
Адхьяя 12 построена как авторитетное наставление, обращённое к мудрецу Вамадеве: сначала восхваляются его преданность Шиве (Śiva-bhakti) и всеведение в шастрах, а затем поясняется, что, хотя слушатель уже учён, учение излагается ради loka-anugraha — блага мира. Речь выявляет духовно-познавательную проблему: существа смущены множеством шастр и обмануты многообразной майей Парамешвары, поэтому не распознают высшую реальность, тождественную истинному смыслу пранавы (Ом). Далее утверждается богословская мысль: значение пранавы (praṇavārtha) — сам Шива, и это признаётся главным в шрути, смрити, пуранах и агамах. В упанишадическом ключе описывается Высшее: то, куда не достигают речь и ум; источник, из которого впервые исходит космос, включая Брахму/Вишну/Индру, а также бхуты и индрии; Нерождённое и Несотворённое; и то, где не сияют ни молния, ни солнце, ни луна — но чьим светом сияет всё. Завершая, глава отождествляет этот самосветящийся Абсолют с Сарвешварой, соединяя язык ниргуна/сагуна Брахмана с шиваитским толкованием, сосредоточенным на пранаве и божественном владычестве (īśvaratva).
Verse 1
श्रीब्रह्मण्य उवाच । साधुसाधु महाभाग वामदेव मुनीश्वर । त्वमतीव शिवे भक्तश्श्विज्ञानवतांवरः
Шри Брахманья сказал: «Благо, благо! О Вамадева, велико-благой, владыка среди мудрецов. Ты безмерно предан Шиве и ты — первый среди тех, кто обладает истинным знанием о Шиве»।
Verse 2
त्वया त्वविदितं किंचिन्ना स्ति लोकेषु कुत्रचित् । तथापि तव वक्ष्यामि लोकानुग्रहकारिणः
Нет ничего нигде в мирах, что было бы тебе неведомо. И всё же, ради блага миров, я поведаю тебе о том, что дарует милость и благодать всем существам.
Verse 3
लोकेस्मिन्पशवस्सर्व्वे नानाशास्त्रविमोहिताः । वञ्चिताः परमेशस्य माययातिविचित्रया
В этом мире все пашу — воплощённые души — сбиваются с толку множеством разнородных учений и потому сбиваются с пути из-за дивной, необычайной Майи Парамешвары (Господа Шивы).
Verse 4
न जानति परं साक्षात्प्रणवार्थम्महेश्वरम् । सगुणन्निर्गुणं ब्रह्म त्रिदेवजनकम्परम्
Он не знает воистину Высшего — самого Махадеву, Махешвару, который непосредственно есть смысл Пранавы (Ом): трансцендентного Брахмана, и с качествами и вне качеств, высшей Реальности, Отца (истока) трёх богов.
Verse 5
दक्षिणम्बाहुमुद्धृत्य शपथम्प्रब्रवीमि ते । सत्यं सत्यं पुनस्सत्यं सत्यं सत्यं पुनः पुनः
Подняв правую руку, я произношу тебе клятву: истинно, истинно, снова истинно; истинно, истинно, вновь и вновь.
Verse 6
प्रणवार्थश्शिवः साक्षात्प्राधान्येन प्रकीर्त्तितः । श्रुतिषु स्मृतिशास्त्रेषु पुराणेष्वागमेषु च
Смысл Пранавы (Оṁ) — воистину сам Шива; это провозглашается как главное и первостепенное в Шрути, в Смрити-шастрах, в Пуранах и в Агамах.
Verse 7
यतो वाचो निवर्त्तन्ते अप्राप्य मनसा सह । आनन्दं यस्य वे विद्वान्न बिभेति कुतश्च न
Та Реальность, от которой речь возвращается—вместе с умом—не достигнув Её: мудрец, познавший то Блаженство (Ананда), не боится решительно ничего.
Verse 8
यस्माज्जगदिदं सर्वं विधिविष्ण्विन्द्रपूर्वकम् । सह भूतेन्द्रियग्रामैः प्रथमं सम्प्रसूयते
От Него впервые исходит вся эта вселенная—вместе с сонмами элементов и чувств—при предшествовании Брахмы (Устроителя), Вишну и Индры.
Verse 9
न सम्प्रसूयते यो वै कुतश्चन कदाचन । यस्मिन्न भासते विद्युन्न न सूर्यो न चन्द्रमाः
Верховный Владыка (Шива) — Тот, кто никогда не рождается ни в какое время и ниоткуда; в Нём не сияют ни молния, ни солнце, ни луна — Он превыше всякого сотворённого света и превыше всякого становления.
Verse 10
यस्य भासो विभातीदञ्जगत्सर्वं समन्ततः । सर्व्वैश्वर्य्येण सम्पन्नो नाम्ना सर्व्वेश्वरस्स्वयम्
Его сиянием озаряется вся вселенная со всех сторон; Он, исполненный всех божественных владычеств, Сам именуется Сарвешварой — Господом всего.
Verse 11
यो वै मुमुक्षुभिर्ध्येयः शम्भुराकाशमध्यगः । सर्वव्यापी प्रकाशात्मा भासरूपो हि चिन्मयः
Шамбху, пребывающий в самой середине пространства, — воистину Тот, о ком должны созерцать ищущие освобождения. Он всепроникающ, Его сущность — светозарное сознание; поистине, Его образ — сияние, ибо Он по природе есть чистое Сознание.
