
Адхьяя 17 представляет философское разъяснение, вызванное сомнением Вамадевы: ранее учили, что Пуруша выше Пракрити, но иное высказывание будто бы ставит его ниже, сжатого майей. Шри Субрахманья отвечает с явно адвайта-шаивской позиции: двойственность условна и преходяща, тогда как недвойственный Брахман/Шива — высочайший и непреходящий. Шива описывается как всеведущий, всемогущий, безатрибутный, порождающий источник триады божеств; «сат-чит-ананда» (saccidānanda) приводится как доктринальное обозначение. Далее объясняется, что Шива по свободной воле и собственной майе проявляется как «Пуруша» в стеснённом состоянии и именуется bhoktṛ (вкушающий/переживающий) из‑за пяти ограничений, начинающихся с kalā (kalādi pañcaka). При понимании двухуровневой онтологии — высшей и низшей точки зрения — это не является противоречием. Затем следует изложение в стиле таттв: из гун возникают buddhi (определяющий разум), затем ahaṅkāra, затем познавательные способности и ум (manas), отмеченный saṃkalpa–vikalpa, что показывает опытную связанность как последовательность эволютов, основанных на принципах пракрити.
Verse 1
वामदेव उवाच । नियत्यधस्तात्प्रकृतेरुपरिस्थः पुमानिति । पूर्वत्र भवता प्रोक्तमिदानीं कथमन्यथा
Вамадева сказал: «Ранее ты говорил, что Пуруша (сознающее Я) пребывает ниже Нияти и выше Пракрити. Как же теперь ты излагаешь иначе?»
Verse 2
मायया संकुचद्रूपस्तदधस्तादिति प्रभो । इति मे संशयं नाथ छेत्तुमर्हसि तत्त्वतः
«О Владыка, говорят, что из‑за Майи Реальность кажется сжатой и как бы “ниже и ниже”, по нисходящим ступеням. О Господин, таково моё сомнение — рассей его согласно истине.»
Verse 3
श्रीसुबह्मण्य उवाच । अद्वैतशैववादोऽयं द्वैतन्न सहते क्वचित् । द्वैतं च नश्वरं ब्रह्माद्वैतम्परमनश्वरम्
Шри Субрахманья сказал: «Это шиваитское учение — недвойственное; оно ни в какое время не допускает двойственности. Двойственность тленна, тогда как высший Брахман недвойствен и нетленен».
Verse 4
सर्वज्ञस्सर्वकर्ता च शिवस्सर्वेश्वरोऽगुणः । त्रिदेवजनको ब्रह्मा सच्चिदानन्दविग्रहः
Шива — всеведущий и совершающий всё; Он — Владыка всего, превыше трёх гун, без качеств. Он же — Брахма, прародитель трёх богов, чья сущность есть Бытие, Сознание и Блаженство (Сат-Чит-Ананда).
Verse 5
स एव शंकरो देवस्स्वेच्छया च स्वमायया । संकुचद्रूप इव सन्पुरुषस्संबभूव ह
Тот же Владыка Шанкара, по Своей свободной воле и Своей собственной Майей, явился как Высший Пуруша, словно приняв сжатую (ограниченную) форму.
Verse 6
कलादि पञ्चकेनैव भोक्तृत्वेन प्रकल्पितः । प्रकृतिस्थः पुमानेष भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान्
Будучи обусловленным Пракрити, этот индивидуальный «я» устанавливается как переживающий благодаря пятеричному набору, начинающемуся с кала. Пребывая в Пракрити, душа вкушает гуны, рожденные Пракрити.
Verse 7
इति स्थानद्वयान्तस्थः पुरुषो न विरोधकः । संकुचन्निजरूपाणां ज्ञानादीनां समष्टिमान्
Так пребывающий внутри двойного местопребывания Пуруша ни с чем не враждует. Сжимая Свои собственные силы — знание и прочие, — Он остаётся их единым, цельным совокупным целым.
Verse 8
सत्त्वादिगुणसाध्यं च बुध्यादित्रितयात्मकम् । चित्तम्प्रकृतितत्त्वं तदासीत्सत्त्वादिकारणात्
Читта (умственная субстанция) — это эволют Пракрити: она порождается гунами, начиная с саттвы, и состоит из триады, начинающейся с буддхи (интеллекта). Она возникает благодаря причинному действию этих гун (саттвы и прочих).
