Adhyaya 11
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 1185 Verses

लिङ्गपूजनसंक्षेपः (Concise Teaching on Liṅga Worship / Śiva-arcana-vidhi)

Адхьяя 11 начинается с обращения риши к Суте: они восхваляют очищающую силу шиваитской каты (Śaiva kathā) и особенно вспоминают чудесное, благоприятное повествование о возникновении линги (liṅgotpatti), слушание которого устраняет дуккху (duḥkha). Продолжая линию диалога Брахмы и Нарады, они просят ясного изложения Śivārcana-vidhi — как следует поклоняться Шиве, чтобы Он был доволен. Вопрос прямо включает все варны (брахман, кшатрий, вайшья, шудра), показывая всеобъемлющий ритуальный горизонт. Сута отвечает, что это «рахасья» (тайна), и обещает передать услышанное и понятое, утверждая цепь преемственности: что Вьяса спросил у Санаткумары, что услышал Упаманью, чему научился Кришна, и что ранее Брахма наставлял Нараду. Затем повествование переходит к голосу Брахмы: поклонение линге (liṅga-pūjana) столь обширно, что его невозможно исчерпать даже за сто лет, поэтому он изложит учение в краткой форме. Тем самым глава задаёт программу: узаконивает почитание Шивы через линию передачи, возвышает śravaṇa (слушание) как спасительное средство и подготавливает сжатый, но авторитетный ритуально-богословский очерк о поклонении линге и его действенности.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । सूतसूत महाभाग व्यासशिष्य नमोस्तु ते । श्राविताद्याद्भुता शैवकथा परमपावनी

Мудрецы сказали: «О Су́та, благородный, ученик Вьясы — прими наше почтение. Сегодня ты дал нам услышать дивное священное повествование Шайвы, обладающее высшей очищающей силой».

Verse 2

तत्राद्भुता महादिव्या लिंगोत्पत्तिः श्रुता शुभा । श्रुत्वा यस्याः प्रभावं च दुःखनाशो भवेदिह

Там звучит благой рассказ о дивном и всевышне-божественном явлении Лингама. Кто слушает его и постигает его духовную силу, у того скорбь уничтожается здесь, в этой самой жизни.

Verse 3

ब्रह्मनारदसंवादमनुसृत्य दयानिधे । शिवार्चनविधिं ब्रूहि येन तुष्टो भवेच्छिवः

О океан сострадания, следуя беседе Брахмы и Нарады, поведай правильный обряд почитания Шивы, благодаря которому Шива бывает доволен.

Verse 4

ब्राह्मणैः क्षत्रियैर्वैश्यैः शूद्रैर्वा पूज्यते शिवः । कथं कार्यं च तद् ब्रूहि यथा व्यासमुखाच्छ्रुतम्

Шиву почитают брахманы, кшатрии, вайшьи и также шудры. Скажи же нам, как следует совершать это поклонение — в точности так, как ты слышал из уст Вьясы.

Verse 5

तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां शर्मदं श्रुतिसंमतम् । उवाच सकलं प्रीत्या मुनि प्रश्नानुसारतः

Выслушав их слова — дарующие умиротворение и согласные с Ведами, — мудрец, возрадовавшись, изложил всё полностью, отвечая согласно их вопросам.

Verse 6

सूत उवाच । साधु पृष्टं भवद्भिश्च तद्रहस्यं मुनीश्वराः । तदहं कथयाम्यद्य यथाबुद्धि यथाश्रुतम्

Сута сказал: «О владыки среди мудрецов, вы хорошо спросили об этой священной тайне. Потому сегодня я поведаю её — по мере моего разумения и в точности так, как слышал».

Verse 7

भवद्भिः पृच्छयते तद्वत्तथा व्यासेन वै पुरा । पृष्टं सनत्कुमाराय तच्छ्रुतं ह्युपमन्युना

То, о чём вы спрашиваете, — то же самое, о чём некогда спрашивал Вьяса. Он вопрошал Санат-кумару, и это наставление воистину было услышано и сохранено Упаманью.

Verse 8

ततो व्यासेन वै श्रुत्वा शिवपूजादिकं च यत् । मह्यं च पाठितं तेन लोकानां हितकाम्यया

Затем, воистину услышав от Вьясы всё о поклонении Шиве и связанных с ним обрядах, я также был им наставлен, ибо он желал блага всем существам.

