Adhyaya 12
Kailasa SamhitaAdhyaya 1298 Verses

प्रणवार्थ-शिवतत्त्व-निर्णयः (The Determination of Śiva as the Meaning of Praṇava)

Адхьяя 12 построена как авторитетное наставление, обращённое к мудрецу Вамадеве: сначала восхваляются его преданность Шиве (Śiva-bhakti) и всеведение в шастрах, а затем поясняется, что, хотя слушатель уже учён, учение излагается ради loka-anugraha — блага мира. Речь выявляет духовно-познавательную проблему: существа смущены множеством шастр и обмануты многообразной майей Парамешвары, поэтому не распознают высшую реальность, тождественную истинному смыслу пранавы (Ом). Далее утверждается богословская мысль: значение пранавы (praṇavārtha) — сам Шива, и это признаётся главным в шрути, смрити, пуранах и агамах. В упанишадическом ключе описывается Высшее: то, куда не достигают речь и ум; источник, из которого впервые исходит космос, включая Брахму/Вишну/Индру, а также бхуты и индрии; Нерождённое и Несотворённое; и то, где не сияют ни молния, ни солнце, ни луна — но чьим светом сияет всё. Завершая, глава отождествляет этот самосветящийся Абсолют с Сарвешварой, соединяя язык ниргуна/сагуна Брахмана с шиваитским толкованием, сосредоточенным на пранаве и божественном владычестве (īśvaratva).

Shlokas

Verse 1

श्रीब्रह्मण्य उवाच । साधुसाधु महाभाग वामदेव मुनीश्वर । त्वमतीव शिवे भक्तश्श्विज्ञानवतांवरः

Шри Брахманья сказал: «Благо, благо! О Вамадева, велико-благой, владыка среди мудрецов. Ты безмерно предан Шиве и ты — первый среди тех, кто обладает истинным знанием о Шиве»।

Verse 2

त्वया त्वविदितं किंचिन्ना स्ति लोकेषु कुत्रचित् । तथापि तव वक्ष्यामि लोकानुग्रहकारिणः

Нет ничего нигде в мирах, что было бы тебе неведомо. И всё же, ради блага миров, я поведаю тебе о том, что дарует милость и благодать всем существам.

Verse 3

लोकेस्मिन्पशवस्सर्व्वे नानाशास्त्रविमोहिताः । वञ्चिताः परमेशस्य माययातिविचित्रया

В этом мире все пашу — воплощённые души — сбиваются с толку множеством разнородных учений и потому сбиваются с пути из-за дивной, необычайной Майи Парамешвары (Господа Шивы).

Verse 4

न जानति परं साक्षात्प्रणवार्थम्महेश्वरम् । सगुणन्निर्गुणं ब्रह्म त्रिदेवजनकम्परम्

Он не знает воистину Высшего — самого Махадеву, Махешвару, который непосредственно есть смысл Пранавы (Ом): трансцендентного Брахмана, и с качествами и вне качеств, высшей Реальности, Отца (истока) трёх богов.

Verse 5

दक्षिणम्बाहुमुद्धृत्य शपथम्प्रब्रवीमि ते । सत्यं सत्यं पुनस्सत्यं सत्यं सत्यं पुनः पुनः

Подняв правую руку, я произношу тебе клятву: истинно, истинно, снова истинно; истинно, истинно, вновь и вновь.

Verse 6

प्रणवार्थश्शिवः साक्षात्प्राधान्येन प्रकीर्त्तितः । श्रुतिषु स्मृतिशास्त्रेषु पुराणेष्वागमेषु च

Смысл Пранавы (Оṁ) — воистину сам Шива; это провозглашается как главное и первостепенное в Шрути, в Смрити-шастрах, в Пуранах и в Агамах.

Verse 7

यतो वाचो निवर्त्तन्ते अप्राप्य मनसा सह । आनन्दं यस्य वे विद्वान्न बिभेति कुतश्च न

Та Реальность, от которой речь возвращается—вместе с умом—не достигнув Её: мудрец, познавший то Блаженство (Ананда), не боится решительно ничего.

Verse 8

यस्माज्जगदिदं सर्वं विधिविष्ण्विन्द्रपूर्वकम् । सह भूतेन्द्रियग्रामैः प्रथमं सम्प्रसूयते

От Него впервые исходит вся эта вселенная—вместе с сонмами элементов и чувств—при предшествовании Брахмы (Устроителя), Вишну и Индры.

Verse 9

न सम्प्रसूयते यो वै कुतश्चन कदाचन । यस्मिन्न भासते विद्युन्न न सूर्यो न चन्द्रमाः

Верховный Владыка (Шива) — Тот, кто никогда не рождается ни в какое время и ниоткуда; в Нём не сияют ни молния, ни солнце, ни луна — Он превыше всякого сотворённого света и превыше всякого становления.

Verse 10

यस्य भासो विभातीदञ्जगत्सर्वं समन्ततः । सर्व्वैश्वर्य्येण सम्पन्नो नाम्ना सर्व्वेश्वरस्स्वयम्

Его сиянием озаряется вся вселенная со всех сторон; Он, исполненный всех божественных владычеств, Сам именуется Сарвешварой — Господом всего.

