Adhyaya 1
Vayaviya SamhitaPurva BhagaAdhyaya 167 Verses

मङ्गलाचरणम्, तीर्थ-परिसरः, सूतागमनम् — Invocation, Sacred Setting, and the Arrival of Sūta

Адхьяя 1 открывается мангалой и стути Вьясы Шиве: он именует Его Сомой, предводителем ган, отцом, имеющим сына, и владыкой прадханы и пуруши — причинным основанием творения, поддержания и растворения мира. Далее излагаются определяющие качества Шивы: несравненная шакти, всепроникающее айшварья, владычество (свамитва) и космическая всеобъемлемость (вибхутва), и всё завершается формулой прибежища (шаранагати) у нерождённого, вечного, нетленного Махадевы. Затем действие переносится в классическое пураническое пространство: великие дхарма-кшетры и тиртхи, включая слияние Ганги и Калинди и Праягу, где дисциплинированные риши совершают великое сатра. Услышав о собрании, вводится выдающийся хранитель традиции, связанный с линией Вьясы, и прибывает знаменитый Су́та — искусный в повествовании, знании времени, государственном устроении и поэтической речи. Мудрецы принимают его с почтительным гостеприимством и официальными почестями, тем самым открывая диалоговую рамку дальнейшего изложения.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । नमश्शिवाय सोमाय सगणाय ससूनवे । प्रधानपुरुषेशाय सर्गस्थित्यंतहेतवे

Вьяса сказал: Поклонение Шиве — Он же Сома, благой Владыка, подобный нектару; всегда окружённый своими ганами и пребывающий вместе со Своим Сыном. Поклонение Владыке Прадханы (первоматерии) и Пуруши (сознающего духа), причине творения, сохранения и растворения.

Verse 2

शक्तिरप्रतिमा यस्य ह्यैश्वर्यं चापि सर्वगम् । स्वामित्वं च विभुत्वं च स्वभावं संप्रचक्षते

Тот, чья Сила несравненна и чьё Владычество пронизывает всё: Его Господство, всепроникающее могущество и врождённая природа — так провозглашаются.

Verse 3

तमजं विश्वकर्माणं शाश्वतं शिवमव्ययम् । महादेवं महात्मानं व्रजामि शरणं शिवम्

Я прибегаю к Шиве — Нерождённому, Творцу вселенной, Вечному, Благому и Непреходящему; к Махадеве, Владыке великой души. К тому Шиве иду за прибежищем.

Verse 4

धर्मक्षेत्रे महातीर्थे गंगाकालिंदिसंगमे । प्रयागे नैमिषारण्ये ब्रह्मलोकस्य वर्त्मनि

На Поле Дхармы, у великого священного брода паломничества, где сходятся Ганга и Калинди (Ямуна), — в Праяге, в лесу Наймиша, на пути, ведущем в Брахмалоку.

Verse 5

मुनयश्शंसितात्मानः सत्यव्रतपरायणाः । महौजसो महाभागा महासत्रं वितेनिरे

Те мудрецы — достойные хвалы своим поведением, преданные обетам, основанным на истине, — могучие духовным сиянием и весьма благословенные, устроили и начали великое жертвенное собрание (махасатра).

Verse 6

तत्र सत्रं समाकर्ण्य तेषामक्लिष्टकर्मणाम् । साक्षात्सत्यवतीसूनोर्वेदव्यासस्य धीमतः

Там, услышав о сатре — жертвенном собрании, совершаемом теми риши, чьи святые деяния не знают усталости, — мудрый Веда‑Вьяса, истинный сын Сатьявати, прибыл в то место.

Verse 7

शिष्यो महात्मा मेधावी त्रिषु लोकेषु विश्रुतः । पञ्चावयवयुक्तस्य वाक्यस्य गुणदोषवित्

Он был учеником — великодушным и разумным, прославленным в трёх мирах, — и умел различать достоинства и недостатки речений, построенных по пятичленной логической форме.

Verse 8

उत्तरोत्तरवक्ता च ब्रुवतो ऽपि बृहस्पतेः । मधुरः श्रवणानां च मनोज्ञपदपर्वणाम्

Даже когда говорил Брихаспати, следующий рассказчик изъяснялся ещё превосходнее; и речь была сладостна слуху, а удачно подобранные слова и обороты радовали ум.

