
Sukta 8.47
Not determinable from provided excerpt alone (hymn header not included).
Ādityas (Varuṇa, Mitra, and the Āditya group).
Not determinable with certainty from excerpt; refrain suggests a structured strophic hymn.
Этот гимн вновь и вновь призывает Адитьев — прежде всего Вару́ну и Ми́тру — как безбрежных, безупречных хранителей, ограждающих почитателя от обмана, враждебности и всякой доли зла. Он просит богов утвердить в жертвователе все виды благополучия — мир, прибежище, «тройственную» защиту — и завершается настроем победы и очищения, отгоняя страх и злые сны с восходом Зари.
Mantra 1
महि वो महतामवो वरुण मित्र दाशुषे । यमादित्या अभि द्रुहो रक्षथा नेमघं नशदनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Велика ваша великая помощь, о Варуна и Митра, для приносящего дар. О Адитьи, храните его от враждебной кривды; да не коснётся его ни доля зла. О непогрешимые, ваши защиты — ваши благие защиты — наше прибежище.
Mantra 2
विदा देवा अघानामादित्यासो अपाकृतिम् । पक्षा वयो यथोपरि व्यस्मे शर्म यच्छतानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Зная, о боги-Адитьи, как отводить вреды, отриньте зло. Как крылья — птице, чтобы подняться над, так прострите нам мир-укрытие. О непогрешимые, ваши защиты — ваши благие защиты — наше прибежище.
Mantra 3
व्यस्मे अधि शर्म तत्पक्षा वयो न यन्तन । विश्वानि विश्ववेदसो वरूथ्या मनामहेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Возложи на нас то прибежище — мирное укрытие, как крылья несут птицу. О всеведущие, мы держим в уме все ваши защиты как крепость. О непогрешимые, ваши защиты — ваши благие защиты — наши ограждения.
Mantra 4
यस्मा अरासत क्षयं जीवातुं च प्रचेतसः । मनोर्विश्वस्य घेदिम आदित्या राय ईशतेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Кому прозорливые даровали дом и силу жить — для Ману, для всех, — те Адитьи владычествуют над изобилиями. О непогрешимые, ваши защиты — ваши благие защиты — наши ограждения.
Mantra 5
परि णो वृणजन्नघा दुर्गाणि रथ्यो यथा । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मण्यादित्यानामुतावस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Окружите нас, отвращая беды, как возничий объезжает трудные проходы. Да будем мы в укрытии Индры и в помощи Адитьев. О непогрешимые, ваши защиты — ваши благие защиты — наши ограждения.
Mantra 6
परिह्वृतेदना जनो युष्मादत्तस्य वायति । देवा अदभ्रमाश वो यमादित्या अहेतनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Когда человек со всех сторон стеснён и умалён, он всё же ищет силу, даруемую вами. О боги, да не поколеблется та безошибочная надежда, которую вы вложили в нас, о Адитьи; да будут с нами ваши помощи — безвредные, благие помощи.
Mantra 7
न तं तिग्मं चन त्यजो न द्रासदभि तं गुरु । यस्मा उ शर्म सप्रथ आदित्यासो अराध्वमनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Да не падёт на него ни острое нападение, ни сокрушающая тяжесть. Тому, для кого вы простираете широкий приют, о Адитьи, будьте милостивы; да придут к нам ваши помощи — безвредные, благие помощи.
Mantra 8
युष्मे देवा अपि ष्मसि युध्यन्त इव वर्मसु । यूयं महो न एनसो यूयमर्भादुरुष्यतानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
В вас, о боги, мы утверждаемся, как воины — в доспехах. Вы — те, кто спасает нас от великого проступка и от малого; да будут с нами ваши помощи — безвредные, благие помощи.
Mantra 9
अदितिर्न उरुष्यत्वदितिः शर्म यच्छतु । माता मित्रस्य रेवतोऽर्यम्णो वरुणस्य चानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Да сделает нас Адити просторными и в безопасности; да дарует Адити прибежище мира — она, Мать Митры, богатого светом, Арьямана и Варуны. Да будут с нами ваши безвредные помощи, ваши благие помощи.
Mantra 10
यद्देवाः शर्म शरणं यद्भद्रं यदनातुरम् । त्रिधातु यद्वरूथ्यं तदस्मासु वि यन्तनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Какой бы ни была, о боги, тишина и истинное прибежище, какое бы ни было благо и неомрачённость, какая бы ни была трёхкратно утверждённая защита — всё это разверните и явите в нас. Да будут с нами ваши безвредные помощи, ваши благие помощи.