Verse 11

यो वै मुमुक्षुभिर्ध्येयः शम्भुराकाशमध्यगः । सर्वव्यापी प्रकाशात्मा भासरूपो हि चिन्मयः

Шамбху, пребывающий в самой середине пространства, — воистину Тот, о ком должны созерцать ищущие освобождения. Он всепроникающ, Его сущность — светозарное сознание; поистине, Его образ — сияние, ибо Он по природе есть чистое Сознание.

Verse 12

इति श्रीशिवमहापुराणे षष्ठ्यां कैलाससंहितायां संन्यासविधिवर्णनं नाम द्वादशोऽध्यायः

Так в «Шри Шива-Махапуране», в шестой книге — «Кайласа-самхите» — завершается двенадцатая глава, именуемая «Описание обряда санньясы (отречения)».

Verse 13

तदीयन्त्रिविधंरूपं स्थूलं सूक्ष्मं परन्ततः । ध्येयं मुमुक्षुभिर्नित्यं क्रमतो योगिभिर्मुने

О мудрец, Его реальность трояка по образу: грубая, тонкая и, в конечном счёте, запредельно-трансцендентная. Потому ищущие освобождения должны непрестанно созерцать её, а йогины — продвигаться шаг за шагом в должном порядке.

Verse 14

निष्कलस्सर्व्वदेवानामादिदेवस्सनातनः । ज्ञानक्रियास्वभावो यः पर मात्मेति गीयते

Он — Нишкала, Неделимый без частей, первобожество и вечный Бог всех богов. Тот, чья природа есть сознание (jñāna) и божественное деяние (kriyā), воспевается как Параматма, Высшее Я.

Verse 15

तस्य देवाधिदेवस्य मूर्त्तिस्साक्षात्सदाशिवः । पञ्चमंत्रतनुर्देवः कलापञ्चकविग्रहः

Явленная форма того Бога богов — воистину сам Садашива: Тот, чьё тело составлено из пяти священных мантр и чьё воплощение образовано пятью божественными кала (силами/частями).

Verse 16

शुद्धस्फटिकसंकाशः प्रसन्नः शीतलद्युतिः । पंचवक्त्रो दशभुजस्त्रिपंचनयनः प्रभुः

Господь явился подобным чистому кристаллу — безмятежный, с прохладным, умиротворяющим сиянием. Он — Владыка и Повелитель: пятиликий, десяти-рукий и наделённый пятнадцатью очами.

Verse 17

ईशानमुकुटोपेतः पुरुषास्यः पुरातनः । अघोरहृदयो वामदेवगुह्यप्रदेशवान्

Он увенчан короной Ишаны; лик Его — лик изначального Пуруши. Сердце Его — Агхора, а сокровенная область — Вамадева; так через эти божественные соответствия излагается священный образ Господа.

Verse 18

सद्यपादश्च तन्मूर्त्तिः साक्षात्सकलनिष्कलः । सर्व्वज्ञत्वादिषट्शक्तिषडंगीकृतविग्रहः

Эта самая Форма именуется Садйопада (Sadyapāda) — Он, кто непосредственно пребывает и с признаками, и вне признаков. Его воплощённое проявление составлено из шести сил, начиная со всеведения, и соединено с шестью членами божественного выражения.

Verse 19

शब्दादिशक्तिस्फुरितहृत्पंकजविराजितः । स्वशक्त्या वामभागे तु मनोन्मन्या विभूषितः

Он сияет лотосом сердца, пробуждённым и озарённым силами, начинающимися со Звука (Шабда). А слева Он украшен собственной Шакти — Манонмани, превосходящей ум, — являя Господа как Пати, неотделимого от Своей божественной Мощи.

Verse 20

मन्त्रादिषड्विधार्थानामर्थोपन्याससार्गतः । समष्टिव्यष्टिभावार्थं वक्ष्यामि प्रणवात्मकम्

Опираясь на сущностный смысл, изложенный о шести категориях, начинающихся с мантры, я теперь объясню Пранаву (Оṁ) как воплощающую значение и целого (космической совокупности), и единичного (отдельного существа).

Verse 21

उपदेशक्रमो ह्यादौ वक्तव्यश्श्रूयतामयम् । चातुर्व्वर्ण्यं हि लोकेस्मिन्प्रसिद्धम्मानुषे मुने

Прежде следует изложить должную последовательность наставления — выслушай её ныне. Ибо в этом человеческом мире, о мудрец, прочно известен четырёхчастный порядок общества — четыре варны.

Verse 22

त्रैवर्णिकानामेवात्र श्रुत्याचारसमन्वयः । शुश्रूषामात्रसारा हि शूद्राः श्रुतिबहिष्कृताः

Здесь согласие между Шрути (ведийским откровением) и ачарой (обычаем поведения) относится лишь к трём варнам «дваждырождённых». Шудры же, будучи отстранены от ведийского обучения, имеют главным долгом служение и внимательное послушание.

Verse 23

त्रैवर्णिकानां सर्व्वेषां स्वस्वाश्रमरतात्मनाम् । श्रुतिस्मृत्युदितो धर्मोऽनुष्ठेयो नापरः क्वचित्

Для всех дваждырождённых трёх варн, преданных своим соответствующим ашрамам, следует исполнять лишь дхарму, изложенную в Шрути и Смрити, — и никакую иную, никогда и ни при каких обстоятельствах.