Verse 9

कथानां निपुणो वक्ता कालविन्नयवित्कविः । आजगाम स तं देशं सूतः पौराणिकोत्तमः

Затем в ту страну прибыл Сута — лучший из толкователей Пуран: искусный рассказчик священных преданий, поэт, знающий меру времени и правила должного поведения.

Verse 10

तं दृष्ट्वा सूतमायांतं मुनयो हृष्टमानसाः । तस्मै साम च पूजां च यथावत्प्रत्यपादयन्

Увидев, что Сута прибыл, мудрецы возрадовались сердцем. И они, как предписано, должным образом вознесли ему приветственные слова и совершили надлежащее почитание.

Verse 11

प्रतिगृह्य सतां पूजां मुनिभिः प्रतिपादिताम् । उद्दिष्टमानसं भेजे नियुक्तो युक्तमात्मनः

Приняв благоговейное почитание праведных, должным образом совершённое мудрецами, он — владеющий собой и действующий как назначенный на священное служение — устремил ум к предназначенной духовной цели.

Verse 12

ततस्तत्संगमादेव मुनीनां भावितात्मनाम् । सोत्कंठमभवच्चितं श्रोतुं पौराणिकीं कथाम्

Затем, благодаря общению с теми мудрецами — чьи внутренние сущности были очищены созерцанием, — ум воспылал желанием услышать священное пураническое повествование (о Шиве).

Verse 13

तदा तमनुकूलाभिर्वाग्भिः पूज्य १ महर्षयः । अतीवाभिमुखं कृत्वा वचनं चेदमब्रुवन्

Тогда великие мудрецы, почтив его благосклонными и почтительными речами, обратились к нему всем своим вниманием и произнесли такие слова.

Verse 14

ऋषय ऊचुः । रोमहर्षण सर्वज्ञ भवान्नो भाग्यगौरवात् । संप्राप्तोद्य महाभाग शैवराज महामते

Мудрецы сказали: «О Ромахаршана, всеведущий! По величию нашей благой удачи ты пришёл к нам сегодня. О наиблагословенный, царь среди преданных Шиве, о великомудрый!»

Verse 15

पुराणविद्यामखिलां व्यासात्प्रत्यक्षमीयिवान् । तस्मादाश्चर्यभूतानां कथानां त्वं हि भाजनम्

Поскольку ты непосредственно от Вьясы воспринял всю науку Пуран, ты поистине являешься достойным сосудом для этих дивных священных повествований.

Verse 16

रत्नानामुरुसाराणां रत्नाकर इवार्णवः । यच्च भूतं यच्च भव्यं यच्चान्यद्वस्तु वर्तते

Как океан — сокровищница драгоценных самоцветов, богатых сущностью, так и Он — неиссякаемый источник всего, что было, всего, что будет, и всякой иной существующей реальности.

Verse 17

न तवाविदितं किञ्चित्त्रिषु लोकेषु विद्यते । त्वमदृष्टवशादस्मद्दर्शनार्थमिहागतः

В трёх мирах нет ничего, что было бы тебе неведомо. И всё же, побуждённый невидимой силой судьбы (adṛṣṭa), ты пришёл сюда ради того, чтобы мы удостоились твоего видения.

Verse 18

वेदांतसारसर्वस्वं पुराणं श्रावयाशु नः । एवमभ्यर्थितस्सूतो मुनिभिर्वेदवादिभिः

«Поведай нам без промедления ту Пура́ну, что есть сущность и весь смысл Веданты». Так, умоляемый мудрецами — утверждёнными в авторитете Вед, — Су́та (Госвамин) был приглашён к повествованию.

Verse 19

श्लक्ष्णां च न्यायसंयुक्तां प्रत्युवाच शुभां गिरम् । सूत उवाच । पूजितो ऽनुगृहीतश्च भवद्भिरिति चोदितः

Сута сказал: побуждённый словами «ты нами почтён и милостиво одарён», он ответил благой речью — мягкой, уместной и согласной с правым рассуждением.

Verse 20

कस्मात्सम्यङ्न विब्रूयां पुराणमृषिपूजितम् । अभिवंद्य महादेवं देवीं स्कंदं विनायकम्

Почему бы мне не изложить должным образом эту Пурану, почитаемую риши, — предварительно поклонившись Махадеве, Богине, а также Сканде и Винаьяке?

Verse 21

नंदिनं च तथा व्यासं साक्षात्सत्यवतीसुतम् । वक्ष्यामि परमं पुण्यं पुराणं वेदसंमितम्

Ныне я возвещу это высочайше благочестивое Пурана, равное по авторитету Ведам,—прежде почтив Нандина и также Вьясу, самого сына Сатьявати воочию.

