
Адхьяя 18 изложена как диалог Нарады и Брахмы. Нарада спрашивает, что произошло после того, как Деви (Гириджа) увидела своего сына живым. Брахма повествует о последовавшем «махотсаве»: сын Шивы освобождается от скорби и торжественно проходит абхишеку (освящение) у девов и предводителей ган, утверждаясь как Гаджанана и как вождь в свите Шивы. Деви Шива, исполненная материнской радости, обнимает дитя, дарует одежды и украшения и совершает поклонение вместе с сиддхи и иными силами. Затем глава переходит от события к установлению нормы: Деви дарует благословения, закрепляющие первенство Ганеши как того, кому поклоняются прежде всех (пурвапуджья), и его вечную свободу от печали среди бессмертных; а видимая синдӯра на его лице связывается с ритуальным предписанием — людям следует почитать его синдӯрой. Текст также перечисляет обычные упачары пуджи — цветы, сандал, благовония, найведья и нираджана — превращая мифическую сцену в авторитетный образец поклонения Ганеше и благих начинаний.
Verse 1
नारद उवाच । जीविते गिरिजापुत्रे देव्या दृष्टे प्रजेश्वर । ततः किमभवत्तत्र कृपया तद्वदाधुना
Нарада сказал: «О Владыка существ, когда Богиня увидела сына Гириджи живым, что произошло там затем? Из сострадания поведай мне это ныне».
Verse 2
ब्रह्मोवाच । जीविते गिरिजापुत्रे देव्या दृष्टे मुनीश्वर । यज्जातं तच्छृणुष्वाद्य वच्मि ते महदुत्सवम्
Брахма сказал: «О владыка среди мудрецов, когда стало известно, что сын Гириджи жив и Богиня увидела его, слушай ныне, что произошло. Я поведаю тебе о том великом торжестве».
Verse 3
जीवितस्स शिवापुत्रो निर्व्यग्रो विकृतो मुने । अभिषिक्तस्तदा देवैर्गणाध्यक्षैर्गजाननः
О мудрец, сын Шивы был возвращён к жизни — спокойный и свободный от тревоги. Затем Владыка с ликом слона, Гаджанана, был совершенным образом помазан (абхишека) девами и поставлен главами ган Шивы.
Verse 4
दृष्ट्वा स्वतनयं देवी शिवा हर्षसमन्विता । गृहीत्वा बालकं दोर्भ्यां प्रमुदा परिषस्वजे
Увидев своего сына, Богиня Шива (Парвати) исполнилась радости. Обняв ребёнка обеими руками, она, ликуя, крепко прижала его к себе.
Verse 5
वस्त्राणि विविधानीह नानालंकरणानि च । ददौ प्रीत्या गणेशाय स्वपुत्राय मुदांबिका
Здесь радостная Мать Амбика, движимая любовной нежностью, одарила Ганешу — своего собственного сына — множеством одежд и различными украшениями.
Verse 6
पूजयित्वा तया देव्या सिद्धिभिश्चाप्यनेकशः । करेण स्पर्शितस्सोथ सर्वदुःखहरेण वै
После того как та Богиня почитала его многими способами и даровала множество сиддхи, она коснулась его рукой — рукой, что воистину уносит всякую скорбь; и потому все его страдания рассеялись.
Verse 7
पूजयित्वा सुतं देवी मुखमाचुम्ब्य शांकरी । वरान्ददौ तदा प्रीत्या जातस्त्वं दुःखितोऽधुना
Почтив своего сына, Богиня Шанкари поцеловала его в лицо; затем, в радости, даровала благословения. Но ныне ты стал печален.
Verse 8
धन्योसि कृतकृत्योसि पूर्वपूज्यो भवाधुना । सर्वेषाममराणां वै सर्वदा दुःखवर्जितः
Блажен ты; дело твоё совершилось. Отныне тебя будут почитать прежде всех. Воистину, среди всех бессмертных ты всегда пребудешь свободным от скорби.
Verse 9
आनने तव सिन्दूरं दृश्यते सांप्रतं यदि । तस्मात्त्वं पूजनीयोसि सिन्दूरेण सदा नरैः
Поскольку ныне на твоём лице виден синдур — красная киноварь, потому ты всегда достоин поклонения людей и должен неизменно почитаться синдуром.