Verse 24

श्रुतिस्मृत्युदितं कर्म्म कुर्व्व न्सिद्धिमवाप्स्यति । इत्युक्तम्परमेशेन वेदमार्गप्रदर्शिना

«Тот, кто совершает деяния, предписанные в Шрути и Смрити, достигает духовной сиддхи». Так провозгласил Парамеша (Господь Шива), открывающий ведийский путь.

Verse 25

वर्णाश्रमाचारपुण्यैरभ्यर्च्य परमेश्वरम् । तत्सायुज्यं गतास्सर्वे बहवो मुनिसत्तमाः

Поклоняясь Парамешваре посредством благочестивых обязанностей варны и ашрамы, многие из лучших мудрецов все достигли сайуджья — единения в близости с Ним.

Verse 26

ब्रह्मचर्येण मुनयो देवा यज्ञक्रियाध्वना । पितरः प्रजया तृप्ता इति हि श्रुतिरब्रवीत्

Воистину, Шрути возвещает: мудрецы обретают полноту через брахмачарью (дисциплинированное целомудрие); боги удовлетворяются путём жертвенных обрядов; а Питри (предки) радуются потомству. Так каждый порядок питается своим надлежащим средством — однако все эти обязанности достигают высшего завершения, когда с преданностью приносятся Господу Шиве, высшему Пати, дарующему мокшу за пределами всех уз.

Verse 27

एवं ऋणत्रयान्मुक्तो वानप्रस्थाश्रमं गतः । शीतोष्णसुखदुःखादिसहिष्णुर्विजितेन्द्रियः

Так, освободившись от трёх долгов, он вступает в жизненную ступень, называемую ванапрастха. Терпя жар и холод, радость и страдание и тому подобное, он становится самообузданным, покорив чувства.

Verse 28

तपस्वी विजिताहारो यमाय योगम भ्यसेत् । यथा दृढतरा बुद्धिरविचाल्या भवेत्तथा

Пусть подвижник, обуздавший пищу, упражняется в йоге ради ямы (самообуздания), дабы его разум становился всё крепче и пребывал непоколебимым.

Verse 29

एवं क्रमेण शुद्धात्मा सर्व्वकर्म्माणि विन्यसेत् । सन्यस्य सर्व्वकर्म्माणि ज्ञानपूजापरो भवेत्

Так, шаг за шагом, когда душа очищается, следует отложить все деяния. Отрёкшись от всех деяний, надлежит предаться «поклонению-как-знанию» — устойчивому созерцанию Шивы, Владыки (Пати), как освобождающей Реальности.

Verse 30

सा हि साक्षाच्छिवैक्येन जीवन्मुक्तिफलप्रदा । सर्व्वोत्तमा हि विज्ञेया निर्विकारा यतात्म नाम्

Ибо это знание непосредственно дарует плод дживанмукти — освобождения при жизни — через мгновенное единство с Шивой. Для тех, кто обуздал и дисциплинировал себя, оно должно быть познано как высочайшее: неизменное, без всяких превращений.

Verse 31

तत्प्रकारमहं वक्ष्ये लोकानुग्रहकाम्यया । तव स्तेहान्महाप्राज्ञ सावधानतया शृणु

Теперь я изложу этот метод, желая блага мирам. Из любви к тебе, о великий мудрец, слушай со всем вниманием.

Verse 32

सर्व्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञं वेदांतज्ञानपारगम् । आचार्य्यमुपगच्छेत्स यतिर्म्मतिमतां वरम्

Такой мудрый отречённый должен приблизиться к истинному ачарье — лучшему среди рассудительных, — который знает сущностную истину смыслов всех шастр и полностью достиг мастерства в знании Веданты.

Verse 33

तत्समीपमुपव्रज्य यथाविधि विचक्षणः । दीर्घदण्डप्रणामाद्यैस्तोषयेद्यत्नतस्सुधीः

Приблизившись к нему, рассудительный и мудрый преданный должен, согласно предписанному обряду, усердно угождать ему действиями, начиная с дандават-пранамы (полного простирания, как длинный посох), и иными знаками почтительного поклонения.

Verse 34

यो गुरु्स्स शिवः प्रोक्तो यश्शिवस्स गुरुस्स्मृतः । इति निश्चित्य मनसा स्वविचारन्निवेदयेत्

Тот, кто провозглашён Гуру, воистину есть Шива, и Сам Шива памятуется как Гуру. Утвердив это в уме, следует со смирением представить тому Гуру своё внутреннее различение и размышление.

Verse 35

लब्धानुज्ञस्तु गुरुणा द्वादशाहं पयोव्रती । शुक्लपक्षे चतुर्थ्यां वा दशम्यां वा विधानतः

Получив дозволение у гуру, пусть он соблюдает молочный обет в течение двенадцати дней, исполняя его по уставу — в четвёртый или в десятый лунный день светлой половины месяца.

Verse 36

प्रातः स्नात्वा विशुद्धात्मा कृतनित्य क्रियस्सुधीः । गुरुमाहूय विधिना नांदीश्राद्धं समारभेत्

Омовившись на рассвете и очистив внутреннее естество, мудрый — совершив ежедневные обязательные действия — должен по установленному правилу пригласить гуру и затем приступить к обряду Нанди-шраддхи (Nāndī-śrāddha).