Verse 22

शिवज्ञानार्णवं साक्षाद्भक्तिमुक्तिफलप्रदम् । शब्दार्थन्यायसंयुक्तै रागमार्थैर्विभूषितम्

Это воистину «Океан знания о Шиве», прямо дарующий плоды бхакти и освобождения. Он соединён с верным рассуждением в слове и смысле и украшен наставлениями, ведущими по пути любящей преданности.

Verse 23

श्वेतकल्पप्रसंगेन वायुना कथितं पुरा । विद्यास्थानानि सर्वाणि पुराणानुक्रमं तथा

Прежде, в связи с повествованием о Швета-кальпе, Ваю поведал об этом: обо всех обителях священного знания и также о последовательном перечислении Пуран.

Verse 24

तत्पुराणस्य चोत्पत्तिं ब्रुवतो मे निबोधत । अंगानि वेदाश्चत्वारो मीमांसान्यायविस्तरः

Когда я поведаю вам о самом происхождении той Пураны, слушайте внимательно. Она опирается на веданги и четыре Веды и раскрывается во всей широте рассуждений мимансы и ньяи.

Verse 25

पुराणं धर्मशास्त्रं च विद्याश्चेताश्चतुर्दश । आयुर्वेदो धनुर्वेदो गांधर्वश्चेत्यनुक्रमात्

В должном порядке перечисляются Пураны, Дхарма-шастры и четырнадцать отраслей знания — Аюрведа, Дханурведа, Гандхарва и прочие, — все они служат средствами праведной жизни и высшей цели, что завершается бхакти к Шиве, Владыке (Пати).

Verse 26

अर्थशास्त्रं परं तस्माद्विद्या ह्यष्टादश स्मृताः । अष्टादशानां विद्यानामेतासां भिन्नवर्त्मनाम्

Посему Артха-шастра почитается наивысшей; и воистину помнят восемнадцать отраслей знания — эти восемнадцать дисциплин, каждая идущая своим особым путём.

Verse 27

आदिकर्ता कविस्साक्षाच्छूलपाणिरिति श्रुतिः । स हि सर्वजगन्नाथः सिसृक्षुरखिलं जगत्

Шрути возвещает Его как изначального Творца — всеведущего Поэта-Мудреца — Шула-пани, Владыку, держащего трезубец. Он один — Господь всех миров, желающий породить всю вселенную.

Verse 28

ब्रह्माणं विदधे साक्षात्पुत्रमग्रे सनातनम् । तस्मै प्रथमपुत्राय ब्रह्मणे विश्वयोनये

Он непосредственно сотворил Брахму в самом начале как вечного сына. Тому перворождённому Брахме — лону-истоку вселенной — (Он вверил дело проявления мироздания).

Verse 29

विद्याश्चेमा ददौ पूर्वं विश्वसृष्ट्यर्थमीश्वरः । पालनाय हरिं देवं रक्षाशक्तिं ददौ ततः

В начале Ишвара даровал эти священные знания (видьи) ради сотворения вселенной. Затем, для защиты и поддержания миров, Он даровал богу Хари (Вишну) силу охранения — ракша-шакти.

Verse 30

मध्यमं तनयं विष्णुं पातारं ब्रह्मणो ऽपि हि । लब्धविद्येन विधिना प्रजासृष्टिं वितन्वता

Воистину, Вишну — срединный сын; и Брахма также есть родоначальник. Обретя знание творения, Брахма, следуя установленному порядку, принялся расширять создание живых существ.

Verse 31

प्रथमं सर्वशास्त्राणां पुराणं ब्रह्मणा स्मृतम् । अनंतरं तु वक्त्रेभ्यो वेदास्तस्य विनिर्गताः

Среди всех священных шастр прежде всего Брахма вспомнил и изложил Пураны; затем из его уст изошли Веды.

Verse 32

प्रवृत्तिस्सर्वशास्त्राणां तन्मुखादभवत्ततः । यदास्य विस्तरं शक्ता नाधिगंतुं प्रजा भुवि

Так из Его уст возникло непрерывное течение всех шастр. Но когда их необъятность не могла быть полностью постигнута существами на земле, (они возжелали более внятного наставления).