Verse 12
इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायां संन्यासविधिवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः
Так в «Шри Шива-Махапуране», в шестой книге — «Кайласа-самхите» — завершается двенадцатая глава, именуемая «Описание обряда санньясы (отречения)».
Verse 13
तदीयन्त्रिविधंरूपं स्थूलं सूक्ष्मं परन्ततः । ध्येयं मुमुक्षुभिर्नित्यं क्रमतो योगिभिर्मुने
О мудрец, Его реальность трояка по образу: грубая, тонкая и, в конечном счёте, запредельно-трансцендентная. Потому ищущие освобождения должны непрестанно созерцать её, а йогины — продвигаться шаг за шагом в должном порядке.
Verse 14
निष्कलस्सर्व्वदेवानामादिदेवस्सनातनः । ज्ञानक्रियास्वभावो यः पर मात्मेति गीयते
Он — Нишкала, Неделимый без частей, первобожество и вечный Бог всех богов. Тот, чья природа есть сознание (jñāna) и божественное деяние (kriyā), воспевается как Параматма, Высшее Я.
Verse 15
तस्य देवाधिदेवस्य मूर्त्तिस्साक्षात्सदाशिवः । पञ्चमंत्रतनुर्देवः कलापञ्चकविग्रहः
Явленная форма того Бога богов — воистину сам Садашива: Тот, чьё тело составлено из пяти священных мантр и чьё воплощение образовано пятью божественными кала (силами/частями).
Verse 16
शुद्धस्फटिकसंकाशः प्रसन्नः शीतलद्युतिः । पंचवक्त्रो दशभुजस्त्रिपंचनयनः प्रभुः
Господь явился подобным чистому кристаллу — безмятежный, с прохладным, умиротворяющим сиянием. Он — Владыка и Повелитель: пятиликий, десяти-рукий и наделённый пятнадцатью очами.
Verse 17
ईशानमुकुटोपेतः पुरुषास्यः पुरातनः । अघोरहृदयो वामदेवगुह्यप्रदेशवान्
Он увенчан короной Ишаны; лик Его — лик изначального Пуруши. Сердце Его — Агхора, а сокровенная область — Вамадева; так через эти божественные соответствия излагается священный образ Господа.
Verse 18
सद्यपादश्च तन्मूर्त्तिः साक्षात्सकलनिष्कलः । सर्व्वज्ञत्वादिषट्शक्तिषडंगीकृतविग्रहः
Эта самая Форма именуется Садйопада (Sadyapāda) — Он, кто непосредственно пребывает и с признаками, и вне признаков. Его воплощённое проявление составлено из шести сил, начиная со всеведения, и соединено с шестью членами божественного выражения.
Verse 19
शब्दादिशक्तिस्फुरितहृत्पंकजविराजितः । स्वशक्त्या वामभागे तु मनोन्मन्या विभूषितः
Он сияет лотосом сердца, пробуждённым и озарённым силами, начинающимися со Звука (Шабда). А слева Он украшен собственной Шакти — Манонмани, превосходящей ум, — являя Господа как Пати, неотделимого от Своей божественной Мощи.
Verse 20
मन्त्रादिषड्विधार्थानामर्थोपन्याससार्गतः । समष्टिव्यष्टिभावार्थं वक्ष्यामि प्रणवात्मकम्
Опираясь на сущностный смысл, изложенный о шести категориях, начинающихся с мантры, я теперь объясню Пранаву (Оṁ) как воплощающую значение и целого (космической совокупности), и единичного (отдельного существа).
Verse 21
उपदेशक्रमो ह्यादौ वक्तव्यश्श्रूयतामयम् । चातुर्व्वर्ण्यं हि लोकेस्मिन्प्रसिद्धम्मानुषे मुने
Прежде следует изложить должную последовательность наставления — выслушай её ныне. Ибо в этом человеческом мире, о мудрец, прочно известен четырёхчастный порядок общества — четыре варны.
Verse 22
त्रैवर्णिकानामेवात्र श्रुत्याचारसमन्वयः । शुश्रूषामात्रसारा हि शूद्राः श्रुतिबहिष्कृताः
Здесь согласие между Шрути (ведийским откровением) и ачарой (обычаем поведения) относится лишь к трём варнам «дваждырождённых». Шудры же, будучи отстранены от ведийского обучения, имеют главным долгом служение и внимательное послушание.
Verse 23
त्रैवर्णिकानां सर्व्वेषां स्वस्वाश्रमरतात्मनाम् । श्रुतिस्मृत्युदितो धर्मोऽनुष्ठेयो नापरः क्वचित्
Для всех дваждырождённых трёх варн, преданных своим соответствующим ашрамам, следует исполнять лишь дхарму, изложенную в Шрути и Смрити, — и никакую иную, никогда и ни при каких обстоятельствах.
Verse 24
श्रुतिस्मृत्युदितं कर्म्म कुर्व्व न्सिद्धिमवाप्स्यति । इत्युक्तम्परमेशेन वेदमार्गप्रदर्शिना
«Тот, кто совершает деяния, предписанные в Шрути и Смрити, достигает духовной сиддхи». Так провозгласил Парамеша (Господь Шива), открывающий ведийский путь.