Verse 37

विश्वेदेवाः सत्यवसुसंज्ञावंतः प्रकीर्त्तिताः । देवश्राद्धे ब्रह्मविष्णु महेशाः कथितास्त्रयः

Вишведевы провозглашаются теми, кто известен под именем «Сатьявасу». А в обряде дева-шраддхи (Deva-śrāddha) особо упоминаются трое: Брахма, Вишну и Махеша (Шива).

Verse 38

ऋषिश्राद्धे तु सम्प्रोक्ता देवक्षेत्रमनुष्यजाः । देवश्राद्धे तु वसुरुद्रादित्यास्सम्प्रकीर्त्तिताः

В шраддхе, приносимой риши (ṛṣi-śrāddha), получателями объявляются: класс девов, рождённые из священных родов (kṣetra) и люди. Но в шраддхе, приносимой девам (deva-śrāddha), особо провозглашаются получателями Васу, Рудры и Адитьи.

Verse 39

चत्वारो मानुषश्राद्धे सनकाद्या मुनीश्वराः । भूतश्राद्धे पंच महाभूतानि च ततः परम्

В шраддхе, совершаемой для человеческих предков, следует созерцать четырёх владык мудрецов, начиная с Санаки, как принимающих подношение. В бхута-шраддхе же затем подношение предназначается пяти великим элементам.

Verse 40

चक्षुरादीन्द्रियग्रामो भूतग्रामश्चतुर्विधः । पितृश्राद्धे पिता तस्य पिता तस्य पिता त्रयः

Совокупность чувств, начиная с глаза, и совокупность существ в её четырёхчастном делении — всё это следует понимать в связи со шраддхой, совершаемой для Питри. В Питри-шраддхе «отец» троичен: отец, дед и прадед.

Verse 41

मातृश्राद्धे मातृपितामह्यौ च प्रपितामही । आत्मश्राद्धे तु चत्वार आत्मा पितृपितामहौ

В шраддхе, совершаемой для матери, следует также совершать подношения для бабушки по матери и прабабушки по матери. В шраддхе же, совершаемой для самого себя, установлены четыре получателя: сам совершающий, его отец и его дед по отцу (по предписанной линии подношений).

Verse 42

प्रपितामहनामा च सपत्नीकाः प्रकीर्त्तिताः । मातामहात्मकश्राद्धे त्रयो मातामहादयः

Также и прадеды должны быть названы поимённо вместе со своими жёнами. А в шраддхе, совершаемой по материнской линии, следует призывать и почитать троих, начиная с деда по матери.

Verse 43

प्रतिश्राद्धं ब्राह्मणानां युग्मं कृत्वोपकल्पितान् । आहूय पादौ प्रक्षाल्य स्वयमाचम्य यत्नतः

Для каждого совершения шраддхи следует устроить подготовленных брахманов попарно; пригласив их, омыть им стопы и затем, тщательно совершив самому ачаману, продолжить обряд с вниманием.

Verse 44

समस्तसंपत्समवाप्तिहेतवः समुत्थितापत्कुलधूमकेतवः । अपारसंसारसमुद्रसेतवः पुनन्तु मां ब्राह्मणपादरेणवः

Да очистит меня пыль со стоп брахманов — пыль, что является причиной обретения всякого благополучия, дымным знаменем, восстающим как знак гибели сонма бедствий, и мостом через безбрежный океан сансары.

Verse 45

आपद्धनध्वान्तसहस्रभानवः समीहिता र्थार्पणकामधेनवः । समस्ततीर्थांबुपवित्रमूर्त्तयो रक्षंतु मां ब्राह्मणपादपांसवः

Да защитит меня пыль со стоп брахманов — она сияет, как тысяча солнц, рассеивая тьму несчастья; подобно Камадхену, корове исполнения желаний, дарует все желанные цели; и сама по себе свята, словно омыта водами всех священных тиртх.

Verse 46

इति जप्त्वा नमस्कृत्य साष्टांगं भुवि दण्डवत् । स्थित्वा तु प्राङ्मुखः शम्भोः पादाब्जयुगलं स्मरन्

Так повторив мантру, он с почтением поклонился и совершил полное простирание на земле — саштанга (sāṣṭāṅga), как лежащий посох. Затем, встав лицом к востоку, он, памятуя, созерцал пару лотосных стоп Шамбху — Господа Шивы.

Verse 47

सपवित्रकरश्शुद्ध उपवीती दृढासनः । प्राणायामत्रयं कुर्य्या च्छ्रुत्वातिथ्यादिकं पुनः

С руками, очищенными павитрой (pavitra), пребывая в чистоте, с надетой священной нитью (упавита, upavīta) и сидя твердо, он должен совершить тройную пранаяму. Затем, вновь выслушав и исполнив обязанности, начинающиеся с гостеприимства, он должен продолжать далее.

Verse 48

मत्संन्यासांगभूतं यद्विश्वेदेवादिकं तथा । श्राद्धमष्टविधं मातामहगतं पार्वणेन वै

Также к составным частям Моей дисциплины отречения относятся подношения, начинающиеся с приношений Вишведевам (Viśvedevas) и прочим. Равно и шраддха восьми видов — особенно совершаемая для деда по матери — вместе с обрядом парвана (pārvana).

Verse 49

विधानेन करिष्यामि युष्मदाज्ञापुरस्सरम् । एवं विधाय संकल्पं दर्भानुत्तरतस्त्यजेत्

«Я совершу это по установленному обряду, ставя ваше повеление впереди всего». Так установив санкальпу (saṅkalpa), следует затем бросить траву куша (darbha) к северу.