Verse 10
पुष्पैर्वा चन्दनैर्वापि गन्धेनैव शुभेन च । नैवेद्ये सुरम्येण नीराजेन विधानतः
Следует поклоняться Шиве по установленному обряду: поднося цветы, или сандал, или благовонный, благой аромат; а также принося прекрасное наиведья (пищевое подношение) и совершая нираджану (обряд возношения и колыхания огней) согласно предписанию.
Verse 11
तांम्बूलैरथ दानैश्च तथा प्रक्रमणैरपि । नमस्कारविधानेन पूजां यस्ते विधास्यति
Кто совершает Тебе поклонение, принося тамбула (лист бетеля), совершая дары и милостыню, благоговейно обходя вокруг (прадакшина) и соблюдая должный чин поклонов и приветствий,—тот преданный воистину совершает Тебе подобающую пуджу.
Verse 12
तस्य वै सकला सिद्धिर्भविष्यति न संशयः । विघ्नान्यनेकरूपाणि क्षयं यास्यंत्यसंशयम्
Для него непременно явится полное достижение и все сиддхи — без всякого сомнения. Препятствия многих видов также несомненно будут уничтожены, без колебаний.
Verse 13
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा च तदा देवी स्वपुत्रं तं महेश्वरो । नानावस्तुभिरुत्कृष्टं पुनरप्यर्चयत्तथा
Брахма сказал: Произнеся так, Богиня тогда обратилась к своему собственному сыну; и Махадева, Махешвара, подобным образом вновь почтил того превосходного младенца многими наилучшими подношениями.
Verse 14
ततस्स्वास्थ्यं च देवानां गणानां च विशेषतः । गिरिजाकृपया विप्र जातं तत्क्षणमात्रतः
Затем, о брахман, по милости Гириджи (Парвати) боги — и особенно ганы Шивы — тотчас же обрели благополучие и здравие, всего за одно мгновение.
Verse 15
एतस्मिंश्च क्षणे देवा वासवाद्याः शिवं मुदा । स्तुत्वा प्रसाद्य तं देवं भक्ता निन्युः शिवांतिकम्
В то же мгновение боги во главе с Васавой (Индрой) радостно восхвалили Господа Шиву. Умилостивив того Дэва и снискав Его благоволение, преданные повели Его к присутствию Шивы (Парвати).
Verse 16
संसाद्य गिरिशं पश्चादुत्संगे सन्न्यवेशयन् । बालकं तं महेशान्यास्त्रिजगत्सुखहेतवे
Затем, приблизившись к Гиришe (Шиве), Махешани (Парвати) усадила того младенца к себе на колени, дабы он стал причиной счастья трёх миров.
Verse 17
शिवोपि तस्य शिरसि दत्त्वा स्वकरपंकजम् । उवाच वचनं देवान् पुत्रोऽयमिति मेऽपरः
Тогда и Шива, возложив на его голову Свою ладонь, подобную лотосу, сказал богам: «И он тоже — Мой сын».
Verse 18
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे गणेशगणाधिपपदवीवर्णनं नामाष्टादशोऽध्यायः
Так, в «Шри Шива‑Махапуране» — во второй Рудра‑самхите, в четвёртом разделе, именуемом Кумаракханда, — завершается восемнадцатая глава под названием «Описание обретения Ганешей статуса Владыки ган».
Verse 19
नारादाद्यानृषीन्सर्वान्सत्वास्थाय पुरोऽब्रवीत् । क्षंतव्यश्चापराधो मे मानश्चैवेदृशो नृणाम्
Затем, обретя спокойную ясность, он обратился ко всем мудрецам во главе с Нарадой: «Простите мою вину; ибо такая гордыня, воистину, возникает в людях».
Verse 20
अहं च शंकरश्चैव विष्णुश्चैते त्रयस्सुराः । प्रत्यूचुर्युगपत्प्रीत्या ददतो वरमुत्तमम्
«Я (Брахма), Шанкара и Вишну» — эти три божества, исполненные сердечной радости, ответили одновременно, собираясь даровать высший дар.
Verse 21
त्रयो वयं सुरवरा यथापूज्या जगत्त्रये । तथायं गणनाथश्च सकलैः प्रतिपूज्यताम्
«Мы трое — наилучшие среди девов — достойны поклонения во всех трёх мирах. Точно так же пусть и этот Гананатха, Владыка ган, будет должным образом почитаем всеми.»