Verse 9
सात्त्विकादिविभेदेन गुणाः प्रकृतिसम्भवाः । गुणेभ्यो बुद्धिरुत्पन्ना वस्तुनिश्चयकारिणी
Гуны — различаемые как саттва и прочие — возникают из Пракрити. Из этих гун рождается буддхи (интеллект), чья функция — распознавать и определять истинную природу вещей.
Verse 10
ततो महानहङ्कारस्ततो बुद्धीन्द्रियाणि च । जातानि मनसो रूपं स्यात्संकल्पविकल्पकम्
Затем возникает великий принцип эгоичности (аханкāра); из него рождаются познавательные способности и силы чувств. Облик манаса (ума) — то, что действует через санкальпу и викальпу: через решимость и сомнение, через намерение и воображаемые альтернативы.
Verse 11
बुद्धीन्द्रियाणि श्रोत्रं त्वक् चक्षुर्जिह्वा च नासिका । शब्दः स्पर्शश्च रूपं च रसो गन्धश्च गोचरः
Органы восприятия — ухо, кожа, глаза, язык и нос; а их соответствующие области опыта — звук, осязание, форма, вкус и запах.
Verse 12
बुद्धीन्द्रियाणां कथितः श्रोत्रादिक्रमतस्ततः । वैकारिकादहंकारात्तन्मात्राण्यभवन्क्रमात्
Так были изложены, по порядку, познавательные чувства — начиная со слуха и далее. Затем из вайкарика‑(саттвической) стороны аханкары последовательно возникли танматры — тонкие элементы.
Verse 13
तानि प्रोक्तानि सूक्ष्माणि मुनिभि स्तत्त्वदर्शिभिः । कर्मेन्द्रियाणि ज्ञेयानि स्वकार्य्यसहितानि च
Это было провозглашено тонким теми мудрецами, что созерцают таттвы — истинные начала. Следует понимать это как органы действия (кармендрии), каждый вместе со своей надлежащей функцией.
Verse 14
विप्रर्षे वाक्करौ पादौ पायूपस्थौ च तत्क्रियाः । वचनादानगमनविसर्ग्गानन्दसंज्ञिताः
О брахман‑мудрец, речь, руки, ноги, анус и детородный орган — и их соответствующие действия — именуются: говорением, хватанием (давать/брать), хождением, испражнением и наслаждением (половым блаженством).
Verse 15
भूतादिकादहंकारात्तन्मात्राण्यभवन्क्रमात् । तानि सूक्ष्माणि रूपाणी शब्दादीनामिति स्थितिः
Из аспекта бхутади (тамасического) аханкары, эгоичности, последовательно возникли танматры. Это тонкие формы — начиная со шабды (звука) и далее; таков установленный порядок.
Verse 16
तेभ्यश्चाकाशवाय्वग्निजलभूमिजनिः क्रमात् । विज्ञेया मुनिशार्दूल पञ्चभूतमितीष्यते
Из тех тонких начал, в должной последовательности, возникают пространство, воздух, огонь, вода и земля. Знай же, о тигр среди мудрецов: так учат о «пяти великих элементах» (pañcabhūta).
Verse 17
इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायां शिवाद्वैतज्ञानकथनादि सृष्टिकथनं नाम सप्तदशोऽध्यायः
Так, в «Шри Шива-махапуране», в шестой книге — «Кайласа-самхите», завершается семнадцатая глава, озаглавленная: «Повествование, начинающееся с изложения недвойственного знания Шивы, и рассказ о творении».
Verse 18
वामदेव उवाच । भूतसृष्टिः पुरा प्रोक्ता कलादिभ्यः कथम्पुनः । अन्यथा प्रोच्यते स्कन्द संदेहोऽत्र महान्मम
Вамадева сказал: «Ранее было сказано, что творение существ происходит из кал и прочих начал. Как же теперь это излагается иначе, о Сканда? В этом вопросе во мне возникло великое сомнение».
Verse 19
आत्मतत्त्वमकारस्स्याद्विद्या स्यादुस्ततः परम् । शिवतत्त्वम्मकारस्स्याद्वामदेवेति चिंत्यताम्
Да созерцается буква «A» как принцип индивидуального Я (ātma-tattva), а высшая видья (vidyā) — как то, что превосходит его. Да созерцается буква «Ma» как принцип Шивы (śiva-tattva), и да медитируют на неё как на Вамадеву.
