमो रजः । विष्णुत्वे केवलं सत्त्वं गुणवृद्धिस्त्रिधा विभौ
В состоянии Брахмы присутствуют саттва и раджас; а в состоянии Калы (Времени) — тамас и раджас. Но в состоянии Вишну присутствует лишь саттва. Так у всепроникающего Владыки возрастание, то есть явное преобладание, гун проявляется трояко.
Verse 28
ब्रह्मत्वे सृजते लोकान् कालत्वे संक्षिपत्यपि । पुरुषत्वे ऽत्युदासीनः कर्म च त्रिविधं विभोः
Когда Он принимает состояние Брахмы, Он порождает миры; когда принимает состояние Калы (Времени), Он также сворачивает их. А пребывая как Высший Пуруша, Он остаётся совершенно непривязанным. Так деятельность Владыки трояка.
Verse 29
एवं त्रिधा विभिन्नत्वाद्ब्रह्मा त्रिगुण उच्यते । चतुर्धा प्रविभक्तत्वाच्चातुर्व्यूहः प्रकीर्तितः
Так, поскольку Брахма различается трояко, его называют состоящим из трёх гун; а поскольку он разделяется четверояко, он прославляется как «чатурвьюха» (cāturvyūha), четырёхкратная эманация.
Verse 30
आदित्वादादिदेवो ऽसावजातत्वादजः स्मृतः । पाति यस्मात्प्रजाः सर्वाः प्रजापतिरिति स्मृतः
Поскольку Он — Первый, Его помнят как Изначальное Божество; поскольку Он нерождён, Его помнят как «Аджу» (Нерождённого). И поскольку Он хранит всех существ, Его помнят как «Праджапати» (Владыку существ).
Verse 31
हिरण्मयस्तु यो मेरुस्तस्योल्बं सुमहात्मनः । गर्भोदकं समुद्राश्च जरायुश्चाऽपि पर्वताः
Золотая гора Меру — словно «внешняя масса», подобная «последу», того величайшего Космического Существа. Воды Гарбходаки стали океанами, а горы — как бы «оболочками» (jarāyu), окружающими его.
Verse 32
तस्मिन्नंडे त्विमे लोका अंतर्विश्वमिदं जगत् । चंद्रादित्यौ सनक्षत्रौ सग्रहौ सह वायुना
Внутри того космического Яйца заключены эти миры — воистину вся эта внутренняя вселенная: Луна и Солнце, вместе с созвездиями и планетами, а также вседвижущий Ветер — Ваю (Vāyu).
Verse 33
अद्भिर्दशगुणाभिस्तु बाह्यतोण्डं समावृतम् । आपो दशगुणेनैव तेजसा बहिरावृताः
Внешняя оболочка окружена водами, в десятикратной мере; а эти воды, в свою очередь, снаружи окружены огнём, также в десятикратной мере.
Verse 34
तेजो दशगुणेनैव वायुना बहिरावृतम् । आकाशेनावृतो वायुः खं च भूतादिनावृतम्
Огонь снаружи окутан воздухом, десятикратно (превосходящим). Воздух окутан эфиром (ākāśa, пространством), а эфир, в свою очередь, окутан принципом, начинающимся с элементов (bhūtādi).
Verse 35
भूतादिर्महता तद्वदव्यक्तेनावृतो महान् । एतैरावरणैरण्डं सप्तभिर्बहिरावृतम्
Грубые элементы заключены в Махат (космический разум), а Махат, в свою очередь, покрыт Непроявленным (Авьякта). Так космическое яйцо (брахмāṇḍа) снаружи окружено семью покровами.
Verse 36
एतदावृत्त्य चान्योन्यमष्टौ प्रकृतयः स्थिताः । सृष्टिपालनविध्वंसकर्मकर्त्र्यो द्विजोत्तमाः
Так, взаимно облекая друг друга, пребывают утверждёнными восемь первичных природ (пракрити) — о лучший из дважды-рождённых, — как действующие силы, чьи функции: творение, сохранение и разрушение.
Verse 37
एवं परस्परोत्पन्ना धारयंति परस्परम् । आधाराधेयभावेन विकारास्तु विकारिषु
Так, возникая во взаимной зависимости, они поддерживают друг друга. По отношению «опора и опирающееся» (ādhāra–ādheya, субстрат и то, что на нём покоится) различные изменения пребывают в своих собственных причинах, производящих изменения.
Verse 38
कूर्मोंगानि यथा पूर्वं प्रसार्य विनियच्छति । विकारांश्च तथा ऽव्यक्तं सृष्ट्वा भूयो नियच्छति
Как черепаха сперва расправляет свои члены, а затем вновь втягивает их, так и Авьякта — Непроявленное — в творении извергает эволюты (vikāra), а потом снова поглощает их в себе.
Verse 39
अव्यक्तप्रभवं सर्वमानुलोम्येन जायते । प्राप्ते प्रलयकाले तु प्रतिलोम्येनुलीयते
Вся эта вселенная возникает в должном порядке из Авьякты — Непроявленного; но когда приходит время растворения (пралая), она поглощается в обратном порядке и возвращается в ту же Авьякту.