Verse 9

तच्छ्रुतं चैव कृष्णेन ह्युपमन्योर्महात्मनः । तदहं कथयिष्यामि यथा ब्रह्मावदत्पुरा

Этот самый рассказ Кришна услышал от великодушного Упаманью. Теперь я поведаю его так, как некогда изрёк Брахма.

Verse 10

ब्रह्मोवाच । शृणु नारद वक्ष्यामि संक्षेपाल्लिंगपूजनम् । वक्तुं वर्षशतेनापि न शक्यं विस्तरान्मुने

Брахма сказал: «Слушай, Нарада. Я вкратце изложу поклонение Шива-лингаму. О мудрец, подробно разъяснить это невозможно даже за сто лет».

Verse 11

इति श्रीशिवमहापुराणे द्विती यायां रुद्रसंहितायां प्रथमखण्डे सृष्ट्युपाख्याने शिवपूजाविधिवर्णनो नामैकादशोऽध्यायः

Так, в «Шри Шива-Махапуране» — во второй части, Рудра-самхите — в первом разделе повествования о Сришти (Творении) — завершается одиннадцатая глава, именуемая «Описание способа поклонения Шиве».

Verse 12

दारिद्र्यं रोगदुःखं च पीडनं शत्रुसंभवम् । पापं चतुर्विधं तावद्यावन्नार्चयते शिवम्

Бедность, скорбь болезни, угнетение и беды, возникающие от врагов, — эти четыре вида греха держатся до тех пор, пока человек не поклоняется Господу Шиве.

Verse 13

सम्पूजिते शिवे देवे सर्वदुःखं विलीयते । संपद्यते सुखं सर्वं पश्चान्मुक्तिरवाप्यते

Когда Господь Шива, Божественный Владыка, почитаем должным образом, всякая скорбь растворяется. Обретается всякое счастье, а затем достигается освобождение (мокша).

Verse 14

ये वै मानुष्यमाश्रित्य मुख्यं संतानतस्सुखम् । तेन पूज्यो महादेवः सर्वकार्यार्थसाधकः

Те, кто, опираясь на человеческую жизнь, считают высшим счастьем радость от потомства, — потому должны поклоняться Махадеве, ибо Он осуществляет всякую цель и всякое намерение во всех делах.

Verse 15

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याश्शूद्राश्च विधिवत्क्रमात् । शंकरार्चां प्रकुर्वंतु सर्वकामार्थसिद्धये

Брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры — каждый по своему порядку и согласно должному правилу — должны совершать почитание Шанкары, ради исполнения всякого достойного желания и цели.

Verse 16

प्रातःकाले समुत्थाय मुहूर्ते ब्रह्मसंज्ञके । गुरोश्च स्मरणं कृत्वा शंभोश्चैव तथा पुनः

Рано утром, поднявшись в благой час, именуемый брахма-мухуртой, следует прежде всего вспомнить Гуру; а затем вновь — вспомнить и Шамбху (Господа Шиву).

Verse 17

तीर्थानां स्मरणं कृत्वा ध्यानं चैव हरेरपि । ममापि निर्जराणां वै मुन्यादीनां तथा मुने

О мудрец, вспомнив священные тиртхи и также созерцая Хари, вспомни и Меня — вместе с бессмертными девами и мудрецами и прочими.

Verse 18

ततः स्तोत्रं शुभं नाम गृह्णीयाद्विधिपूर्वकम् । ततोत्थाय मलोत्सर्गं दक्षिणस्यां चरेद्दिशि

Затем, согласно предписанному правилу, следует должным образом принять благой гимн. После этого, встав, надлежит направиться к югу для удаления телесной нечистоты.

Verse 19

एकान्ते तु विधिं कुर्यान्मलोत्सर्गस्स यच्छ्रुतम् । तदेव कथयाम्यद्य शृण्वाधाय मनो मुने

В уединённом месте следует совершить предписанный порядок удаления телесных нечистот, как он передан в традиции. Именно это правило я объясню сегодня — слушай, о мудрец, с умом, твёрдо сосредоточенным.

Verse 20

शुद्धां मृदं द्विजो लिप्यात्पंचवारं विशुद्धये । क्षत्रियश्च चतुर्वारं वैश्यो वरत्रयं तथा

Ради полного очищения дважды-рождённый должен наносить чистую глину пять раз; кшатрий — четыре раза, а вайшья — также три раза.