Verse 33

तदा विद्यासमासार्थं विश्वेश्वरनियोगतः । द्वापरांतेषु विश्वात्मा विष्णुर्विश्वंभरः प्रभुः

Тогда, по повелению Вишвешвары (Господа Шивы), дабы кратко изложить и сохранить священное знание, в конце Двапара-юги Господь Вишну — внутренний Атман вселенной и опора миров — принялся за это дело.

Verse 34

व्यासनाम्ना चरत्यस्मिन्नवतीर्य महीतले । एवं व्यस्ताश्च वेदाश्च द्वापरेद्वापरे द्विजाः

В каждую Двапара-югу он нисходит на землю и странствует, нося имя Вьяса; и потому, о дважды-рождённые, Веды также разделяются и заново упорядочиваются в каждую Двапара-югу.

Verse 35

निर्मितानि पुराणानि अन्यानि च ततः परम् । स पुनर्द्वापरे चास्मिन्कृष्णद्वैपायनाख्यया

После этого были составлены и другие Пураны. И снова, в эту Двапара-югу, он — известный под именем Кришна Двайпаяна — упорядочил и изложил их.

Verse 36

अरण्यामिव हव्याशी सत्यवत्यामजायत । संक्षिप्य स पुनर्वेदांश्चतुर्धा कृतवान्मुनिः

Подобно пылающему огню, разожжённому в лесу, от Сатьявати родился мудрец Хавьяши. Затем этот муни, сократив необъятную Веду, вновь устроил её в четырёх разделах.

Verse 37

व्यस्तवेदतया लोके वेदव्यास इति श्रुतः । पुराणानाञ्च संक्षिप्तं चतुर्लक्षप्रमाणतः

Поскольку он разложил и классифицировал Веды, в мире он прославлен как Ведавьяса. Он также составил Пураны в сокращённом виде, общим объёмом в четыреста тысяч шлок.

Verse 38

अद्यापि देवलोके तच्छतकोटिप्रविस्तरम् । यो विद्याच्चतुरो वेदान् सांगोपणिषदान्द्विजः

И поныне, в мире богов, то предание простирается на сотни крор по своему объёму. Даже если дваждырождённый постигнет четыре Веды вместе с их вспомогательными разделами и Упанишадами, такую необъятность нелегко исчерпать.

Verse 39

न चेत्पुराणं संविद्यान्नैव स स्याद्विचक्षणः । इतिहासपुराणाभ्यां वेदं समुपबृंहयेत्

Если человек не постигает поистине Пураны, его нельзя считать рассудительным. Ибо Веда должна быть должным образом раскрыта и прояснена через Итихасы и Пураны.

Verse 40

बिभेत्यल्पश्रुताद्वेदो मामयं प्रतरिष्यति । सर्गश्च प्रतिसर्गश्च वंशो मन्वंतराणि च

Веда страшится человека с малым знанием, думая: «Этот попытается “переправиться” через меня (то есть истолковать меня) неверно». Веда говорит о творении и разрушении, о родах и династиях, а также о циклах Ману — манвантарах.

Verse 41

वंशानुचरितं चैव पुराणं पञ्चलक्षणम् । दशधा चाष्टधा चैतत्पुराणमुपदिश्यते

Повествование о династиях (vaṃśa) и об их последовательных историях (vaṃśānucarita) поистине есть Пурана, отмеченная пятью признаками. Эта Пурана также излагается в делении на десять и на восемь видов.

Verse 42

बृहत्सूक्ष्मप्रभेदेन मुनिभिस्तत्त्ववित्तमैः । ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं भागवतं तथा

Мудрецы, наилучшие знатоки истины, различают Пураны по их более великим и более тонким разделениям: Брахма, Падма, Вайшнава, Шайва, а также Бхагавата.

Verse 43

भविष्यं नारदीयं च मार्कंडेयमतः परम् । आग्नेयं ब्रह्मवैवर्तं लैंगं वाराहमेव च

«(Таковы) Бхавишья, Нарада, затем Маркандейя; также Агнея, Брахмавайварта, Лаинга и равно Вараха»

Verse 44

स्कान्दं च वामनं चैव कौर्म्यं मात्स्यं च गारुडम् । ब्रह्मांडं चेति पुण्यो ऽयं पुराणानामनुक्रमः

«(Таковы) Сканда, Вамана, Курма, Матсья, Гаруда и Брахманда — таков благой порядок (анукрамa) Пуран.»