Verse 25
वर्णाश्रमाचारपुण्यैरभ्यर्च्य परमेश्वरम् । तत्सायुज्यं गतास्सर्वे बहवो मुनिसत्तमाः
Поклоняясь Парамешваре посредством благочестивых обязанностей варны и ашрамы, многие из лучших мудрецов все достигли сайуджья — единения в близости с Ним.
Verse 26
ब्रह्मचर्येण मुनयो देवा यज्ञक्रियाध्वना । पितरः प्रजया तृप्ता इति हि श्रुतिरब्रवीत्
Воистину, Шрути возвещает: мудрецы обретают полноту через брахмачарью (дисциплинированное целомудрие); боги удовлетворяются путём жертвенных обрядов; а Питри (предки) радуются потомству. Так каждый порядок питается своим надлежащим средством — однако все эти обязанности достигают высшего завершения, когда с преданностью приносятся Господу Шиве, высшему Пати, дарующему мокшу за пределами всех уз.
Verse 27
एवं ऋणत्रयान्मुक्तो वानप्रस्थाश्रमं गतः । शीतोष्णसुखदुःखादिसहिष्णुर्विजितेन्द्रियः
Так, освободившись от трёх долгов, он вступает в жизненную ступень, называемую ванапрастха. Терпя жар и холод, радость и страдание и тому подобное, он становится самообузданным, покорив чувства.
Verse 28
तपस्वी विजिताहारो यमाय योगम भ्यसेत् । यथा दृढतरा बुद्धिरविचाल्या भवेत्तथा
Пусть подвижник, обуздавший пищу, упражняется в йоге ради ямы (самообуздания), дабы его разум становился всё крепче и пребывал непоколебимым.
Verse 29
एवं क्रमेण शुद्धात्मा सर्व्वकर्म्माणि विन्यसेत् । सन्यस्य सर्व्वकर्म्माणि ज्ञानपूजापरो भवेत्
Так, шаг за шагом, когда душа очищается, следует отложить все деяния. Отрёкшись от всех деяний, надлежит предаться «поклонению-как-знанию» — устойчивому созерцанию Шивы, Владыки (Пати), как освобождающей Реальности.
Verse 30
सा हि साक्षाच्छिवैक्येन जीवन्मुक्तिफलप्रदा । सर्व्वोत्तमा हि विज्ञेया निर्विकारा यतात्म नाम्
Ибо это знание непосредственно дарует плод дживанмукти — освобождения при жизни — через мгновенное единство с Шивой. Для тех, кто обуздал и дисциплинировал себя, оно должно быть познано как высочайшее: неизменное, без всяких превращений.
Verse 31
तत्प्रकारमहं वक्ष्ये लोकानुग्रहकाम्यया । तव स्तेहान्महाप्राज्ञ सावधानतया शृणु
Теперь я изложу этот метод, желая блага мирам. Из любви к тебе, о великий мудрец, слушай со всем вниманием.
Verse 32
सर्व्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञं वेदांतज्ञानपारगम् । आचार्य्यमुपगच्छेत्स यतिर्म्मतिमतां वरम्
Такой мудрый отречённый должен приблизиться к истинному ачарье — лучшему среди рассудительных, — который знает сущностную истину смыслов всех шастр и полностью достиг мастерства в знании Веданты.
Verse 33
तत्समीपमुपव्रज्य यथाविधि विचक्षणः । दीर्घदण्डप्रणामाद्यैस्तोषयेद्यत्नतस्सुधीः
Приблизившись к нему, рассудительный и мудрый преданный должен, согласно предписанному обряду, усердно угождать ему действиями, начиная с дандават-пранамы (полного простирания, как длинный посох), и иными знаками почтительного поклонения.
Verse 34
यो गुरु्स्स शिवः प्रोक्तो यश्शिवस्स गुरुस्स्मृतः । इति निश्चित्य मनसा स्वविचारन्निवेदयेत्
Тот, кто провозглашён Гуру, воистину есть Шива, и Сам Шива памятуется как Гуру. Утвердив это в уме, следует со смирением представить тому Гуру своё внутреннее различение и размышление.
Verse 35
लब्धानुज्ञस्तु गुरुणा द्वादशाहं पयोव्रती । शुक्लपक्षे चतुर्थ्यां वा दशम्यां वा विधानतः
Получив дозволение у гуру, пусть он соблюдает молочный обет в течение двенадцати дней, исполняя его по уставу — в четвёртый или в десятый лунный день светлой половины месяца.
Verse 36
प्रातः स्नात्वा विशुद्धात्मा कृतनित्य क्रियस्सुधीः । गुरुमाहूय विधिना नांदीश्राद्धं समारभेत्
Омовившись на рассвете и очистив внутреннее естество, мудрый — совершив ежедневные обязательные действия — должен по установленному правилу пригласить гуру и затем приступить к обряду Нанди-шраддхи (Nāndī-śrāddha).
Verse 37
विश्वेदेवाः सत्यवसुसंज्ञावंतः प्रकीर्त्तिताः । देवश्राद्धे ब्रह्मविष्णु महेशाः कथितास्त्रयः
Вишведевы провозглашаются теми, кто известен под именем «Сатьявасу». А в обряде дева-шраддхи (Deva-śrāddha) особо упоминаются трое: Брахма, Вишну и Махеша (Шива).