Verse 21

शूद्रो द्विवारं च मृदं गृह्णीयाद्विधिशुद्धये । गुदे वाथ सकृल्लिंगे वारमेकं प्रयत्नतः

Для шудры, дабы соблюдать чистоту по обряду, следует брать землю (для очищения) дважды; для ануса — нанести один раз, и для линги (полового органа) — один раз, тщательно и с усердием.

Verse 22

दशवारं वामहस्ते सप्तवारं द्वयोस्तथा । प्रत्येकम्पादयोस्तात त्रिवारं करयोः पुनः

«Нанеси это десять раз на левую руку и семь раз — на обе руки вместе; затем, о дорогой, нанеси по три раза на каждую стопу и снова по три раза на руки».

Verse 23

स्त्रीभिश्च शूद्रवत्कार्यं मृदाग्रहणमुत्तमम् । हस्तौ पादौ च प्रक्षाल्य पूर्ववन्मृदमाहरेत्

Женщинам надлежит совершать превосходный обряд взятия очищающей земли так же, как предписано для шудр. Омыв руки и стопы, следует затем собрать землю, как было сказано ранее.

Verse 24

दंतकाष्ठं ततः कुर्यात्स्ववर्णक्रमतो नरः

Затем мужчина должен приготовить и использовать зубную веточку для очищения зубов, следуя должному порядку, предписанному для его собственной варны (социально-духовной дисциплины).

Verse 25

विप्रः कुर्याद्दंतकाष्ठं द्वादशांगुलमानतः । एकादशांगुलं राजा वैश्यः कुर्याद्दशांगुलम्

Брахману следует приготовить зубную веточку длиной в двенадцать ширин пальца; царю (кшатрия) — в одиннадцать; вайшье — в десять.

Verse 26

शूद्रो नवागुलं कुर्यादिति मानमिदं स्मृतम् । कालदोषं विचार्य्यैव मनुदृष्टं विवर्जयेत्

В памяти хранится предписание: шудра должен делать её длиной в девять ширин пальца. Но, тщательно учитывая изъяны времени и обстоятельств, следует отложить то, что является лишь наблюдением Ману, когда оно становится непригодным.

Verse 27

षष्ट्याद्यामाश्च नवमी व्रतमस्तं रवेर्दिनम् । तथा श्राद्धदिनं तात निषिद्धं रदधावने

О дорогой, в шестой титхи и в другие указанные титхи, в Навами (девятый день), в день обета (врата), в день заката Солнца, а также в день, назначенный для шраддхи,—в эти дни запрещено очищать зубы, натирая их или разжёвывая веточку.

Verse 28

स्नानं तु विधिवत्कार्यं तीर्थादिषु क्रमेण तु । देशकालविशेषेण स्नानं कार्यं समंत्रकम्

Омовение следует непременно совершать по должному правилу — в тиртхах (священных бродах) и иных предписанных местах, соблюдая последовательность. В соответствии с особенностями места и времени омовение надлежит совершать должным образом, сопровождая его мантрами.

Verse 29

आचम्य प्रथमं तत्र धौतवस्त्रेण चाधरेत् । एकान्ते सुस्थले स्थित्वा संध्याविधिमथाचरेत्

Прежде всего следует там совершить ачаману (ācamana), а затем вытереть рот чистой, выстиранной тканью. Стоя в уединённом и чистом месте, надлежит затем по уставу исполнить обряды сандхьи (sandhyā). Так, утвердив внешнюю и внутреннюю чистоту, преданный становится достоин поклонения Шиве и милости, ведущей к освобождению.

Verse 30

यथायोग्यं विधिं कृत्वा पूजाविधिमथारभेत् । मनस्तु सुस्थिरं कृत्वा पूजागारं प्रविश्य च

Совершив надлежащим образом предварительные предписания, следует затем приступить к порядку поклонения. Укрепив ум в твёрдой сосредоточенности, нужно войти в пуджа-гару (pūjāgāra), святилище обряда, и продолжать с преданностью.

Verse 31

पूजाविधिं समादाय स्वासने ह्युपविश्य वै । न्यासादिकं विधायादौ पूजयेत्क्रमशो हरम्

Приняв надлежащий порядок поклонения и усевшись на своё предписанное сиденье (асану), следует сперва совершить подготовительные действия, такие как ньяса (nyāsa) и прочие. Затем, шаг за шагом, надлежит почитать Хару — Господа Шиву — в установленной последовательности.