Verse 22
वयं च प्राकृताश्चायं प्राकृतः पूज्य एव च । गणेशो विघ्नहर्ता हि सर्वकामफलप्रदः
«И мы также связаны обычной природой, и этот тоже пребывает в обычном состоянии; однако он поистине достоин поклонения. Ибо Ганеша — устраняющий препятствия и дарующий плоды всех праведных желаний.»
Verse 23
एतत्पूजां पुरा कृत्वा पश्चात्पूज्या वयं नरैः । वयं च पूजितास्सर्वे नायं चापूजितो यदा
«Сначала совершив поклонение Ему, лишь затем людям следует поклоняться нам. Ибо когда все мы почитаемы, не должно быть так, чтобы Он оставался непочтённым.»
Verse 24
अस्मिन्नपूजिते देवाः परपूजाकृता यदि । तदा तत्फलहानिः स्यान्नात्र कार्या विचारणा
Если, пока это божество остаётся непочитаемым, совершают поклонение другим богам, то плод того поклонения умаляется — в этом нет сомнения и не требуется дальнейших рассуждений.
Verse 25
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा स गणेशानो नानावस्तुभिरादरात् । शिवेन पूजितः पूर्वं विष्णुनानु प्रपूजितः
Брахма сказал: Сказав так, Владыка Ганеша был почтён с благоговейной заботой и множеством подношений; прежде всего его почтил Шива, а затем должным образом — и Вишну.
Verse 26
ब्रह्मणा च मया तत्र पार्वत्या च प्रपूजितः । सर्वैर्देवैर्गणैश्चैव पूजितः परया मुदा
Там его должным образом почитали Брахма, я и также Парвати; и все боги вместе с ганами поклонялись ему с высшей радостью.
Verse 27
सवैर्मिलित्वा तत्रैव ब्रह्मविष्णुहरादिभिः । सगणेशश्शिवातुष्ट्यै सर्वाध्यक्षो निवेदितः
Затем, собравшись там же все вместе — Брахма, Вишну, Хара и прочие боги, — они, вместе с Ганешей, представили это Владыке, надзирающему над всем, дабы обрести удовлетворение Шивы.
Verse 28
पुनश्चैव शिवेनास्मै सुप्रसन्नेन चेतसा । सर्वदा सुखदा लोके वरा दत्ता ह्यनेकशः
И снова, с умом всецело благосклонным и довольным, Господь Шива многократно даровал ему множество даров — благ, приносящих счастье в этом мире во всякое время.
Verse 29
शिव उवाच । हे गिरीन्द्रसुतापुत्र संतुष्टोहं न संशयः । मयि तुष्टे जगत्तुष्टं विरुद्धः कोपि नो भवेत्
Шива сказал: «О сын Дочери Владыки Гор (Парвати), я воистину доволен — без сомнения. Когда я доволен, доволен и весь мир; и не остаётся никого, кто был бы враждебен».
Verse 30
बालरूपोपि यस्मात्त्वं महाविक्रमकारकः । शक्तिपुत्रस्सुतेजस्वी तस्माद्भव सदा सुखी
Хотя ты и являешься в облике ребёнка, ты совершаешь великие подвиги доблести. Как сияющий сын Шакти, да пребываешь ты всегда в благой и счастливой радости.
Verse 31
त्वन्नाम विघ्नहंतृत्वे श्रेष्ठं चैव भवत्विति । मम सर्वगणाध्यक्षः संपूज्यस्त्वं भवाधुना
Да прославится Твоё Имя как высочайший разрушитель препятствий. И ныне будь главным предводителем всех Моих гаṇ, и да будет Тебе воздаваемо должное поклонение.
Verse 32
एवमुक्त्वा शंकरेण पूजाविधिरनेकशः । आशिषश्चाप्यनेका हि कृतास्तस्मिंस्तु तत्क्षणात्
Сказав так, Шанкара многими способами изложил порядок поклонения; и в то же мгновение даровал ему также множество благословений.
Verse 33
ततो देवगणाश्चैव गीत वाद्यं च नृत्यकम् । मुदा ते कारयामासुस्तथैवप्सरसां गणाः
Затем сонмы богов, исполненные радости, воздвигли пение, игру на инструментах и танец; и так же сонмы апсар породили это торжество.
Verse 34
पुनश्चैव वरो दत्तस्सुप्रसन्नेन शंभुना । तस्मै च गणनाथाय शिवेनैव महात्मना
И снова Шамбху, исполненный великого сострадания — сам Господь Шива, будучи вполне доволен, даровал благословение тому возвышенному предводителю ган.