Verse 38
ऋषिश्राद्धे तु सम्प्रोक्ता देवक्षेत्रमनुष्यजाः । देवश्राद्धे तु वसुरुद्रादित्यास्सम्प्रकीर्त्तिताः
В шраддхе, приносимой риши (ṛṣi-śrāddha), получателями объявляются: класс девов, рождённые из священных родов (kṣetra) и люди. Но в шраддхе, приносимой девам (deva-śrāddha), особо провозглашаются получателями Васу, Рудры и Адитьи.
Verse 39
चत्वारो मानुषश्राद्धे सनकाद्या मुनीश्वराः । भूतश्राद्धे पंच महाभूतानि च ततः परम्
В шраддхе, совершаемой для человеческих предков, следует созерцать четырёх владык мудрецов, начиная с Санаки, как принимающих подношение. В бхута-шраддхе же затем подношение предназначается пяти великим элементам.
Verse 40
चक्षुरादीन्द्रियग्रामो भूतग्रामश्चतुर्विधः । पितृश्राद्धे पिता तस्य पिता तस्य पिता त्रयः
Совокупность чувств, начиная с глаза, и совокупность существ в её четырёхчастном делении — всё это следует понимать в связи со шраддхой, совершаемой для Питри. В Питри-шраддхе «отец» троичен: отец, дед и прадед.
Verse 41
मातृश्राद्धे मातृपितामह्यौ च प्रपितामही । आत्मश्राद्धे तु चत्वार आत्मा पितृपितामहौ
В шраддхе, совершаемой для матери, следует также совершать подношения для бабушки по матери и прабабушки по матери. В шраддхе же, совершаемой для самого себя, установлены четыре получателя: сам совершающий, его отец и его дед по отцу (по предписанной линии подношений).
Verse 42
प्रपितामहनामा च सपत्नीकाः प्रकीर्त्तिताः । मातामहात्मकश्राद्धे त्रयो मातामहादयः
Также и прадеды должны быть названы поимённо вместе со своими жёнами. А в шраддхе, совершаемой по материнской линии, следует призывать и почитать троих, начиная с деда по матери.
Verse 43
प्रतिश्राद्धं ब्राह्मणानां युग्मं कृत्वोपकल्पितान् । आहूय पादौ प्रक्षाल्य स्वयमाचम्य यत्नतः
Для каждого совершения шраддхи следует устроить подготовленных брахманов попарно; пригласив их, омыть им стопы и затем, тщательно совершив самому ачаману, продолжить обряд с вниманием.
Verse 44
समस्तसंपत्समवाप्तिहेतवः समुत्थितापत्कुलधूमकेतवः । अपारसंसारसमुद्रसेतवः पुनन्तु मां ब्राह्मणपादरेणवः
Да очистит меня пыль со стоп брахманов — пыль, что является причиной обретения всякого благополучия, дымным знаменем, восстающим как знак гибели сонма бедствий, и мостом через безбрежный океан сансары.
Verse 45
आपद्धनध्वान्तसहस्रभानवः समीहिता र्थार्पणकामधेनवः । समस्ततीर्थांबुपवित्रमूर्त्तयो रक्षंतु मां ब्राह्मणपादपांसवः
Да защитит меня пыль со стоп брахманов — она сияет, как тысяча солнц, рассеивая тьму несчастья; подобно Камадхену, корове исполнения желаний, дарует все желанные цели; и сама по себе свята, словно омыта водами всех священных тиртх.
Verse 46
इति जप्त्वा नमस्कृत्य साष्टांगं भुवि दण्डवत् । स्थित्वा तु प्राङ्मुखः शम्भोः पादाब्जयुगलं स्मरन्
Так повторив мантру, он с почтением поклонился и совершил полное простирание на земле — саштанга (sāṣṭāṅga), как лежащий посох. Затем, встав лицом к востоку, он, памятуя, созерцал пару лотосных стоп Шамбху — Господа Шивы.
Verse 47
सपवित्रकरश्शुद्ध उपवीती दृढासनः । प्राणायामत्रयं कुर्य्या च्छ्रुत्वातिथ्यादिकं पुनः
С руками, очищенными павитрой (pavitra), пребывая в чистоте, с надетой священной нитью (упавита, upavīta) и сидя твердо, он должен совершить тройную пранаяму. Затем, вновь выслушав и исполнив обязанности, начинающиеся с гостеприимства, он должен продолжать далее.
Verse 48
मत्संन्यासांगभूतं यद्विश्वेदेवादिकं तथा । श्राद्धमष्टविधं मातामहगतं पार्वणेन वै
Также к составным частям Моей дисциплины отречения относятся подношения, начинающиеся с приношений Вишведевам (Viśvedevas) и прочим. Равно и шраддха восьми видов — особенно совершаемая для деда по матери — вместе с обрядом парвана (pārvana).
Verse 49
विधानेन करिष्यामि युष्मदाज्ञापुरस्सरम् । एवं विधाय संकल्पं दर्भानुत्तरतस्त्यजेत्
«Я совершу это по установленному обряду, ставя ваше повеление впереди всего». Так установив санкальпу (saṅkalpa), следует затем бросить траву куша (darbha) к северу.