Verse 32

प्रथमं च गणाधीशं द्वारपालांस्तथैव च । दिक्पालांश्च सुसंपूज्य पश्चात्पीठं प्रकल्पयेत्

Прежде всего следует поклониться Ганадхише (Господу Ганеше), а также стражам врат; и, должным образом почтив хранителей сторон света, затем надлежит приготовить и утвердить священный пīтха — престол для поклонения Шиве.

Verse 33

अथ वाऽष्टदलं कृत्वा पूजाद्रव्यं समीपतः । उपविश्य ततस्तत्र उपवेश्य शिवम् प्रभुम्

Или же, устроив восьмилепестковый лотосный престол и положив рядом предметы поклонения, следует сесть там; затем в том же месте благоговейно призвать и усадить Господа Шиву, Верховного Владыку, для почитания.

Verse 34

आचमनत्रयं कृत्वा प्रक्षाल्य च पुनः करौ । प्राणायामत्रयं कृत्वा मध्ये ध्यायेच्च त्र्यम्बकम्

Совершив ачаману трижды и вновь омыв руки, следует выполнить пранаяму трижды; затем в средоточии внутреннего сознания надлежит созерцать Трьямбаку — Шиву, Трёхокого Господа.

Verse 35

पंचवक्त्रं दशभुजं शुद्धस्फटिकसन्निभम् । सर्वाभरणसंयुक्तं व्याघ्रचर्मोत्तरीयकम्

Он узрел Господа Шиву с пятью ликами и десятью руками, сияющего, как безупречный кристалл; украшенного всеми драгоценностями и облачённого в тигровую шкуру как верхнее одеяние.

Verse 36

तस्य सारूप्यतां स्मृत्वा दहेत्पापं नरस्सदा । शिवं ततः समुत्थाप्य पूजयेत्परमेश्वरम्

Памятуя о Его божественном облике (сарूपья), человек должен всегда сжигать грех. Затем, должным образом подняв и утвердив Шиву (образ/лингам), следует поклоняться Парамешваре — Верховному Господу.

Verse 37

देहशुद्धिं ततः कृत्वा मूल मंत्रं न्यसेत्क्रमात् । सर्वत्र प्रणवेनैव षडंगन्यासमाचरेत्

Совершив прежде очищение тела, затем следует по порядку установить коренной мантрой. Повсюду, пользуясь одним лишь Пранавою «Ом», надлежит совершать шестичленный ньяса.

Verse 38

कृत्वा हृदि प्रयोगं च ततः पूजां समारभेत् । पाद्यार्घाचमनार्थं च पात्राणि च प्रकल्पयेत्

Совершив прежде внутренний обряд в сердце (медитативное установление поклонения), следует затем начать пуджу. Также надлежит приготовить сосуды для воды омовения стоп (падья), почтительного подношения (аргхья) и воды ачамания для очищения.

Verse 39

स्थापयेद्विविधान्कुंभान्नव धीमान्यथाविधि । दर्भैराच्छाद्य तैरेव संस्थाप्याभ्युक्ष्य वारिणा

Затем мудрый поклоняющийся, по предписанному правилу, должен установить девять различных кумбх. Покрыв их травой дарбха, следует должным образом поставить их на места и окропить водой для очищения.

Verse 40

तेषु तेषु च सर्वेषु क्षिपेत्तोयं सुशीतलम् । प्रणवेन क्षिपेत्तेषु द्रव्याण्यालोक्य बुद्धिमान्

На все эти предметы следует окропить прохладной чистой водой. Мудрый, осмотрев каждую ритуальную принадлежность, должен окроплять их, призывая освящающую силу Пранавы «Ом».

Verse 41

उशीरं चन्दनं चैव पाद्ये तु परिकल्पयेत् । जातीकं कोलकर्पूरवटमूल तमालकम्

Для воды омовения стоп (падья) в поклонении Шиве следует приготовить её с ароматным уширой (ветивером) и сандалом, а также с жасмином, зизифусом (jujube), камфарой, корнем баньяна и тамалой.