Verse 20
बिन्दुनादौ तु विज्ञेयौ सर्वतत्त्वार्थकावुभौ । तत्रत्या देवतायाश्च ता मुने शृणु साम्प्रतम्
Знай воистину: Бинду и Нада — оба — выражают смысл всех таттв (принципов бытия). А ныне, о мудрец, слушай: я поведаю о божествах, пребывающих там, в реальности Бинду-Нады.
Verse 21
ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च महेश्वरसदाशिवौ । ते हि साक्षाच्छिवस्यैव मूर्तयः श्रुतिविश्रुताः
Брахма, Вишну, Рудра, Махешвара и Садашива — воистину это сами проявления Шивы, как широко возвещает Шрути (Веды).
Verse 22
इत्युक्तम्भवता पूर्वमिदानीमुच्यतेऽन्यथा । तन्मात्रेभ्यो भवन्तीति सन्देहोऽत्र महान्मम
«Прежде, почтенный господин, ты говорил об этом одним образом; теперь же это излагается иначе. Что они возникают из танматр — в этом у меня возникло великое сомнение».
Verse 23
कृत्वा तत्करुणां स्कन्द संशयं छेत्तुमर्हसि । इत्याकर्ण्य मुनेर्वाक्यं कुमारः प्रत्यभाषत
«О Сканда, явив милосердие, ты должен рассеять моё сомнение». Услышав так слова мудреца, Кумара (Сканда) ответил.
Verse 24
श्रीसुब्रह्मण्य उवाच । तस्माद्वेति समारभ्य भूतसृष्टिक्रमे मुने । ताञ्छृणुष्व महाप्राज्ञ सावधानतया द रात्
Шри Субрахманья сказал: «О мудрец, начиная со слов “посему (из того)”, внимай с полной сосредоточенностью—о великий разумом—упорядоченному ходу, по которому рождаются элементы».
Verse 25
जातानि पञ्च भूतानि कलाभ्य इति निश्चितम् । स्थूलप्रपञ्चरूपाणि तानि भूतपतेर्वपुः
Несомненно установлено, что пять великих элементов рождаются из божественных кал (эманационных сил). Эти элементы, принимая образ грубо проявленной вселенной, поистине суть само тело Бхутапати — Владыки существ, Шивы.
Verse 26
शिवतत्त्वादि पृथ्व्यन्तं तत्त्वानामुदयक्रमे । तन्मात्रेभ्यो भवन्तीति वक्तव्यानि क्रमान्मुने
О мудрец, излагая порядок восхождения таттв — от Шива-таттвы до элемента земли, — следует по порядку сказать, что они возникают из танматр, тонких элементов.
Verse 27
तन्मात्राणां कलानामप्यैक्यं स्याद्भूतकारणम् । अविरुद्धत्व मेवात्र विद्धि ब्रह्माविदांवर
Единение танматр и даже кал становится причинной основой элементов. Знай же здесь это как совершенную непротиворечивость, о лучший среди ведающих Брахмана.
Verse 28
स्थूलसूक्ष्मात्मके विश्वे चन्द्रसूर्य्यादयो ग्रहाः । सनक्षत्राश्च संजातास्तथान्ये ज्योतिषां गणाः
В этой вселенной, состоящей из грубого и тонкого, возникли планеты — Луна, Солнце и прочие; родились и накшатры (созвездия), а также иные множества светозарных небесных тел.
Verse 29
ब्रह्मविष्णुमहेशादिदेवता भूतजातयः । इन्द्रादयोऽपि दिक्पाला देवाश्च पितरोऽसुराः
Брахма, Вишну, Махеша и прочие божества; все роды существ; Индра и иные хранители сторон света; дэвы, питри (духи предков) и даже асуры — всё это включено.
Verse 30
राक्षसा मानुषाश्चान्ये जंगमत्वविभागिनः । पशवः पक्षिणः कीटाः पन्नगादि प्रभेदिनः
Ракшасы, люди и прочие существа, различаемые по состоянию подвижной жизни, существуют как звери, птицы, насекомые и многие разряды, начиная со змей, — каждый по своему виду.