Verse 50
उपस्पृश्याप उत्थाय वरणक्रममारभेत् । पवित्रपाणिः संस्पृश्य पाणी ब्राह्मणयोर्वदेत्
Отпив воды для очищения и поднявшись, следует начать надлежащий порядок торжественного приглашения и почитания служителей обряда. Очистив руку по ритуалу и коснувшись с благоговением, надлежит обратиться к рукам двух брахманов, прося их участия в священнодействии.
Verse 51
विश्वेदेवार्थ इत्यादि भवद्भ्यां क्षण इत्यपि
«Начиная со слов “ради Вишведевов”, а также выражение “хотя бы на миг” — эти (фразы) были произнесены вами обоими»
Verse 52
प्रसादनीय इत्यन्तं सर्व्व त्रैवं विधिक्रमः । एवं समाप्य वरणं मण्डलानि प्रकल्पयेत्
Так установлена полная ведическая последовательность обрядов: начиная с действий, дарующих божественную милость, и заканчивая тем, что зовётся «праса̄данийа» (prasādanīya). Завершив таким образом обряд ограждения (вараṇa), следует затем расположить и приготовить священные мандалы (maṇḍala).
Verse 53
उदगारभ्य दश च कृत्वाभ्यर्चनमक्षतैः । तेषु क्रमेण संस्थाप्य ब्राह्मणान्पादयोः पुनः
Начиная с северной стороны, следует совершить почитание десяти (мест) цельными зёрнами риса (акшата). Затем, установив их по порядку, нужно вновь усадить брахманов у тех стоп.
Verse 54
विश्वेदेवादिनामानि ससंवबोधनमुच्चरेत् । इदं वः पाद्यमिति सकुशपुष्पाक्षतोदकैः
Ему следует произнести имена богов, начиная с Вишведевов (Viśvedevā), с должным призыванием; затем, поднося, сказать: «Это вода для омовения ваших стоп (падья, pādya)», — с водой, сопровождаемой травой куша, цветами и акшатой (нераздробленным рисом).
Verse 55
पाद्यं दत्त्वा स्वयमपि क्षालितांघ्रिरुदङ्मुखः । आचम्य युग्मक्लृप्तांस्तानासनेषूपवेश्य च
Поднеся воду для омовения стоп (падья, pādya), он и сам омыл свои ноги, обратившись лицом к северу. Затем, совершив ачаману (ācamana — ритуальное отпивание для очищения), он усадил тех почитаемых гостей на приготовленные сиденья, расставленные попарно.
Verse 56
विश्वेदेवस्वरूपस्य ब्राह्मणस्येदमासनम् । इति दर्भासनं दत्त्वा दर्भपाणिस्स्वयं स्थितः
«Это сиденье для брахмана, воплощающего образ Вишведевов». Сказав так, он предложил сиденье из священной травы дарбха; затем, держа дарбху в собственной руке, он сам встал наготове.
Verse 57
अस्मिन्नान्दीमुखश्राद्धे विश्वेदेवार्थ इत्यपि । भवद्भ्यां क्षण इत्युक्त्वा क्रियतामिति संवदेत्
В этом Нандимукха-шраддхе, даже произнеся: «Это предназначено для Вишведевов», следует обратиться к двум приглашённым: «Подождите миг», а затем сказать: «Да будет совершено», тем самым направляя обряд к продолжению.
Verse 58
प्राप्नुतामिति सम्प्रोच्य भवन्ताविति संवदेत् । वदेतां प्राप्नुयावेति तौ च ब्राह्मणपुंगवौ
С почтением произнеся: «Да обретёте вы оба (это)», следует обратиться к ним: «вы двое». И те два наилучших брахмана должны ответить: «Да обретём мы (это)».
Verse 59
संपूर्णमस्तु संकल्पसिद्धिरस्त्विति तान्प्रति । भवन्तोऽनुगृह्णंत्विति प्रार्थयेद्द्विजपुंगवान्
Наилучший среди дважды-рождённых должен сказать им: «Да будет всё завершено; да исполнится ваш санкальпа (священный замысел). О почтенные, даруйте свою милость и благоволение».
Verse 60
ततश्शुद्धकदल्यादिपात्रेषु क्षालितेषु च । अन्नादिभोज्यद्रव्याणि दत्त्वा दर्भैः पृथक्पृथक्
Затем, в чистых сосудах — например, из банановых листьев, тщательно омытых, — следует положить съедобные подношения: рис и прочие яства, отделяя каждую порцию по отдельности травой дарбха.
Verse 61
परिस्तीर्य्य स्वयं तत्र परिषिच्योदकेन च । हस्ताभ्यामवलंब्याथ पात्रं प्रत्येकमादरात्
Там он сам должен разостлать ритуальное устроение и затем окропить его чистой водой. После этого, обеими руками, он должен бережно поднимать и держать каждый сосуд по одному, с благоговением.
Verse 62
पृथिवी ते पात्रमित्यादि कृत्वा तत्र व्यवस्थितान् । देवादींश्च चतुर्थ्यन्ताननूद्याक्षतसंयुतान्
Совершив обряд, начинающийся формулой «Земля — твой сосуд», он там же призывает девов и прочих, обращаясь к ним в дательном падеже, и подносит вместе с акшата — цельными зернами риса.