Verse 50

उपस्पृश्याप उत्थाय वरणक्रममारभेत् । पवित्रपाणिः संस्पृश्य पाणी ब्राह्मणयोर्वदेत्

Отпив воды для очищения и поднявшись, следует начать надлежащий порядок торжественного приглашения и почитания служителей обряда. Очистив руку по ритуалу и коснувшись с благоговением, надлежит обратиться к рукам двух брахманов, прося их участия в священнодействии.

Verse 51

विश्वेदेवार्थ इत्यादि भवद्भ्यां क्षण इत्यपि

«Начиная со слов “ради Вишведевов”, а также выражение “хотя бы на миг” — эти (фразы) были произнесены вами обоими»

Verse 52

प्रसादनीय इत्यन्तं सर्व्व त्रैवं विधिक्रमः । एवं समाप्य वरणं मण्डलानि प्रकल्पयेत्

Так установлена полная ведическая последовательность обрядов: начиная с действий, дарующих божественную милость, и заканчивая тем, что зовётся «праса̄данийа» (prasādanīya). Завершив таким образом обряд ограждения (вараṇa), следует затем расположить и приготовить священные мандалы (maṇḍala).

Verse 53

उदगारभ्य दश च कृत्वाभ्यर्चनमक्षतैः । तेषु क्रमेण संस्थाप्य ब्राह्मणान्पादयोः पुनः

Начиная с северной стороны, следует совершить почитание десяти (мест) цельными зёрнами риса (акшата). Затем, установив их по порядку, нужно вновь усадить брахманов у тех стоп.

Verse 54

विश्वेदेवादिनामानि ससंवबोधनमुच्चरेत् । इदं वः पाद्यमिति सकुशपुष्पाक्षतोदकैः

Ему следует произнести имена богов, начиная с Вишведевов (Viśvedevā), с должным призыванием; затем, поднося, сказать: «Это вода для омовения ваших стоп (падья, pādya)», — с водой, сопровождаемой травой куша, цветами и акшатой (нераздробленным рисом).

Verse 55

पाद्यं दत्त्वा स्वयमपि क्षालितांघ्रिरुदङ्मुखः । आचम्य युग्मक्लृप्तांस्तानासनेषूपवेश्य च

Поднеся воду для омовения стоп (падья, pādya), он и сам омыл свои ноги, обратившись лицом к северу. Затем, совершив ачаману (ācamana — ритуальное отпивание для очищения), он усадил тех почитаемых гостей на приготовленные сиденья, расставленные попарно.

Verse 56

विश्वेदेवस्वरूपस्य ब्राह्मणस्येदमासनम् । इति दर्भासनं दत्त्वा दर्भपाणिस्स्वयं स्थितः

«Это сиденье для брахмана, воплощающего образ Вишведевов». Сказав так, он предложил сиденье из священной травы дарбха; затем, держа дарбху в собственной руке, он сам встал наготове.

Verse 57

अस्मिन्नान्दीमुखश्राद्धे विश्वेदेवार्थ इत्यपि । भवद्भ्यां क्षण इत्युक्त्वा क्रियतामिति संवदेत्

В этом Нандимукха-шраддхе, даже произнеся: «Это предназначено для Вишведевов», следует обратиться к двум приглашённым: «Подождите миг», а затем сказать: «Да будет совершено», тем самым направляя обряд к продолжению.

Verse 58

प्राप्नुतामिति सम्प्रोच्य भवन्ताविति संवदेत् । वदेतां प्राप्नुयावेति तौ च ब्राह्मणपुंगवौ

С почтением произнеся: «Да обретёте вы оба (это)», следует обратиться к ним: «вы двое». И те два наилучших брахмана должны ответить: «Да обретём мы (это)».

Verse 59

संपूर्णमस्तु संकल्पसिद्धिरस्त्विति तान्प्रति । भवन्तोऽनुगृह्णंत्विति प्रार्थयेद्द्विजपुंगवान्

Наилучший среди дважды-рождённых должен сказать им: «Да будет всё завершено; да исполнится ваш санкальпа (священный замысел). О почтенные, даруйте свою милость и благоволение».

Verse 60

ततश्शुद्धकदल्यादिपात्रेषु क्षालितेषु च । अन्नादिभोज्यद्रव्याणि दत्त्वा दर्भैः पृथक्पृथक्

Затем, в чистых сосудах — например, из банановых листьев, тщательно омытых, — следует положить съедобные подношения: рис и прочие яства, отделяя каждую порцию по отдельности травой дарбха.

Verse 61

परिस्तीर्य्य स्वयं तत्र परिषिच्योदकेन च । हस्ताभ्यामवलंब्याथ पात्रं प्रत्येकमादरात्

Там он сам должен разостлать ритуальное устроение и затем окропить его чистой водой. После этого, обеими руками, он должен бережно поднимать и держать каждый сосуд по одному, с благоговением.

Verse 62

पृथिवी ते पात्रमित्यादि कृत्वा तत्र व्यवस्थितान् । देवादींश्च चतुर्थ्यन्ताननूद्याक्षतसंयुतान्

Совершив обряд, начинающийся формулой «Земля — твой сосуд», он там же призывает девов и прочих, обращаясь к ним в дательном падеже, и подносит вместе с акшата — цельными зернами риса.