Verse 35
चतुर्थ्यां त्वं समुत्पन्नो भाद्रे मासि गणेश्वर । असिते च तथा पक्षे चंद्रस्योदयने शुभे
О Ганешвара, ты родился в четвёртый лунный день (чатуртхи), в месяце Бхадра, также в тёмную половину месяца, в благой миг восхода Луны.
Verse 36
प्रथमे च तथा यामे गिरिजायास्सुचेतसः । आविर्बभूव ते रूपं यस्मात्ते व्रतमुत्तमम्
Затем, в первую стражу ночи, перед Гириджей, чистой и стойкой умом, явился твой божественный образ; ибо её обет (врата) был превосходнейшим.
Verse 37
तस्मात्तद्दिनमारभ्य तस्यामेव तिथौ मुदा । व्रतं कार्यं विशेषेण सर्वसिद्ध्यै सुशोभनम्
Потому, начиная с того самого дня, в ту же титхи каждый год следует с радостью совершать этот обет, с особой тщательностью; ибо это прекрасное соблюдение дарует успех во всех духовных достижениях.
Verse 38
यावत्पुनस्समायाति वर्षान्ते च चतुर्थिका । तावद्व्रतं च कर्तव्यं तव चैव ममाज्ञया
«Пока в конце года вновь не придёт чатуртхи, ты должен соблюдать этот обет — так будет, по твоей решимости и по Моему повелению».
Verse 39
संसारे सुखमिच्छन्ति येऽतुलं चाप्यनेकशः । त्वां पूजयन्तु ते भक्त्या चतुर्थ्यां विधिपूर्वकम्
Те, кто в мирской сансаре желает несравненного счастья многими путями, — пусть с преданностью поклоняются Тебе в четвёртый лунный день (Чатуртхи), строго по установленному обряду.
Verse 40
मार्गशीर्षे तथा मासे रमा या वै चतुर्थिका । प्रातःस्नानं तदा कृत्वा व्रतं विप्रान्निवेदयेत
В месяце Маргаширша (Mārgaśīrṣa), в четвёртый лунный день, именуемый Рама (Ramā Caturthī), следует подняться и омыться на заре; очистившись, надлежит по уставу объявить и преподнести обет с приношениями брахманам, дабы врата освятился и принёс плод в поклонении Господу Шиве.
Verse 41
दूर्वाभिः पूजनं कार्यमुपवासस्तथाविधः । रात्रेश्च प्रहरे जाते स्नात्वा संपूजयेन्नरः
Поклонение следует совершать с травой дурва (dūrvā) и с предписанным постом (упаваса). Когда наступит ночная стража, пусть человек омоется и затем с полной почтительностью совершит поклонение Шиве.
Verse 42
मूर्तिं धातुमयीं कृत्वा प्रवालसंभवां तथा । श्वेतार्कसंभवां चापि मार्द्दिकां निर्मितां तथा
Затем он изготовил образ из металла, а также образ, созданный из коралла; и ещё образ, полученный из белого растения арка (white arka); и точно так же должным образом сделал глиняное изображение.
Verse 43
प्रतिष्ठाप्य तदा तत्र पूजयेत्प्रयतः पुमान् । गंधैर्नानाविधैर्दिव्यैश्चन्दनैः पुष्पकैरिह
Установив её там посредством освящения (пратиштха), дисциплинированный преданный должен затем тщательно поклоняться — принося различные божественные благовония, сандаловую пасту и цветы в этом обряде.
Verse 44
वितस्तिमात्रा दूर्वा च व्यंगा वै मूलवर्जिता । ईदृशानां तद्बलानां शतेनैकोत्तरेण ह
Следует поднести траву дурва длиной в один витасти (пядь), без изъяна и без корня; таких стеблей надлежит предложить сто один, о слушающий.
Verse 45
एकविंशतिकेनैव पूजयेत्प्रतिमां स्थिताम् । धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैर्विविधैर्गणनायकम्
Одним лишь подношением из двадцати одного (предмета) следует почитать установленный образ; а благовониями, светильниками и различными найведья (пищевыми дарами) — воздать честь Гананагараке, Господу Ганеше, предводителю ган.