Verse 63
उदग्गृहीत्वा स्वाहेति देवार्थेऽन्नं यजेत्पुनः । न ममेति वदेदन्ते सर्वत्रायं विधिक्रमः
Подняв подношение с благоговением и произнеся «сваха», следует вновь совершить пищевое приношение ради девов. В конце нужно сказать: «не моё». Таков предписанный порядок обряда повсюду.
Verse 64
यत्पादपद्मस्मरणाद्यस्य नामजपादपि । न्यूनं कर्म भवेत्पूर्णन्तं वन्दे साम्बमीश्वरम्
Я поклоняюсь Господу Ишваре — Шиве, соединённому с Умой: памятование о Его лотосных стопах и даже повторение Его Имени делает совершенным всякое поклонение и всякую практику, в которых есть недостаток.
Verse 65
इति जप्त्वा ततो ब्रूयान्मया कृत मिदं पुनः । नान्दीमुखश्राद्धमिति यथोक्तं च वदेत्ततः
Произнеся так, он затем должен сказать: «Это вновь совершено мною». После этого, как предписано, следует объявить, что это — Нандимукха-шраддха (Nāndīmukha-śrāddha).
Verse 66
अस्विति ब्रूतेति च तान्प्रसाद्य द्विजपुंगवान् । विसृज्य स्वकरस्थोदं प्रणम्य भुवि दण्डवत्
Сказав: «Да будет так», он ублаготворил тех первейших брахманов. Затем, отпустив воду, что держал в своей ладони, он пал ниц на землю в полном простирании — дандават.
Verse 67
उत्थाय च ततो ब्रूयादमृतम्भवतु द्विजान् । प्रार्थयेच्च परं प्रीत्या कृतांजलिरुदारधीः
Затем, поднявшись, благородный сердцем должен сказать дважды‑рождённым: «Да будет это для вас как амрита — как благословение». Сложив ладони, он должен с любовью молить Всевышнего, с искренней преданностью.
Verse 68
श्रीरुद्रं चमकं सूक्तं पौरुषं च यथाविधि । चित्ते सदाशिवन्ध्यात्वा जपेद्ब्रह्माणि पञ्च च
Он должен, по установленному обряду, читать гимн Шри Рудра, Чамаку и Пуруша‑сукту; и, созерцая в сердце Садашиву, повторять также пять брахма‑мантр.
Verse 69
भोजनान्ते रुद्रसूक्तं क्षमा पय्य द्विजान्मुनः । तन्मन्त्रेण ततो दद्यादुत्तरापोशणं पुरः
По окончании трапезы мудрец должен с почтением попросить прощения у дважды‑рождённых и затем прочитать Рудра‑сукту. После этого, тем же самым мантрой, он должен совершить перед ними заключительное ачамана — отпивание освящённой воды.
Verse 70
प्रक्षालितांघ्रिराचम्य पिण्डस्थानं व्रजेत्ततः । आसीनः प्राङ्मुखो मौनी प्राणायामत्रयं चरेत्
Омыв стопы и совершив ачаману (ācāmana), следует затем отправиться к назначенному месту для подношения пинда (piṇḍa). Сев там лицом на восток, соблюдая молчание, пусть совершит тройную пранаяму.
Verse 71
नान्दीमुखोक्तश्राद्धांगं करिष्ये पिण्डदानकम् । इति संकल्प्य दक्षादिसमारभ्योदकान्ति कम्
Решив: «Я совершу подношение пинда (piṇḍa) как часть шраддхи (śrāddha), изложенной Нандимукхой», он начал обряд — начиная с Дакши и прочих — и довёл его до заключительных возлияний воды.
Verse 72
नव रेखाः समालिख्य प्रागग्रान्द्वादश क्रमात् । संस्तीर्य्य दर्भान्दक्षादिदेवादिस्थानपञ्चकम्
Аккуратно начертив девять линий, а затем по порядку — двенадцать делений с вершинами, обращёнными на восток, следует расстелить траву дарбха (darbha) и устроить пять священных мест, начиная с Дакши и прочих богов.
Verse 73
तूष्णीं दद्यात्साक्षतोदं त्रिषु स्थानेषु च क्रमात् । स्थानेष्वन्येषु मातृषु मार्ज्जयन्तास्ततः परम्
Сохраняя молчание, следует прямо поднести эту воду по порядку в трёх предписанных местах. Затем в прочих местах, связанных с Матерями (Mātṛ), надлежит продолжить обтирание и очищение.
Verse 74
अत्रेति पितरः पश्चात्साक्षतोदं समर्च्य च । दद्यात्ततः क्रमेणैव देवादिस्थानपञ्चके
Затем, произнеся «атрети» (призыв к Питрам), следует непосредственно почтить Питров; после этого, в должном порядке, надлежит поднести дар в пяти священных местах, начинающихся с мест божеств.
Verse 75
तत्तद्देवादिनामानि चतुर्थ्यन्तान्युदीर्य्य च । पिण्डत्रयं ततो दद्यात्प्रत्येकं स्थानपञ्चके
Произнеся соответствующие имена божеств и прочих в дательном падеже, следует затем поднести три пинды — рисовые комочки — и положить каждую по отдельности в каждом из пяти назначенных мест.