Verse 63

उदग्गृहीत्वा स्वाहेति देवार्थेऽन्नं यजेत्पुनः । न ममेति वदेदन्ते सर्वत्रायं विधिक्रमः

Подняв подношение с благоговением и произнеся «сваха», следует вновь совершить пищевое приношение ради девов. В конце нужно сказать: «не моё». Таков предписанный порядок обряда повсюду.

Verse 64

यत्पादपद्मस्मरणाद्यस्य नामजपादपि । न्यूनं कर्म भवेत्पूर्णन्तं वन्दे साम्बमीश्वरम्

Я поклоняюсь Господу Ишваре — Шиве, соединённому с Умой: памятование о Его лотосных стопах и даже повторение Его Имени делает совершенным всякое поклонение и всякую практику, в которых есть недостаток.

Verse 65

इति जप्त्वा ततो ब्रूयान्मया कृत मिदं पुनः । नान्दीमुखश्राद्धमिति यथोक्तं च वदेत्ततः

Произнеся так, он затем должен сказать: «Это вновь совершено мною». После этого, как предписано, следует объявить, что это — Нандимукха-шраддха (Nāndīmukha-śrāddha).

Verse 66

अस्विति ब्रूतेति च तान्प्रसाद्य द्विजपुंगवान् । विसृज्य स्वकरस्थोदं प्रणम्य भुवि दण्डवत्

Сказав: «Да будет так», он ублаготворил тех первейших брахманов. Затем, отпустив воду, что держал в своей ладони, он пал ниц на землю в полном простирании — дандават.

Verse 67

उत्थाय च ततो ब्रूयादमृतम्भवतु द्विजान् । प्रार्थयेच्च परं प्रीत्या कृतांजलिरुदारधीः

Затем, поднявшись, благородный сердцем должен сказать дважды‑рождённым: «Да будет это для вас как амрита — как благословение». Сложив ладони, он должен с любовью молить Всевышнего, с искренней преданностью.

Verse 68

श्रीरुद्रं चमकं सूक्तं पौरुषं च यथाविधि । चित्ते सदाशिवन्ध्यात्वा जपेद्ब्रह्माणि पञ्च च

Он должен, по установленному обряду, читать гимн Шри Рудра, Чамаку и Пуруша‑сукту; и, созерцая в сердце Садашиву, повторять также пять брахма‑мантр.

Verse 69

भोजनान्ते रुद्रसूक्तं क्षमा पय्य द्विजान्मुनः । तन्मन्त्रेण ततो दद्यादुत्तरापोशणं पुरः

По окончании трапезы мудрец должен с почтением попросить прощения у дважды‑рождённых и затем прочитать Рудра‑сукту. После этого, тем же самым мантрой, он должен совершить перед ними заключительное ачамана — отпивание освящённой воды.

Verse 70

प्रक्षालितांघ्रिराचम्य पिण्डस्थानं व्रजेत्ततः । आसीनः प्राङ्मुखो मौनी प्राणायामत्रयं चरेत्

Омыв стопы и совершив ачаману (ācāmana), следует затем отправиться к назначенному месту для подношения пинда (piṇḍa). Сев там лицом на восток, соблюдая молчание, пусть совершит тройную пранаяму.

Verse 71

नान्दीमुखोक्तश्राद्धांगं करिष्ये पिण्डदानकम् । इति संकल्प्य दक्षादिसमारभ्योदकान्ति कम्

Решив: «Я совершу подношение пинда (piṇḍa) как часть шраддхи (śrāddha), изложенной Нандимукхой», он начал обряд — начиная с Дакши и прочих — и довёл его до заключительных возлияний воды.

Verse 72

नव रेखाः समालिख्य प्रागग्रान्द्वादश क्रमात् । संस्तीर्य्य दर्भान्दक्षादिदेवादिस्थानपञ्चकम्

Аккуратно начертив девять линий, а затем по порядку — двенадцать делений с вершинами, обращёнными на восток, следует расстелить траву дарбха (darbha) и устроить пять священных мест, начиная с Дакши и прочих богов.

Verse 73

तूष्णीं दद्यात्साक्षतोदं त्रिषु स्थानेषु च क्रमात् । स्थानेष्वन्येषु मातृषु मार्ज्जयन्तास्ततः परम्

Сохраняя молчание, следует прямо поднести эту воду по порядку в трёх предписанных местах. Затем в прочих местах, связанных с Матерями (Mātṛ), надлежит продолжить обтирание и очищение.

Verse 74

अत्रेति पितरः पश्चात्साक्षतोदं समर्च्य च । दद्यात्ततः क्रमेणैव देवादिस्थानपञ्चके

Затем, произнеся «атрети» (призыв к Питрам), следует непосредственно почтить Питров; после этого, в должном порядке, надлежит поднести дар в пяти священных местах, начинающихся с мест божеств.

Verse 75

तत्तद्देवादिनामानि चतुर्थ्यन्तान्युदीर्य्य च । पिण्डत्रयं ततो दद्यात्प्रत्येकं स्थानपञ्चके

Произнеся соответствующие имена божеств и прочих в дательном падеже, следует затем поднести три пинды — рисовые комочки — и положить каждую по отдельности в каждом из пяти назначенных мест.