Verse 42

चूर्णयित्वा यथान्यायं क्षिपेदाचमनीयके । एतत्सर्वेषु पात्रेषु दापयेच्चन्दनान्वितम्

Растерев его в порошок должным образом по предписанию, следует поместить в сосуд для ачаманы (ритуального отпивания). Затем, смешав с сандалом, это нужно раздать для подношения во все ритуальные сосуды.

Verse 43

पार्श्वयोर्देवदेवस्य नंदीशं तु समर्चयेत् । गंधैर्धूपैस्तथा दीपैर्विविधैः पूजयेच्छिवम्

По обе стороны от Дэвы дэвов, Господа Шивы, следует должным образом почтить Нандишу. И Шиву следует поклонять различными подношениями — ароматами, благовониями и светильниками.

Verse 44

लिंगशुद्धिं ततः कृत्वा मुदा युक्तो नरस्तदा । यथोचितं तु मंत्रौघैः प्रणवादिर्नमोंतकैः

Затем, совершив очищение Лингама, поклоняющийся — исполненный радости преданности — должен далее совершать поклонение должным образом потоком мантр, начиная с Пранавы «Ом» и завершая «намах», как предписано.

Verse 45

कल्पयेदासनं स्वस्तिपद्मादि प्रणवेन तु । तस्मात्पूर्वदिशं साक्षादणिमामयमक्षरम्

С Пранавой (Оṁ) следует мысленно устроить священное сиденье — например, благой лотосовый престол. Из этого устроения затем надлежит утвердить на востоке саму нетленную слоговую сущность, явленную как сила аṇимā — предельной тончайшей малости.

Verse 46

लघिमा दक्षिणं चैव महिमा पश्चिमं तथा । प्राप्तिश्चैवोत्तरं पत्रं प्राकाम्यं पावकस्य च

Лагхимā (сила становиться лёгким) — на юге, а Махимā (сила становиться безмерно великим) — на западе. Прāпти (сила достижения) — «лепесток» севера, а Прāкāмья (непогрешимая воля) относится к огненному направлению; так размещаются эти сиддхи.

Verse 47

ईशित्वं नैरृतं पत्रं वशित्वं वायुगोचरे । सर्वज्ञत्वं तथैशान्यं कर्णिका सोम उच्यते

Говорится, что лепесток на юго‑западе означает владычество и господство (īśitva). В области Ваю он означает силу подчинять и управлять (vaśitva). На северо‑востоке он означает всеведение (sarvajñatva). Центральная сердцевина объявляется Сомой.

Verse 48

सोमस्याधस्तथा सूर्यस्तस्याधः पावकस्त्वयम् । धर्मादीनपि तस्याधो भवतः कल्पयेत् क्रमात्

Ниже Сомы (Луны) находится Солнце; ниже Солнца — ты, Огонь. А ниже этого, в должном порядке, следует расположить Дхарму и прочие владычествующие начала, согласно твоему месту.

Verse 49

अव्यक्तादि चतुर्दिक्षु सोमस्यांते गुणत्रयम् । सद्योजातं प्रवक्ष्यामीत्यावाह्य परमेश्वरम्

В четырёх направлениях, начиная с Непроявленного (Авьякта), и на пределе сферы Сомы он утвердил триаду гун. Затем, призвав Верховного Владыку (Парамешвару), он провозгласил: «Ныне я изъясню Садьоджату».

Verse 50

वामदेवेन मंत्रेण तिष्ठेच्चैवासनोपरि । सान्निध्यं रुद्रगायत्र्या अघोरेण निरोधयेत्

Твёрдо воссев на ритуальное сиденье (асану), следует сохранять неподвижность, применяя мантру Вамадевы. Рудра-Гаятри призывает священное присутствие Господа, а мантра Агхора удерживает и запечатывает его, дабы святость поклонения была ограждена и не нарушалась.

Verse 51

ईशानं सर्वविद्यानामिति मंत्रेण पूजयेत् । पाद्यमाचनीयं च विधायार्घ्यं प्रदापयेत्

Мантрой «Ишана — владыка всех знаний» следует почитать Шиву. Совершив подношение воды для омовения стоп (падья) и воды для отпивания (ачамания), затем надлежит по обряду преподнести аргьхью.

Verse 52

स्थापयेद्विधिना रुद्रं गंधचंदनवारिणा । पञ्चागव्यविधानेन गृह्यपात्रेऽभिमंत्र्य च

Следует установить (призвать и утвердить) Рудру (Rudra) по предписанному обряду, используя воду, благоухающую ароматами и сандалом. Приготовив панчагавью (pañcagavya), надлежит также освятить её мантрой в подобающем ритуальном сосуде.