Verse 46
ताम्बूलाद्यर्घसद्द्रव्यैः प्रणिपत्य स्तवैस्तथा । त्वां तत्र पूजयित्वेत्थं बालचंद्रं च पूजयेत्
Принеся превосходные дары для аргьи, начиная с тамбулы (бетеля), следует пасть ниц и также восхвалять гимнами. Так почтив Тебя там должным образом, следует почтить и Балачандру — Шиву, Носителя лунного серпа.
Verse 47
पश्चाद्विप्रांश्च संपूज्य भोजयेन्मधुरैर्मुदा । स्वयं चैव ततो भुंज्यान्मधुरं लवणं विना
Затем, должным образом почтив брахманов, следует с радостью накормить их сладкими яствами. После этого и самому надлежит вкушать сладкую пищу, избегая соли.
Verse 48
विसर्जयेत्ततः पश्चान्नियमं सर्वमात्मनः । गणेशस्मरणं कुर्य्यात्संपूर्णं स्याद्व्रतं शुभम्
Затем следует должным образом завершить и отпустить все принятые на себя обеты и предписания. После этого надлежит помнить Ганешу; так благой обет становится завершённым и плодотворным.
Verse 49
एवं व्रतेन संपूर्णे वर्षे जाते नरस्तदा । उद्यापनविधिं कुर्याद्व्रतसम्पूर्त्तिहेतवे
Так, когда человек полностью завершит обет (врата) и пройдет целый год, ему следует совершить предписанный заключительный обряд (удьяпана), дабы соблюдение стало вполне совершенным.
Verse 50
द्वादश ब्राह्मणास्तत्र भोजनीया मदाज्ञया । कुंभमेकं च संस्थाप्य पूज्या मूर्तिस्त्वदीयिका
По моему повелению там следует накормить двенадцать брахманов. И, установив один ритуальный кумбха‑сосуд, надлежит почитать твою собственную божественную форму — мурти.
Verse 51
स्थण्डिलेष्टपलं कृत्वा तदा वेदविधानतः । होमश्चैवात्र कर्तव्यो वित्तशाठ्यविवर्जितैः
Затем, устроив стхандилу — священную площадку — и ритуальные принадлежности по ведическим предписаниям, следует совершить здесь и хому, без обмана и скупости в отношении имущества, принося дары искренне.
Verse 52
स्त्रीद्वयं च तथा चात्र बटुकद्वयमादरात् । भोजयेत्पूजयित्वा वै मूर्त्यग्रे विधिपूर्वकम्
Здесь, с благоговением, перед священной мурти следует прежде, по установленному обряду, почтить двух женщин и также двух батук — юных брахманов. Воздав им должные почести, затем надлежит накормить их.
Verse 53
निशि जागरणं कार्यं पुनः प्रातः प्रपूजयेत् । विसर्जनं ततश्चैव पुनरागमनाय च
Следует бодрствовать ночью в бдении; затем на рассвете снова совершить поклонение с полной благоговейностью. После этого надлежит выполнить висарджану — обрядовое отпущение — и вознести молитву о милостивом возвращении Божества вновь, чтобы принимать поклонение в будущем.
Verse 54
बालकाच्चाशिषो ग्राह्यास्स्वस्तिवाचनमेव च । पुष्पांजलिं प्रदद्याच्च व्रतसंपूर्ण हेतवे
Следует принимать благословения даже от малого ребёнка и также произносить благопожелательные, счастливые речения. Следует поднести пригоршню цветов, сложив ладони в анджали, как приношение, дабы священный обет (врата) был доведён до полного завершения.
Verse 55
नमस्कारांस्ततः कृत्वा नानाकार्यं प्रकल्पयेत् । एवं व्रतं कृतं येन तस्येप्सितफलं भवेत्
Затем, совершив почтительные простирания, следует должным образом приступить к различным предписанным обетным соблюдениям. Тот, кто исполняет обет так, обретает желанный плод — по милости Господа Шивы, Владыки уз и освобождения.
Verse 56
यो नित्यं श्रद्धया सार्द्धं पूजां चैव स्व शक्तितः । कुर्य्यात्तव गणेशान सर्वकामफलाप्तये
О Ганеша, Владыка шивовых ган — кто ежедневно, с верой, совершает тебе поклонение по мере своих сил, тот обретает плоды всех праведных желаний.