Mantra 11
आदित्या अव हि ख्यताधि कूलादिव स्पशः । सुतीर्थमर्वतो यथानु नो नेषथा सुगमनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
О Адитьи, взирайте вниз — как дозорные с речного берега — и ведите нас, как ведут коней, к благому броду, к лёгкому переходу. Да будут с нами ваши безвредные помощи, ваши благие помощи.
Mantra 12
नेह भद्रं रक्षस्विने नावयै नोपया उत । गवे च भद्रं धेनवे वीराय च श्रवस्यतेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Да не достанется здесь благо тому, кто ходит среди ракшасов, ни тому, кто нисходит, ни тому, кто приближается с враждебным умыслом. Пусть же благо будет корове и дойной корове, и герою, жаждущему славы истинного слышания. Да будут с вами помощи безвредные; да будут с вами помощи благие.
Mantra 13
यदाविर्यदपीच्यं देवासो अस्ति दुष्कृतम् । त्रिते तद्विश्वमाप्त्य आरे अस्मद्दधातनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Какое бы злодеяние мы ни совершили — явное или тайное, о Боги, — всё то возложите далеко от нас, на Триту Аптью. Да будут с нами ваши помощи безвредные, ваши помощи благие.
Mantra 14
यच्च गोषु दुष्ष्वप्न्यं यच्चास्मे दुहितर्दिवः । त्रिताय तद्विभावर्याप्त्याय परा वहानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
И какое бы злое сновидение ни было среди коров, и что бы ни было в нас, о Дочь Неба, — унеси то прочь, о Сияющая, к Трите Аптье. Да будут с вами помощи безвредные; да будут с вами помощи благие.
Mantra 15
निष्कं वा घा कृणवते स्रजं वा दुहितर्दिवः । त्रिते दुष्ष्वप्न्यं सर्वमाप्त्ये परि दद्मस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Будь то он изготовляет нишка — золотое ожерелье — или сплетает гирлянду, о Дочь Неба: всё «дурносновидение» (duṣṣvapnya) заключи кругом в Трите Āптье, там его обведя и заперев. Да будут с нами ваши безвредные помощи, ваши благие помощи.
Mantra 16
तदन्नाय तदपसे तं भागमुपसेदुषे । त्रिताय च द्विताय चोषो दुष्ष्वप्न्यं वहानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
То — для питания жизненного дыхания, то — для деяния и труда; а та доля — для того, кто подошёл и сел (у обряда). О Ушас, Утро-Заря, унеси прочь «дурносновидение» (duṣṣvapnya); принеси нам вашу неутомимую помощь, вашу светлую и благую помощь.
Mantra 17
यथा कलां यथा शफं यथ ऋणं संनयामसि । एवा दुष्ष्वप्न्यं सर्वमाप्त्ये सं नयामस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Как мы собираем утраченную долю, как подбираем рассеянное, как улаживаем долг, — так пусть мы соберём и сведём на нет всё «дурносновидение» (duṣṣvapnya) в области Āптьи; да будут с нами ваши неутомимые помощи, ваши благие помощи.
Mantra 18
अजैष्माद्यासनाम चाभूमानागसो वयम् । उषो यस्माद्दुष्ष्वप्न्यादभैष्माप तदुच्छत्वनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
Сегодня мы одолели; мы победили и стали без вины. О Ушас (Заря), от того злого сновидения, которого мы страшились, — да будет оно отринутo; да поднимется прочь и уйдёт. Принеси нам твои неутомимые, благие помощи — ваши помощи, о возлияния (сута), ваши помощи.
The hymn mainly addresses the Ādityas—especially Varuṇa and Mitra—as protectors of truth and order. In the final verse it also calls on Uṣas (Dawn) to drive away fear and evil dreams.
It is a refrain asking for the gods’ “helps/protections” (ūtayaḥ), described as “anehas” (harmless, unerring) and “su-ūtayaḥ” (good helps). It functions like a protective seal repeated through the hymn.
It asks to be guarded from hostility, deceit, and misfortune, and to receive peace, refuge, goodness, and an untroubled state. It also seeks inner purification—becoming ‘without fault’—and freedom from disturbing dreams as a new day begins.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.