Verse 40
गुणाः कालवशादेव भवंति विषमाः समाः । गुणसाम्ये लयो ज्ञेयो वैषम्ये सृष्टिरुच्यते
Под властью Времени (kāla) гуны (guṇa) становятся то уравновешенными, то неравными. При равновесии гун следует понимать лая (laya) — растворение; при неравновесии провозглашается возникновение сришти (sṛṣṭi) — творения.
Verse 41
तदिदं ब्रह्मणो योनिरेतदंडं घनं महत् । ब्रह्मणः क्षेत्रमुद्दिष्टं ब्रह्मा क्षेत्रज्ञ उच्यते
Это великое и плотное Космическое Яйцо — лоно (исток) Брахмы. Оно провозглашено полем (kṣetra) Брахмы, тогда как Брахма именуется знающим поле (kṣetrajña).
Verse 42
इतीदृशानामण्डानां कोट्यो ज्ञेयाः सहस्रशः । सर्वगत्वात्प्रधानस्य तिर्यगूर्ध्वमधः स्थिताः
Знай, что таких космических яиц (вселенных) — тысячи и тысячи крор. Поскольку Прадхана, первоприрода, всепроникающа, эти вселенные пребывают повсюду — по горизонтали, вверху и внизу.
Verse 43
तत्र तत्र चतुर्वक्त्रा ब्रह्माणो हरयो भवाः । सृष्टा प्रधानेन तथा लब्ध्वा शंभोस्तु सन्निधिम्
Тут и там Прадханой были проявлены четырёхликие Брахмы, Вишну и Рудры (Бхавы). Возникнув так, они обрели священную близость Шамбху, Господа Шивы.
Verse 44
महेश्वरः परोव्यक्तादंडमव्यक्तसंभवम् । अण्डाज्जज्ञे विभुर्ब्रह्मा लोकास्तेन कृतास्त्विमे
Махешвара, превосходящий Непроявленное (авьякта), породил космическое Яйцо, возникшее из Непроявленного. Из этого Яйца родился всепроникающий Брахма, и им были устроены эти миры.
Verse 45
अबुद्धिपूर्वः कथितो मयैष प्रधानसर्गः प्रथमः प्रवृतः । आत्यंतिकश्च प्रलयोन्तकाले लीलाकृतः केवलमीश्वरस्य
Так я изложил это первичное истечение — первое развертывание из Прадханы, совершающееся без преднамеренного расчёта. А окончательное растворение в конце космического круга есть, поистине, лишь лила — священная игра — одного лишь Ишвары.
Verse 46
यत्तत्स्मृतं कारणमप्रमेयं ब्रह्मा प्रधानं प्रकृतेः प्रसूतिः । अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्यं शुक्लं सुरक्तं पुरुषेण युक्तम्
То, что помнится как неизмеримый причинный принцип — именуемый Брахманом, Прадханой (первоматрицей), источником, из которого возникает Пракрити, — не имеет ни начала, ни середины, ни конца и обладает бесконечной мощью. Его описывают как чистое (белое) и вместе с тем как пламенно-динамичное (красное), и оно соединено с Пурушей (сознательным началом).
Verse 47
उत्पादकत्वाद्रजसोतिरेकाल्लोकस्य संतानविवृद्धिहेतून् । अष्टौ विकारानपि चादिकाले सृष्ट्वा समश्नाति तथांतकाले
Поскольку раджас преобладает и обладает силой порождения, он становится причиной непрерывности мира и умножения потомства. В начале он творит даже восемь превращений (викар), а в конце времён так же поглощает и вновь вбирает их.
Verse 48
प्रकृत्यवस्थापितकारणानां या च स्थितिर्या च पुनः प्रवृत्तिः । तत्सर्वमप्राकृतवैभवस्य संकल्पमात्रेण महेश्वरस्य
Сохранение и новое приведение в действие всех причин, утверждённых в Пракрити,—весь этот процесс совершается лишь одним намерением (санкальпой) Махешвары, чьё владычество и мощь превосходят материальную область (апракрита).
A doctrinal cosmogonic account: from avyakta and subsequent evolutes (e.g., buddhi), the three deities—Rudra, Viṣṇu, and Brahmā—arise as causal administrators, and Maheśvara assigns them the distinct cosmic functions of creation, protection, and dissolution across cycles.
The chapter aligns Sāṃkhya-like categories (avyakta, buddhi, vikāra, guṇas) with a Shaiva theism in which Maheśvara is both beyond the guṇas and the inner self of prakṛti–puruṣa, making cosmology a revelation of non-competitive, unitary divine causality.
Maheśvara is presented as guṇatrayātīta, as caturvyūha, as the source of universal pervasion and unobstructed śakti, and as the līlā-kartṛ (playful author) behind the world-process, while the Trimūrti are highlighted as mutually sustaining functional manifestations.