Verse 57
सिन्दूरैश्चन्दनैश्चैव तंडुलैः केतकैस्तथा । उपचारैरनेकैश्च पूजयेत्त्वां गणे श्वरम्
Киноварью и сандалом, рисовыми зернами и цветами кетаки, а также множеством ритуальных подношений (упачара) следует почитать тебя — Ганешу, Владыку ган.
Verse 58
एवं त्वां पूजयेयुर्ये भक्त्या नानोपचारतः । तेषां सिद्धिर्भवेन्नित्यं विघ्ननाशो भवेदिह
Так те, кто с преданностью почитает тебя, принося множество священных служений, непременно обретают постоянное преуспеяние; и уже здесь, в этой жизни, их препятствия уничтожаются.
Verse 59
सर्वैर्वर्णैः प्रकर्त्तव्या स्त्रीभिश्चैव विशेषतः । उदयाभिमुखैश्चैव राजभिश्च विशेषतः
Это шиваитское обрядовое соблюдение надлежит совершать людям всех сословий — особенно женщинам; совершать его следует, обратившись к восходу (на восток), и в особенности — царям.
Verse 60
यं यं कामयते यो वै तंतमाप्नोति निश्चितम् । अतः कामयमानेन तेन सेव्यस्सदा भवान्
Чего человек истинно желает, того он несомненно достигает. Потому ищущий высшего блага должен всегда поклоняться Тебе и служить Тебе.
Verse 61
ब्रह्मोवाच । शिवेनैव तदा प्रोक्तं गणेशाय महात्मने । तदानीं दैवतैश्चैव सर्वैश्च ऋषिसत्तमैः
Брахма сказал: тогда сам Господь Шива изрёк эти слова великодушному Ганеше; и в тот миг все боги, вместе с первейшими риши, услышали и согласились.
Verse 62
तथेत्युक्त्वा तु तैस्सर्वैर्गणैश्शंभुप्रियैर्मुने । पूजितो हि गणाधीशो विधिना परमेण सः
О мудрец, сказав все: «Да будет так», те ганы, любимые Шамбху, по высочайшему установленному обряду должным образом почтили Владыку ган — Ганадхишу.
Verse 63
ततश्चैव गणास्सर्वे प्रणेमुस्ते गणेश्वरम् । समानर्चुर्विशेषेण नानावस्तुभिरादरात्
Затем все эти ганы склонились в поклоне перед своим Владыкой — Ганешварой; и с особым благоговением они единодушно совершили ему почитание, принося множество священных подношений.
Verse 64
गिरिजायास्समुत्पन्नो यश्च हर्षो मुनीश्वर । चतुर्भिर्वदनैर्वै तमवर्ण्यं च कथं ब्रुवे
О владыка среди мудрецов, радость, возникшая в Гиридже (Парвати), была выше всякого описания. Даже имея четыре уста, как могу я поведать о том невыразимом блаженстве?
Verse 65
देवदुंदुभयो नेदुर्ननृतुश्चाप्सरोगणाः । जगुर्गंधर्वमुख्याश्च पुष्पवर्षं पपात ह
Загремели небесные барабаны; сонмы апсар пустились в пляс; главные гандхарвы запели; и с небес пролился дождь цветов.
Verse 66
जगत्स्वास्थ्यं तदा प्राप गणाधीशे प्रतिष्ठिते । महोत्सवो महानासीत्सर्वं दुःखं क्षयं गणम्
Когда Ганадхиша (Господь Ганеша), владыка шиваитских ган, был должным образом утверждён, тогда весь мир вновь обрёл благополучие. Возник великий праздник, и всякая скорбь была уничтожена.
Verse 67
शिवाशिवौ च मोदेतां विशेषेणाति नारद । आसीत्सुमंगलं भूरि सर्वत्र सुखदायकम्
О Нарада, Шива и Шива (Парвати) возрадовались необычайно. Повсюду во множестве явились благие знамения, даруя счастье со всех сторон.
Verse 68
ततो देवगणाः सर्वे ऋषीणां च गणास्तथा । समागताश्च ये तत्र जग्मुस्ते तु शिवाज्ञया
Затем все сонмы богов, а также собрания риши — кто бы ни был там собран — воистину разошлись по повелению Шивы.
Verse 69
प्रशंसंतश्शिवा तत्र गणेशं च पुनः पुनः । शिवं चैव तथा स्तुत्वा कीदृशं युद्धमेव च
Там божественные спутники снова и снова восхваляли Ганешу. Они также прославляли Шиву и говорили о том, какой поистине была та битва.