Verse 53

प्रणवेनैव गव्येन स्नापयेत्पयसा च तम् । दध्ना च मधुना चैव तथा चेक्षुरसेन तु

Произнося лишь Пранаву (Oṁ), следует омывать Его (Шива-лингам) коровьими дарами, а также молоком; равно и простоквашей (дадхи) и мёдом, и также соком сахарного тростника.

Verse 54

घृतेन तु यथा पूज्य सर्वकामहितावहम् । पुण्यैर्द्रव्यैर्महादेवं प्रणवेनाभिषेचयेत्

По надлежащему обряду следует почитать Шиву топлёным маслом (гхи), ибо оно дарует благо всех желанных целей. Благими, освящёнными веществами надлежит совершать абхишеку Махадеве, произнося Пранаву (Ом).

Verse 55

पवित्रजलभाण्डेषु मंत्रैः तोयं क्षिपेत्ततः । शुद्धीकृत्य यथान्यायं सितवस्त्रेण साधकः

Затем практикующий, произнося мантры, должен налить воду в сосуды, предназначенные для чистой, освящённой воды. Очистив её по предписанию, он должен процедить её через чистую белую ткань согласно обрядовому правилу.

Verse 56

तावद्दूरं न कर्तव्यं न यावच्चन्दनं क्षिपेत् । तंदुलैस्सुन्दरैस्तत्र पूजयेच्छंकरम्मुदा

Не следует отходить от поклонения, пока не будет поднесена сандаловая паста. Там, прекрасными зёрнами риса, следует с радостью почитать Шанкару (Śaṅkara).

Verse 57

कुशापामार्गकर्पूर जातिचंपकपाटलैः । करवीरैस्सितैश्चैव मल्लिकाकमलोत्पलैः

Куша-травой, апамаргой, камфарой, бутонами жасмина (джати), цветами чампака и патала; а также белыми цветами каравира, вместе с малликой, лотосом и синим лотосом (утпала) — следует совершать поклонение Шиве, принося эти священные дары.

Verse 58

अपूर्वपुष्पैर्विविधैश्चन्दनाद्यैस्तथैव च । जलेन जलधाराञ्च कल्पयेत्परमेश्वरे

Редкими и разнообразными цветами, а также сандалом и иными священными подношениями следует, кроме того, устроить струи воды для Парамешвары — совершая поклонение через непрерывное омовение (абхишека).

Verse 59

पात्रैश्च विविधैर्देवं स्नापयेच्च महेश्वरम् । मंत्रपूर्वं प्रकर्तव्या पूजा सर्वफलप्रदा

Разными сосудами следует совершать омовение (абхишека) Божественного Владыки Махешвары. Пуджа должна совершаться на основе мантр; такая пуджа дарует всякий достойный плод.

Verse 60

मंत्रांश्च तुभ्यं तांस्तात सर्वकामार्थसिद्धये । प्रवक्ष्यामि समासेन सावधानतया शृणु

О дорогой сын, ради осуществления всех достойных целей и желанных стремлений я изложу тебе эти мантры вкратце — слушай с внимательной осторожностью.

Verse 61

पाठयमानेन मंत्रेण तथा वाङ्मयकेन च । रुद्रेण नीलरुद्रेण सुशुक्लेन सुभेन च

С произнесением мантры и также священным словом (vāṅmaya), через Рудру — через Нила-Рудру — через образ наичистейшей белизны и через благой, благоприятный образ, обряд поклонения освящается.

Verse 62

होतारेण तथा शीर्ष्णा शुभेनाथर्वणेन च । शांत्या वाथ पुनश्शांत्यामारुणेनारुणेन च

Так же (он) восхвалял и поклонялся посредством Hotāra, посредством Śīrṣṇā, посредством Śubha и посредством Atharvan; а также посредством Śānti, вновь посредством Punaḥśānti, и посредством Āruṇa и Aruṇa.

Verse 63

अर्थाभीष्टेन साम्ना च तथा देवव्रतेन च

И также — посредством саман-гимна, исполняющего желаемую цель, и равно посредством соблюдения божественного обета (devavrata).