Verse 76

स्वगृह्योक्तेन मार्गेण दद्यात्पिण्डान्पृथक्पृथक् । दद्यादिदं साक्षतं च पितृसाङ्गुण्यहेतवे

Следуя обряду, изложенному в собственной традиции Грхья, следует подносить пинды (шарики подношения) по отдельности, один за другим. Также следует поднести это приношение вместе с акшата (целыми, нераздробленными зёрнами), ради умножения благого благополучия и заслуг Питров (предков).

Verse 77

ध्यायेत्सदाशिवं देवं हृदयाम्भोजमध्यतः । तत्पादपद्मस्मरणादिति श्लोकं पठन्पुनः

Следует созерцать бога Садашиву в самом центре лотоса сердца; и, памятуя о Его лотосных стопах, снова и снова читать этот стих.

Verse 78

नमस्कृत्य ब्राह्मणेभ्यो दक्षिणां च स्वश क्तितः । दत्त्वा क्षमापय्य च तान्विसृज्य च ततः क्रमात्

Поклонившись брахманам и дав им дакшину (вознаграждение) по своим силам, следует попросить у них прощения; затем, с почтением отпустив их, далее действовать по установленному порядку.

Verse 79

पिण्डानुत्सृज्य गोग्रासं दद्यान्नोचेज्जले क्षिपेत् । पुण्याहवाचनं त्वां भुंजीत स्वजनैस्सह

Совершив подношение пинд (piṇḍa), следует дать корове один кусок пищи; если же это невозможно, пусть бросит его в воду. Затем, после благого обряда освящающего возглашения (puṇyāha-vācana), пусть вкушает трапезу вместе со своими родными.

Verse 80

अन्येद्युः प्रातरुत्थाय कृतनित्यक्रियस्सुधीः । उपोष्य क्षौरकर्मादि कक्षोपस्थविवर्जितम्

На следующий день мудрый преданный должен встать рано утром, совершить ежедневные очистительные действия и соблюдать пост. Пусть он избегает бритья и подобных ухаживаний за телом, а также воздерживается от наслаждений, связанных с подмышками и детородной областью, сохраняя телесную сдержанность как часть обета в поклонении Господу Шиве.

Verse 81

केशश्मश्रुनखानेव कर्म्मावधि विसृज्य च । समाष्टकेशान्विधिवत्कारयित्वा विधानतः

На протяжении всего срока священного обета пусть он воздерживается от стрижки волос, бороды и ногтей. Затем, согласно предписанию, пусть волосы будут должным образом уложены и подстрижены надлежащим образом по установленному правилу.

Verse 82

स्नात्वा धौतपटश्शुद्धो द्विराचम्याथ वाग्यतः । भस्म संधार्य्य विधिना कृत्वा पुण्याहवाचनम्

Омовившись, облачившись в чистые выстиранные одежды и очистившись, пусть он дважды совершит ачаману и обуздает речь. Затем, по установленному правилу, пусть нанесёт бхасму (священный пепел) и совершит благой призывный обряд (пуньяха-вачана).

Verse 83

तेन संप्रोक्ष्य संप्राप्य शुद्धदेहस्वभावतः । होमद्रव्यार्थमाचार्य्य दक्षिणार्थं विहाय च

Окроплённый той освящённой водой и тем достигнув естественной чистоты тела, пусть он затем отложит средства на принадлежности для хомы; и, о учитель, пусть также принесёт дакшину (dakṣiṇā) — почётное вознаграждение жрецу-совершителю.

Verse 84

द्रव्यजातं महेशाय द्विजेभ्यश्च विशेषतः । भक्तेभ्यश्च प्रदायाथ शिवाय गुरुरूपिणे

Затем, принося собранные предметы поклонения — особенно дваждырождённым (брахманам) и также преданным — следует совершить дарение ради Махеши, Шиве, пребывающему в облике Гуру.

Verse 85

वस्त्रादि दक्षिणां दत्त्वा प्रणम्य भुवि दण्डवत् । दोरकौपीनवसनं दण्डाच्च क्षालितम्भुवि

Принеся дакшину — ткани и иные дары — он должен пасть ниц на землю, как посох (полное простирание). Затем, прямо на земле, пусть омоет посох и простые одежды аскета — повязку на руку (дора), набедренную повязку (каупина) и прочее одеяние — сохраняя чистоту и дисциплину обета в преданности Шиве.

Verse 86

आदाय होमद्रव्याणि समिधादीनि च क्रमात् । समुद्रतीरे नद्यां वा पर्व्वते वा शिवालये

Взяв по порядку принадлежности для огненного приношения — начиная со священных поленьев-самидх и прочего, — следует совершить его на морском берегу, или у реки, или на горе, или в храме Шивы.

Verse 87

अरण्ये चापी गोष्ठे वा विचार्य्य स्थानमुत्तमम् । स्थित्वाचम्य ततः पूर्व्वं कृत्वा मानसमञ्जरीम्

Будь то в лесу или даже в коровнике, следует тщательно обдумать и выбрать наилучшее место. Стоя там, сперва совершить ачаману (ритуальное вкушение воды для очищения), а затем устроить «умственное приношение» — гирлянду-букет поклонения, сотканную в уме.

Verse 88

ब्राह्ममोंकारसहितं नमो ब्रह्मण इत्यपि । जपित्वा त्रिस्ततो ब्रूयादग्निमीऌए पुरोहितम्

Трижды повторив брахма-мантру вместе со священным слогом Оṁ — «Намо Брахмане» («Поклон Брахману»), — затем следует произнести начальное ригведийское воззвание: «Agnim īḷe purohitam» («Я восхваляю Агни, божественного жреца»).