Verse 70
यदा सा गिरिजा देवी कोपहीना बभूव ह । शिवोऽपि गिरिजां तत्र पूर्ववत्संप्रपद्य ताम्
Когда богиня Гириджа освободилась от гнева, тогда и Шива в том же месте вновь приблизился к Гиридже, как прежде, возвращаясь к их прежнему, гармоничному единению.
Verse 71
चकार विविधं सौख्यं लोकानां हितकाम्यया । स्वात्मारामोऽपि परमो भक्तकार्योद्यतः सदा
Желая блага мирам, он даровал всем существам многообразное счастье. Хотя он — Всевышний, пребывающий в самодостаточной радости Атмана, он всегда устремлён к исполнению нужд своих преданных.
Verse 72
विष्णुश्च शिवमापृच्छ्य ब्रह्माहं तं तथैव हि । आगच्छाव स्वधामं च शिवौ संसेव्य भक्तितः
Затем Вишну, простившись с Шивой, и я, Брахма, так же, возвратились в свои обители, благоговейно послужив с преданностью благому Божественному Супружеству — Шиве и Парвати.
Verse 73
नारद त्वं च भगवन्संगीय शिवयोर्यशः । आगमो भवनं स्वं च शिवौ पृष्ट्वा मुनीश्वर
О Нарада, почтенный мудрец, воспой славу Шивы и его божественной супруги. О владыка муни, почтительно вопрося Шиву и Шиву (Богиню), возвращайся в свою обитель.
Verse 74
एतत्ते सर्वमाख्यातं मया वै शिवयोर्यशः । भवत्पृष्टेन विघ्नेश यशस्संमिश्रमादरात्
Так, о Вигхнеша, я с почтением поведал тебе всё это — славу Божественной Четы, Шивы и Его Шакти, — как ты спрашивал, соединяя рассказ с их прославленным именем.
Verse 75
इदं सुमंगलाख्यानं यः शृणोति सुसंयतः । सर्वमंगल संयुक्तस्स भवेन्मंगलालयः
Кто, обуздав себя и пребывая в дисциплине, слушает это всеблагое священное сказание, тот обретает все благие знамения и сам становится обителью благости.
Verse 76
अपुत्रो लभते पुत्रं निर्धनो लभते धनम् । भायार्थी लभते भार्यां प्रजार्थी लभते प्रजाम्
Бездетный обретает сына, бедный обретает богатство. Ищущий супругу обретает супругу, а жаждущий потомства обретает детей и род—таковы плоды преданности Господу Шиве.
Verse 77
आरोग्यं लभते रोगी सौभाग्यं दुर्भगो लभेत् । नष्टपुत्रं नष्टधनं प्रोषिता च पतिं लभेत्
Больной обретает здоровье, несчастный обретает удачу. Потерявший сына вновь обретает сына, потерявший богатство вновь обретает богатство, и жена, разлучённая с мужем, снова обретает своего супруга.
Verse 78
शोकाविष्टश्शोकहीनस्स भवेन्नात्र संशयः । इदं गाणेशमाख्यानं यस्य गेहे च तिष्ठति
Охваченный скорбью становится свободным от скорби — в этом нет сомнения — когда это священное сказание о Ганеше хранится и почитается в его доме.
Verse 79
सदा मंगलसंयुक्तस्स भवेन्नात्र संशयः । यात्राकाले च पुण्याहे यश्शृणोति समाहितः । सर्वाभीष्टं स लभते श्रीगणेशप्रसादतः
Он всегда пребывает в соединении с благом и благоприятностью — в этом нет сомнения. Кто, собрав ум, слушает это во время отправления в путь или в святой и благой день, тот по милости Шри Ганеши обретает всё желаемое.
After Devī sees her son alive, Gaṇeśa (Gajānana) is ceremonially consecrated by devas and gaṇa-leaders; Devī embraces him, worships him, and formally grants boons that define his religious status.
The boons function as a charter for liturgical hierarchy: Gaṇeśa becomes pūrvapūjya (to be worshipped first) and is marked as a perpetual remover of distress, legitimizing his role at the start of rites and undertakings.
Sindūra on Gaṇeśa’s face is explicitly tied to human worship with sindūra, alongside canonical upacāras such as flowers, sandal paste, auspicious fragrance, naivedya, and nīrājana.