Verse 76
स्वगृह्योक्तेन मार्गेण दद्यात्पिण्डान्पृथक्पृथक् । दद्यादिदं साक्षतं च पितृसाङ्गुण्यहेतवे
Следуя обряду, изложенному в собственной традиции Грхья, следует подносить пинды (шарики подношения) по отдельности, один за другим. Также следует поднести это приношение вместе с акшата (целыми, нераздробленными зёрнами), ради умножения благого благополучия и заслуг Питров (предков).
Verse 77
ध्यायेत्सदाशिवं देवं हृदयाम्भोजमध्यतः । तत्पादपद्मस्मरणादिति श्लोकं पठन्पुनः
Следует созерцать бога Садашиву в самом центре лотоса сердца; и, памятуя о Его лотосных стопах, снова и снова читать этот стих.
Verse 78
नमस्कृत्य ब्राह्मणेभ्यो दक्षिणां च स्वश क्तितः । दत्त्वा क्षमापय्य च तान्विसृज्य च ततः क्रमात्
Поклонившись брахманам и дав им дакшину (вознаграждение) по своим силам, следует попросить у них прощения; затем, с почтением отпустив их, далее действовать по установленному порядку.
Verse 79
पिण्डानुत्सृज्य गोग्रासं दद्यान्नोचेज्जले क्षिपेत् । पुण्याहवाचनं त्वां भुंजीत स्वजनैस्सह
Совершив подношение пинд (piṇḍa), следует дать корове один кусок пищи; если же это невозможно, пусть бросит его в воду. Затем, после благого обряда освящающего возглашения (puṇyāha-vācana), пусть вкушает трапезу вместе со своими родными.
Verse 80
अन्येद्युः प्रातरुत्थाय कृतनित्यक्रियस्सुधीः । उपोष्य क्षौरकर्मादि कक्षोपस्थविवर्जितम्
На следующий день мудрый преданный должен встать рано утром, совершить ежедневные очистительные действия и соблюдать пост. Пусть он избегает бритья и подобных ухаживаний за телом, а также воздерживается от наслаждений, связанных с подмышками и детородной областью, сохраняя телесную сдержанность как часть обета в поклонении Господу Шиве.
Verse 81
केशश्मश्रुनखानेव कर्म्मावधि विसृज्य च । समाष्टकेशान्विधिवत्कारयित्वा विधानतः
На протяжении всего срока священного обета пусть он воздерживается от стрижки волос, бороды и ногтей. Затем, согласно предписанию, пусть волосы будут должным образом уложены и подстрижены надлежащим образом по установленному правилу.
Verse 82
स्नात्वा धौतपटश्शुद्धो द्विराचम्याथ वाग्यतः । भस्म संधार्य्य विधिना कृत्वा पुण्याहवाचनम्
Омовившись, облачившись в чистые выстиранные одежды и очистившись, пусть он дважды совершит ачаману и обуздает речь. Затем, по установленному правилу, пусть нанесёт бхасму (священный пепел) и совершит благой призывный обряд (пуньяха-вачана).
Verse 83
तेन संप्रोक्ष्य संप्राप्य शुद्धदेहस्वभावतः । होमद्रव्यार्थमाचार्य्य दक्षिणार्थं विहाय च
Окроплённый той освящённой водой и тем достигнув естественной чистоты тела, пусть он затем отложит средства на принадлежности для хомы; и, о учитель, пусть также принесёт дакшину (dakṣiṇā) — почётное вознаграждение жрецу-совершителю.
Verse 84
द्रव्यजातं महेशाय द्विजेभ्यश्च विशेषतः । भक्तेभ्यश्च प्रदायाथ शिवाय गुरुरूपिणे
Затем, принося собранные предметы поклонения — особенно дваждырождённым (брахманам) и также преданным — следует совершить дарение ради Махеши, Шиве, пребывающему в облике Гуру.
Verse 85
वस्त्रादि दक्षिणां दत्त्वा प्रणम्य भुवि दण्डवत् । दोरकौपीनवसनं दण्डाच्च क्षालितम्भुवि
Принеся дакшину — ткани и иные дары — он должен пасть ниц на землю, как посох (полное простирание). Затем, прямо на земле, пусть омоет посох и простые одежды аскета — повязку на руку (дора), набедренную повязку (каупина) и прочее одеяние — сохраняя чистоту и дисциплину обета в преданности Шиве.
Verse 86
आदाय होमद्रव्याणि समिधादीनि च क्रमात् । समुद्रतीरे नद्यां वा पर्व्वते वा शिवालये
Взяв по порядку принадлежности для огненного приношения — начиная со священных поленьев-самидх и прочего, — следует совершить его на морском берегу, или у реки, или на горе, или в храме Шивы.
Verse 87
अरण्ये चापी गोष्ठे वा विचार्य्य स्थानमुत्तमम् । स्थित्वाचम्य ततः पूर्व्वं कृत्वा मानसमञ्जरीम्
Будь то в лесу или даже в коровнике, следует тщательно обдумать и выбрать наилучшее место. Стоя там, сперва совершить ачаману (ритуальное вкушение воды для очищения), а затем устроить «умственное приношение» — гирлянду-букет поклонения, сотканную в уме.
Verse 88
ब्राह्ममोंकारसहितं नमो ब्रह्मण इत्यपि । जपित्वा त्रिस्ततो ब्रूयादग्निमीऌए पुरोहितम्
Трижды повторив брахма-мантру вместе со священным слогом Оṁ — «Намо Брахмане» («Поклон Брахману»), — затем следует произнести начальное ригведийское воззвание: «Agnim īḷe purohitam» («Я восхваляю Агни, божественного жреца»).