Verse 31
तरुगुल्मलतौषध्यः पर्वताश्चाष्ट विश्रुताः । गंगाद्यास्सरितस्सप्त सागराश्च महर्द्धयः
Деревья, кустарники, лианы и целебные травы; восемь прославленных гор; семь рек, начиная с Ганги; и великие, блистательные океаны — всё это именуется знаменитыми составными частями проявленного миропорядка, поддерживаемого под верховной властью Господа Шивы.
Verse 32
यत्किंचिद्वस्तुजातन्तत्सर्वमत्र प्रतिष्ठितम् । विचारणीयं सद्बुध्या न बहिर्मुनिसत्तम
Какой бы ни был род вещей, всё утверждено здесь (в самой этой реальности/во внутреннем Я). Потому, о лучший из мудрецов, следует созерцать это правым разумением, а не искать вовне.
Verse 33
स्त्रीपुंरूपमिदं विश्वं शिवशक्त्यात्मकं बुधैः । भवादृशैरुपास्यं स्याच्छिवज्ञानविशारदैः
Мудрые знают, что вся эта вселенная является в образах женского и мужского и по самой природе есть Шива вместе с Шакти. Потому тем, кто подобен тебе — сведущим в знании Шивы, — надлежит воистину почитать её как Шива-Шакти.
Verse 34
सर्वं ब्रह्मेत्युपासीत सर्वं वै रुद्र इत्यपि । श्रुतिराह मुने तस्मात्प्रपञ्चात्मा सदाशिवः
Следует созерцать и почитать истину так: «Всё есть Брахман», и также: «Всё воистину есть Рудра». Так возвещает Шрути, о мудрец; потому Садашива — само Я проявленной вселенной (прапанча).
Verse 35
अष्टत्रिंशत्कलान्याससामर्थ्याद्वैतभावना । सदाशिवोऽहमेवेति भावि तात्मा गुरुः शिवः
Силою, обретаемой через ньясу тридцати восьми кал, возникает созерцание недвойственности: «Я не иной — я сам Садашива». Таково внутреннее осуществление; Гуру есть сам Шива.
Verse 36
एवं विचारी सच्छिष्यो गुरुस्स्यात्स शिवस्स्वयम् । प्रपञ्चदेवतायंत्रमंत्रात्मा न हि संशयः
Так истинный ученик, наделённый различением, становится достоин быть гуру — воистину он есть сам Шива. Без всякого сомнения он постигает, что Шива — сущность всякого проявления: божеств мироздания, священных янтр и мантр.
Verse 37
आचार्य्य रूपया विप्र संछिन्नाखिलबन्धनः । शिशुः शिवपदासक्तो गुर्वात्मा भवति धुवम्
О брахман, самим обликом Гуру (как ачарьи) все узы полностью пресекаются. Даже ребёнок — если он предан стопам/состоянию Шивы — несомненно становится тем, чьё собственное «я» есть Гуру, утверждённым в принципе Гуру, ведущем к Шиве.
Verse 38
यदस्ति वस्तु तत्सर्वं गुण प्राधान्ययोगतः । समस्तं व्यस्तमपि च प्रणवार्थम्प्रचक्षते
Всё, что существует — любая сущность, всё без исключения — если понимать через преобладание гун, провозглашается самим смыслом Пранавы (Ом), будь то как целое (космос) или как раздельные части (существа и принципы).
Verse 39
रागादिदोषरहितं वेदसारः शिवो दिशः । तुभ्यम्मे कथितम्प्रीत्याऽद्वैतज्ञानं शिवप्रियम्
Шива, свободный от пороков, таких как привязанность, и являющийся самой сущностью Вед, — воистину высшее прибежище и цель. Тебе, из любви, я изложил это недвойственное знание, дорогое Господу Шиве.
Verse 40
यो ह्यन्यथैतन्मनुते मद्वचो मदगर्वितः । देवो वा मानवस्सिद्धो गन्धर्वो मनुजोऽपि वा
Кто, возгордившись, истолкует мои слова иначе — будь то бог, человек, сиддха, гандхарва или кто бы то ни был, — тот виновен, ибо уклоняется от моего повеления.