Verse 89

अथ महाव्रतमिति अग्निर्वै देवा नामतः । तथैतस्य समाम्नायमिषेत्वोर्ज्जे त्वा वेति तत्

Далее, обряд, именуемый «Махаврата», поистине есть Агни, известный среди богов под этим именем. И традиционное чтение для него таково: «iṣe tvā, ūrje tvā» — «ради питания призываю тебя; ради силы призываю тебя».

Verse 90

अग्न आयाहि वीतये शन्नो देवीरभिष्टये । पश्चात्प्रोच्य मयरसतजभनलगैः सह

«О Агни, приди для обряда подношения; да даруют божественные силы благость и благоприятие нашей заветной цели». Произнеся это, он затем продолжил предписанные изречения вместе с сопровождающими слоговыми формулами и тем завершил поклонение в должном порядке.

Verse 91

सम्मितं च ततः पञ्चसंवत्सरमयं ततः । समाम्नायस्समाम्नातः अथ शिक्षां वदेत्पुनः । प्रवक्ष्यामीत्युदीर्याथ वृद्धिरादैच्च सम्वदेत्

Затем следует соблюдать мерную дисциплину чтения в течение пяти лет. Когда священный устный свод (samāmnāya) будет так правильно принят и сохранён, надлежит вновь преподавать «Шикшу» (фонетику и верное произношение). Провозгласив: «Теперь я изложу», следует разъяснить также правила vṛddhi и дифтонги ai и au.

Verse 92

अथातो धर्मजिज्ञासेत्युच्चार्य पुनरंजसा । अथातो ब्रह्मजिज्ञासा वेदादीनपि संजपेत्

Затем, ясно произнеся афоризм: «Итак, ныне следует вопрошать о Дхарме», он снова, без промедления, произнесёт: «Итак, ныне — вопрошание о Брахмане»; и также повторит Веды и прочие священные тексты.

Verse 93

ब्रह्माणमिन्द्रं सूर्य्यञ्च सोमं चैव प्रजापतिम् । आत्मानमन्तरात्मानं ज्ञानात्मानमतः परम्

Он — Брахма, Индра, Солнце и Сома, и также Праджапати. Он — Атман, Внутренний Атман, Атман как чистое Знание; и превыше всего этого — Он, Трансцендентный Верховный.

Verse 94

परमात्मानमपि च प्रणवाद्यं नमोंतकम् । चतुर्थ्यन्तं जपित्वाऽथ सक्तुमुष्टिं प्रगृह्य च

Затем, повторив в джапе священную формулу, начинающуюся с «Ом» и оканчивающуюся «намах», в дательном падеже — обращённую даже к Высшему Атману, — пусть он после этого возьмёт в руку горсть ячменной муки (сакту).

Verse 95

प्राश्याथ प्रणवेनैव द्विराचम्याथ संस्पृशेत् । नाभिं मन्त्रान्वक्ष्यमाणन्प्रणवाद्यान्नमोन्तकान्

Затем, отпив воды с Пранавою «Ом» и совершив ачаману дважды, следует коснуться пупка, применяя мантры, которые будут изложены, — начинающиеся с Пранавы и оканчивающиеся «намах».

Verse 96

आत्मानमन्तरात्मानं ज्ञानात्मानं पुरं पुनः । आत्मानं च समुच्चार्य प्रजापतिमतः परम्

Снова и снова он должен произносить (и созерцать) Атман — внутренний Атман, Атман чистого знания — и тем самым провозглашать Атман высшей Реальностью, превосходящей даже сферу Праджапати (космического установления Брахмы).

Verse 97

स्वाहांतान्प्रजपेत्पश्चात्पयोदधिघृतं पृथक् । त्रिवारं प्रणवेनैव प्राश्याचम्य द्विधा पुनः

Затем он должен повторять джапу мантр, оканчивающихся на «сваха». После этого, отдельно взяв молоко, простоквашу и гхи, он должен отпить каждое по три раза, произнося Пранаву «Ом». Отпив, следует вновь совершить ачаману — ещё два раза.

Verse 98

प्रागास्य उपविश्याथ दृढचित्तः स्थिरासनः । यथोक्तविधिना सम्यक्प्राणायामत्रयञ्चरेत्

Затем, обратившись лицом к востоку, следует сесть с твёрдой решимостью в устойчивой позе и, в точности по предписанию, должным образом совершить тройное пранаяму — обуздание жизненного дыхания.

Frequently Asked Questions

It argues that the true purport (artha) of praṇava (Oṃ) is Śiva himself, and that failure to recognize this is due to māyā and śāstric dispersion; the chapter supports the claim by describing the supreme as beyond speech/mind, unborn, and the source and radiance of all.

It encodes the doctrine of self-luminosity: the absolute is not illuminated by external lights (cosmic or cognitive) but is the condition for all illumination—epistemic and cosmic—thereby positioning Śiva as the foundational consciousness/reality to which praṇava points.

Śiva is emphasized primarily as Sarveśvara/Parameśvara—the all-sovereign Lord—identified with praṇava’s meaning and described using both nirguṇa (beyond attributes) and saguṇa (lordly agency, cosmic origination) registers.