Verse 64

रथांतरेण पुष्पेण सूक्तेन युक्तेन च । मृत्युंजयेन मंत्रेण तथा पंचाक्षरेण च

Следует поклоняться Шиве подношениями — цветами и благозвучно произнесёнными гимнами; а также мантрой Мṛtyuñjaya и мантрой пяти слогов (Pañcākṣarī). Это могучие средства умилостивления Владыки и победы над узами и смертью.

Verse 65

जलधाराः सहस्रेण शतेनैकोत्तरेण वा । कर्तव्या वेदमार्गेण नामभिर्वाथ वा पुनः

Следует совершать абхишеку — омовение струящейся водой — тысячью струй или ста одной. Это надлежит делать по ведическому обряду либо вновь призывая Шиву Его священными именами.

Verse 66

ततश्चंदनपुष्पादि रोपणीयं शिवोपरि । दापयेत्प्रणवेनैव मुखवासादिकं तथा

Затем следует возложить на Шиву сандаловую пасту, цветы и прочие подношения; и, произнося лишь Пранаву «Ом», также преподнести благовония для уст и связанные с ними дары.

Verse 67

ततः स्फटिकसंकाशं देवं निष्कलमक्षयम् । कारणं सर्वलोकानां सर्वलोकमयं परम्

«Тогда (он узрел) Дэву, сияющего, как чистый хрусталь, — безчастного, неуничтожимого, — высшую Причину всех миров и вместе с тем Того, кто пронизывает и вмещает все миры.»

Verse 68

ब्रह्मेन्द्रोपेन्द्रविष्ण्वाद्यैरपि देवैरगोचरम् । वेदविद्भिर्हि वेदांते त्वगोचर मिति स्मृतम्

«Даже для богов — Брахмы, Индры, Упендры (Ваманы), Вишну и прочих — Он недостижим для постижения. Воистину, ведающие Веды провозглашают в Веданте, что Та Реальность “непостижима”, не является предметом чувств или ума.»

Verse 69

आदिमध्यान्तरहितं भेषजं सर्वरोगिणाम् । शिवतत्त्वमिति ख्यातं शिवलिंगं व्यवस्थितम्

Шива-лингам утверждён как то, что не имеет ни начала, ни середины, ни конца; он — целительный дар для всех, кого терзают болезни. Он прославлен как сам Шива-таттва, сущностный принцип Шивы.

Verse 70

प्रणवेनैव मंत्रेण पूजयेल्लिंगमूर्द्धनि । धूपैर्दीपैश्च नैवैद्यैस्ताम्बूलैः सुन्दरैस्तथा

Одной лишь мантрой Пранавы (Ом) следует совершать поклонение на вершине Лингама; и также приносить благоуханный фимиам, светильники, найведью (пищевые подношения) и прекрасный тамбула (бетель) по обряду.

Verse 71

नीराजनेन रम्येण यथोक्तविधिना ततः । नमस्कारैः स्तवैश्चान्यैर्मंत्रैर्नानाविधैरपि

Затем, приятным образом и по предписанному обряду, следует совершить нираджану (арати); после чего принести поклоны, гимны славословия и также иные мантры многих видов.

Verse 72

अर्घ्यं दत्त्वा तु पुष्पाणि पादयोस्सुविकीर्य च । प्रणिपत्य च देवेशमात्मनाराधयेच्छिवम्

Совершив подношение аргьи и мягко рассыпав цветы у Его стоп, следует пасть ниц; так, всем своим существом, надлежит почитать Шиву — Владыку богов.

Verse 73

हस्ते गृहीत्वा पुष्पाणि समुत्थाय कृतांजलिः । प्रार्थयेत्पुनरीशानं मंत्रेणानेन शंकरम्

Взяв цветы в руки, поднявшись и сложив ладони в почтительном анджали, следует вновь вознести молитву Ишане — Шанкаре — этим самым мантрой.

Verse 74

अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाज्जपपूजादिकं मया । कृतं तदस्तु सफलं कृपया तव शंकर

О Шанкара, совершал ли я джапу, пуджу и иные обряды поклонения по неведению или с истинным знанием — да станет всё мною сделанное плодотворным по Твоей милости.

Verse 75

पठित्वैवं च पुष्पाणि शिवोपरि मुदा न्यसेत् । स्वस्त्ययनं ततः कृत्वा ह्याशिषो विविधास्तथा

Так, прочитав предписанные молитвы и мантры, следует с радостью возложить цветы на Шиву. Затем, совершив благопожелательный обряд свастьяяна (svastyayana), надлежит вознести и различные благословения и молитвы.