Verse 45

तत्र शैवं तुरीयं यच्छार्वं सर्वार्थसाधकम् । ग्रंथो लक्षप्रमाणं तद्व्यस्तं द्वादशसंहितम्

«Среди них шайва-раздел — четвёртый, принадлежащий Шарве (Господу Шиве) и способный осуществить все цели жизни. Это писание простирается на сто тысяч шлок и разделено на двенадцать самхит.»

Verse 46

निर्मितं तच्छिवेनैव तत्र धर्मः प्रतिष्ठितः । तदुक्तेनैव धर्मेण शैवास्त्रैवर्णिका नराः

Этот порядок был создан одним лишь Шивой, и там Дхарма была прочно утверждена. По той самой Дхарме, провозглашённой Им, люди всех четырёх варн стали шайвами — последователями учения и дисциплины Шивы.

Verse 47

तस्माद्विमुकुतिमन्विच्छञ्च्छिवमेव समाश्रयेत् । तमाश्रित्यैव देवानामपि मुक्तिर्न चान्यथा

Поэтому ищущий освобождения должен прибегнуть к одному лишь Шиве. Воистину, только опираясь на Него, даже боги достигают освобождения — и никак иначе.

Verse 49

यदिदं शैवमाख्यातं पुराणं वेदसंमितम् । तस्य भेदान्समासेन ब्रुवतो मे निबोधत

Этот шайвский Пурана, который был провозглашён, полностью согласуется с Ведой. Теперь, когда я кратко изложу его разделы, внимайте мне.

Verse 50

विद्येश्वरं तथा रौद्रं वैनायकमनुत्तमम् । औमं मातृपुराणं च रुद्रैकादशकं तथा

«(Имеются) раздел Видьешвара, раздел Раудра, непревзойдённый раздел Вайнаяка, раздел Аума, Матри-пурана, а также раздел об Одиннадцати Рудрах.»

Verse 51

कैलासं शतरुद्रं च शतरुद्राख्यमेव च । सहस्रकोटिरुद्राख्यं वायवीयं ततःपरम्

«(Имеются) Самхита Кайласа, Шатарудра, а также та, что сама именуется “Шатарудра”; затем — именуемая “Сахасракотирудра”; и после этого — Самхита Вайявийя.»

Verse 52

धर्मसंज्ञं पुराणं चेत्येवं द्वादश संहिताः । विद्येशं दशसाहस्रमुदितं ग्रंथसंख्यया

Так Пурана, именуемая «Дхарма», изложена в двенадцати самхитах; а часть Видьешвара, по счёту её разделов, провозглашена содержащей десять тысяч стихов.

Verse 53

रौद्रं वैनायकं चौमं मातृकाख्यं ततः परम् । प्रत्येकमष्टसाहस्रं त्रयोदशसहस्रकम्

«Раудра, Вайнайака, Чаума, а затем именуемая Матрика» — каждая из них содержит по восемь тысяч стихов, тогда как весь свод в целом составляет тринадцать тысяч.

Verse 54

रौद्रकादशकाख्यं यत्कैलासं षट्सहस्रकम् । शतरुद्रं त्रिसाहस्रं कोटिरुद्रं ततः परम्

Раздел, именуемый «Раудра-кадашика», есть часть «Кайласа», содержащая шесть тысяч стихов. «Шатарудра» насчитывает три тысячи; а далее следует «Котирудра».

Verse 55

सहस्रैर्नवभिर्युक्तं सर्वार्थज्ञानसंयुतम् । सहस्रकोटिरुद्राख्यमेकादशसहस्रकम्

Он наделён девятью тысячами (стихов) и исполнен знания обо всех целях человеческой жизни. Он именуется «Сахасракоṭирудра» и в целом включает одиннадцать тысяч (единиц/стихов).

Verse 56

चतुस्सहस्रसंख्येयं वायवीयमनुत्तमम् । धर्मसंज्ञं पुराणं यत्तद्द्वादशसहस्रकम्

Эта непревзойдённая Вайавийя-санхита исчисляется четырьмя тысячами (стихов). А Пурана, известная под именем «Дхарма», исчисляется двенадцатью тысячами (стихов).

Verse 57

तदेवं लक्षमुद्दिष्टं शैवं शाखाविभेदतः । पुराणं वेदसारं तद्भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्

Так, согласно разделениям ветвей, изложен отличительный признак шиваитского учения. Эта Пурана — сама сущность Вед и дарует плоды и бхукти (мирского наслаждения), и мукти (освобождения).