Verse 89
अथ महाव्रतमिति अग्निर्वै देवा नामतः । तथैतस्य समाम्नायमिषेत्वोर्ज्जे त्वा वेति तत्
Далее, обряд, именуемый «Махаврата», поистине есть Агни, известный среди богов под этим именем. И традиционное чтение для него таково: «iṣe tvā, ūrje tvā» — «ради питания призываю тебя; ради силы призываю тебя».
Verse 90
अग्न आयाहि वीतये शन्नो देवीरभिष्टये । पश्चात्प्रोच्य मयरसतजभनलगैः सह
«О Агни, приди для обряда подношения; да даруют божественные силы благость и благоприятие нашей заветной цели». Произнеся это, он затем продолжил предписанные изречения вместе с сопровождающими слоговыми формулами и тем завершил поклонение в должном порядке.
Verse 91
सम्मितं च ततः पञ्चसंवत्सरमयं ततः । समाम्नायस्समाम्नातः अथ शिक्षां वदेत्पुनः । प्रवक्ष्यामीत्युदीर्याथ वृद्धिरादैच्च सम्वदेत्
Затем следует соблюдать мерную дисциплину чтения в течение пяти лет. Когда священный устный свод (samāmnāya) будет так правильно принят и сохранён, надлежит вновь преподавать «Шикшу» (фонетику и верное произношение). Провозгласив: «Теперь я изложу», следует разъяснить также правила vṛddhi и дифтонги ai и au.
Verse 92
अथातो धर्मजिज्ञासेत्युच्चार्य पुनरंजसा । अथातो ब्रह्मजिज्ञासा वेदादीनपि संजपेत्
Затем, ясно произнеся афоризм: «Итак, ныне следует вопрошать о Дхарме», он снова, без промедления, произнесёт: «Итак, ныне — вопрошание о Брахмане»; и также повторит Веды и прочие священные тексты.
Verse 93
ब्रह्माणमिन्द्रं सूर्य्यञ्च सोमं चैव प्रजापतिम् । आत्मानमन्तरात्मानं ज्ञानात्मानमतः परम्
Он — Брахма, Индра, Солнце и Сома, и также Праджапати. Он — Атман, Внутренний Атман, Атман как чистое Знание; и превыше всего этого — Он, Трансцендентный Верховный.
Verse 94
परमात्मानमपि च प्रणवाद्यं नमोंतकम् । चतुर्थ्यन्तं जपित्वाऽथ सक्तुमुष्टिं प्रगृह्य च
Затем, повторив в джапе священную формулу, начинающуюся с «Ом» и оканчивающуюся «намах», в дательном падеже — обращённую даже к Высшему Атману, — пусть он после этого возьмёт в руку горсть ячменной муки (сакту).
Verse 95
प्राश्याथ प्रणवेनैव द्विराचम्याथ संस्पृशेत् । नाभिं मन्त्रान्वक्ष्यमाणन्प्रणवाद्यान्नमोन्तकान्
Затем, отпив воды с Пранавою «Ом» и совершив ачаману дважды, следует коснуться пупка, применяя мантры, которые будут изложены, — начинающиеся с Пранавы и оканчивающиеся «намах».
Verse 96
आत्मानमन्तरात्मानं ज्ञानात्मानं पुरं पुनः । आत्मानं च समुच्चार्य प्रजापतिमतः परम्
Снова и снова он должен произносить (и созерцать) Атман — внутренний Атман, Атман чистого знания — и тем самым провозглашать Атман высшей Реальностью, превосходящей даже сферу Праджапати (космического установления Брахмы).
Verse 97
स्वाहांतान्प्रजपेत्पश्चात्पयोदधिघृतं पृथक् । त्रिवारं प्रणवेनैव प्राश्याचम्य द्विधा पुनः
Затем он должен повторять джапу мантр, оканчивающихся на «сваха». После этого, отдельно взяв молоко, простоквашу и гхи, он должен отпить каждое по три раза, произнося Пранаву «Ом». Отпив, следует вновь совершить ачаману — ещё два раза.
Verse 98
प्रागास्य उपविश्याथ दृढचित्तः स्थिरासनः । यथोक्तविधिना सम्यक्प्राणायामत्रयञ्चरेत्
Затем, обратившись лицом к востоку, следует сесть с твёрдой решимостью в устойчивой позе и, в точности по предписанию, должным образом совершить тройное пранаяму — обуздание жизненного дыхания.
It argues that the true purport (artha) of praṇava (Oṃ) is Śiva himself, and that failure to recognize this is due to māyā and śāstric dispersion; the chapter supports the claim by describing the supreme as beyond speech/mind, unborn, and the source and radiance of all.
It encodes the doctrine of self-luminosity: the absolute is not illuminated by external lights (cosmic or cognitive) but is the condition for all illumination—epistemic and cosmic—thereby positioning Śiva as the foundational consciousness/reality to which praṇava points.
Śiva is emphasized primarily as Sarveśvara/Parameśvara—the all-sovereign Lord—identified with praṇava’s meaning and described using both nirguṇa (beyond attributes) and saguṇa (lordly agency, cosmic origination) registers.