Verse 76

मार्जनं तु ततः कार्यं शिवस्योपरि वै पुनः । नमस्कारं ततः क्षांतिं पुनराचमनाय च

Затем следует вновь совершить обряд окропления и очищения (mārjana) над Шивой — над Лингой. После этого надлежит совершить поклон-простирание, попросить прощения и затем снова выполнить ачаману (ācamana).

Verse 77

अघोच्चारणमुच्चार्य नमस्कारं प्रकल्पयेत् । प्रार्थयेच्च पुनस्तत्र सर्वभावसमन्वितः

Произнеся призывание «Агхора», следует совершить поклон (намаскара). Затем в том же самом действе поклонения нужно вновь вознести молитву — всем существом и всеми искренними чувствами.

Verse 78

शिवे भक्तिश्शिवे भक्तिश्शिवे भक्तिर्भवे भवे । अन्यथा शरणं नास्ति त्वमेव शरणं मम

Лишь в Шиве — моя преданность, да, лишь в Шиве — моя преданность; из рождения в рождение моя преданность — Шиве. Иного прибежища нет; Ты один — моё прибежище.

Verse 79

इति संप्रार्थ्य देवेशं सर्वसिद्धिप्रदायकम् । पूजयेत्परया भक्त्या गलनादैर्विशेषतः

Так, искренне вознеся молитву Владыке богов — Шиве, дарующему все сиддхи и достижения, — следует поклоняться Ему высшей преданностью, особенно поднося благоуханные гирлянды и подобные священные дары.

Verse 80

नमस्कारं ततः कृत्वा परिवारगणैस्सह । प्रहर्षमतुलं लब्ध्वा कार्यं कुर्याद्यथासुखम्

Затем, совершив почтительное поклонение вместе со своей свитой и обретя несравненную радость, пусть он исполняет свои обязанности и начинания легко и с удовлетворением — как подобает.

Verse 81

एवं यः पूजयेन्नित्यं शिवभक्तिपरायणः । तस्य वै सकला सिद्धिर्जायते तु पदे पदे

Так, кто ежедневно поклоняется Шиве, всецело преданный шива-бхакти, у того воистину возникают все виды достижений — на каждом шагу.

Verse 82

वाग्मी स जायते तस्य मनोभी ष्टफलं ध्रुवम् । रोगं दुःखं च शोकं च ह्युद्वेगं कृत्रिमं तथा

Такой человек становится красноречивым, и желанный плод ума несомненно приходит к нему. Однако он также встречает болезнь, страдание, скорбь и тревогу, а равно и искусственно вызванное смятение ума.

Verse 83

कौटिल्यं च गरं चैव यद्यदुःखमुपस्थितम् । तद्दुःखं नाश यत्येव शिवः शिवकरः परः

Будь то коварство, яд или какая бы ни возникла скорбь, Верховный Шива — вечный дарователь благости — несомненно уничтожает именно это страдание.

Verse 84

कल्याणं जायते तस्य शुक्लपक्षे यथा शशी । वर्द्धते सद्गुणस्तत्र ध्रुवं शंकरपूजनात्

У него рождается благость, как луна прибывает в светлую половину месяца. Воистину, поклонением Шанкаре в нём несомненно возрастают благие добродетели.

Verse 85

इति पूजाविधिश्शंभोः प्रोक्तस्ते मुनिसत्तम । अतः परं च शुश्रूषुः किं प्रष्टासि च नारद

Так, о лучший из мудрецов, тебе изложен порядок поклонения Шамбху. Теперь же, жаждущий услышать далее, что ещё ты желаешь спросить, о Нарада?

Frequently Asked Questions

The sages highlight the wondrous liṅgotpatti (origin/manifestation of the liṅga) and its auspicious power, using it as the contextual basis for requesting the worship method.

That the efficacy and correctness of Śiva worship—especially liṅga-pūjanam—rests on authorized transmission and precise vidhi; the ‘secret’ is not secrecy for exclusion but the depth and potency of the rite when taught in lineage.

A multi-tier lineage is invoked: Vyāsa → Sanatkumāra (questioning), Upamanyu (hearing), Kṛṣṇa (receiving), and Brahmā → Nārada (original instruction), culminating in Brahmā’s concise exposition.