Verse 41
दुरात्मनस्तस्य शिरश्छिंद्यां समतयाद्ध्रुवम् । सच्छक्त्या रिपुकालाग्निकल्पया न हि संशयः
С непоколебимой решимостью я непременно отсеку голову тому злонамеренному. Истинной божественной силой, яростной, как огонь Калы, пожирающий врагов, — в этом нет сомнения.
Verse 42
भवानेव मुने साक्षाच्छिवाद्वैतविदांवरः । शिवज्ञानोपदेशे हि शिवाचारप्रदर्शकः
О мудрец, ты воистину непосредственно — наивысший среди знающих недвойственную истину Шивы; ибо, наставляя в знании о Шиве, ты ясно являешь правильное поведение и дисциплину шиваитской практики.
Verse 43
यद्देहभस्मसम्पर्कात्संछिन्नाघव्रजोऽशुचिः । महापिशाचः सम्प्राप्य त्वत्कृपातस्सतां गतिम्
От соприкосновения с пеплом твоего тела тот нечистый великий пишача — чья груда грехов была отсечена — по твоей милости достиг блаженного состояния, которого достигают праведные.
Verse 44
शिवयोगीति संख्यातत्रिलोक विभवो भवान् । भवत्कटाक्षसम्पर्कात्पशु पशुपतिर्भवेत्
Ты прославлен как Шива-йогин, наделённый величием трёх миров. От соприкосновения с твоим милостивым взором даже пашу — связанная душа — становится Пашупати, обретая владычество по освобождающей милости Шивы.
Verse 45
तव तस्य मयि प्रेक्षा लोकाशिक्षार्थमादरात् । लोकोपकारकरणे विचरन्तीह साधवः
Твой взор — его и твой — обращённый ко мне с почтением, предназначен для наставления мира. Ибо в этом мире садху странствуют, совершая то, что приносит благо всем существам.
Verse 46
इदं रहस्यम्परमं प्रतिष्ठितमतस्त्वयि । त्वमपि श्रद्धया भक्त्या प्रणवेष्वेव सादरम्
Эта высшая тайна прочно утверждена в тебе; потому и ты, с верой и бхакти, с благоговением сосредоточься лишь на Пранаве (Ом).
Verse 47
उपविश्य च तान्सर्वान्संयोज्य परमेश्वरे । शिवाचारं ग्राहयस्व भूतिरुद्राक्षमिश्रितम्
«Усадив их всех, соедини их в преданности Верховному Владыке и наставь принять шива-ачару — поклонение, отмеченное священным пеплом (бхасма) и бусинами Рудракши.»
Verse 48
त्वं शिवो हि शिवाचारी सम्प्राप्ताद्वैतभावतः । विचरंलोकरक्षायै सुखमक्षयमाप्नुहि
«Ты воистину — Шива, живущий по священной шива-дхарме, достигший состояния недвойственного сознавания. Потому странствуй ради защиты миров и обрети неистощимое блаженство.»
Verse 49
सूत उवाच । श्रुत्वेदमद्भुतमतं हि षडाननोक्तं वेदान्तनिष्ठितमृषिस्तु विनम्रमूर्त्तिः । भूत्वा प्रणम्य बहुशो भुवि दण्डवत्तत्पादारविन्दविहरन्मधुपत्वमाप
Сута сказал: «Услышав это дивное учение, изречённое Шадананой (Карттикеей) и утверждённое в Веданте, тот мудрец — смиренный обликом — снова и снова падал ниц на землю в полном простирании (дандават). Затем, кружась у лотосных стоп того Владыки, он достиг состояния пчелы, непрестанно вкушающей их медоподобное блаженство.»
It resolves an apparent contradiction about whether Puruṣa is above or below Prakṛti by introducing a two-standpoint explanation: Śiva is supreme in non-duality, yet appears as a contracted Puruṣa through māyā within the prakṛti-based order.
Saṃkoca explains how the unlimited (Śiva) can be spoken of as an ‘enjoyer’ bound to guṇas without compromising non-duality: limitation is an adopted condition (via kalādi pañcaka), not the ultimate nature of reality.
The chapter emphasizes Śiva as nirguṇa and saccidānanda in doctrinal terms, and also as the freely self-manifesting Lord who becomes the functional Puruṣa (puruṣa-bhāva) for the purposes of cosmology and experience.