Verse 58

व्यासेन तत्तु संक्षिप्तं चतुर्विंशत्सहस्रकम् । शैवन्तत्र पुराणं वै चतुर्थं सप्तसंहितम्

Этот великий свод был поистине сокращён Вьясой до двадцати четырёх тысяч стихов. В том собрании Шива-пурана — действительно четвёртая, состоящая из семи самхит.

Verse 59

विद्येश्वराख्या तत्राद्या द्वितीया रुद्रसंहिता । तृतीया शतरुद्राख्या कोटिरुद्रा चतुर्थिका

Там первая называется Видьешвара-самхита; вторая — Рудра-самхита. Третья известна как Шатарудра, а четвёртая — Котирудра.

Verse 60

पञ्चमी कथिता चोमा षष्ठी कैलाससंहिता । सप्तमी वायवीयाख्या सप्तैवं संहिता इह

«Пятая провозглашается Ума-самхитой; шестая — Кайласа-самхитой; седьмая известна как Вайавийя-самхита. Так, здесь в „Шива-пуране“ насчитывается семь Самхит.»

Verse 61

विद्येश्वरं द्विसाहस्रं रौद्रं पञ्चशतायुतम् । त्रिंशत्तथा द्विसाहस्रं सार्धैकशतमीरितम्

Говорится, что раздел Видьешвара насчитывает две тысячи (стихов); раздел Раудра — пятьдесят тысяч. Также провозглашаются тридцать две тысячи и сто пятьдесят (для остальных разделов).

Verse 62

शतरुद्रन्तथा कोटिरुद्रं व्योमयुगाधिकम् । द्विसाहस्रं च द्विशतं तथोमं भूसहस्रकम्

Также имеются разделы «Шатарудра» и «Котирудра»; и раздел «Вьома», превосходящий на две юги; далее — «Двисахасра» и «Двишата»; равно и «Ума», и «Бхусахасрака».

Verse 63

चत्वारिंशत्साष्टशतं कैलासं भूसहस्रकम् । चत्वारिंशच्च द्विशतं वायवीयमतः परम्

Кайласа-самхита состоит из восьмисот сорока стихов, и к ним прибавляется ещё тысяча. Далее Вайявийя-самхита включает двести сорок стихов.

Verse 64

चतुस्साहस्रसंख्याकमेवं संख्याविभेदतः । श्रुतम्परमपुण्यन्तु पुराणं शिवसंज्ञकम्

Так, по разделам счёта, эта Пурана, именуемая «Шива», исчисляется числом в четыре тысячи; и о ней слышат как о наивысше благодатной и заслугоносной.

Verse 65

चतुःसाहस्रकं यत्तु वायवीयमुदीरितम् । तदिदं वर्तयिष्यामि भागद्वयसमन्वितम्

То Вайавийское писание, провозглашённое состоящим из четырёх тысяч стихов, — именно этот текст я ныне изложу, целостный в двух его частях.

Verse 66

नावेदविदुषे वाच्यमिदं शास्त्रमनुत्तमम् । न चैवाश्रद्धधानाय नापुराणविदे तथा

Это непревзойдённое писание не следует излагать тому, кто не знает Вед; и также тому, кто лишён веры, и равно тому, кто не сведущ в Пуранах.

Verse 67

परीक्षिताय शिष्याय धार्मिकायानसूयवे । प्रदेयं शिवभक्ताय शिवधर्मानुसारिणे

Это наставление/текст следует передавать лишь испытанному ученику — праведному, без злобы, преданному Шиве и живущему согласно дхарме Шивы.

Verse 68

पुराणसंहिता यस्य प्रसादान्मयि वर्तते । नमो भगवते तस्मै व्यासायामिततेजसे

По чьей милости этот пуранический свод пребывает во мне, тому Блаженному Вьясе, сиянием неизмеримому, я воздаю поклон.

Frequently Asked Questions

The Purāṇic frame is set: sages perform a great satra at renowned tīrthas, and the authoritative storyteller Sūta arrives and is formally welcomed, enabling the ensuing doctrinal narration.

It positions Śiva as lord over both primordial matter (pradhāna) and conscious principle (puruṣa), implying transcendence beyond dual categories and grounding his role as ultimate causal agency.

Incomparable śakti, universal aiśvarya, sovereignty (svāmitva), pervasion (vibhutva), and eternality/immutability—culminating in śaraṇāgati to Mahādeva.