
Sukta 8.40
Nabhāka (as indicated by the refrain/epithet nabhāka-vat in the hymn; traditional attribution)
Indrāgnī (dual deity: Indra and Agni conjoint)
Jagatī (probable; requires full metrical count verification against pada lengths)
Этот гимн призывает Индру-и-Агни как единую силу победы и защиты, испрашивая rayi (полноту/богатство), дарующую стойкость и торжество в «прочно утверждённых» столкновениях. Он вновь и вновь молится, чтобы противники были рассеяны на том же поле борьбы, тогда как внутренний огонь (Агни) прорывается сквозь препятствия, как ветер в лесу. В завершение гимн связывает нынешнюю хвалу с древними риши и просит «троекратно основанный» мир и владычество над полнотами.
Mantra 1
इन्द्राग्नी युवं सु नः सहन्ता दासथो रयिम् । येन दृळ्हा समत्स्वा वीळु चित्साहिषीमह्यग्निर्वनेव वात इन्नभन्तामन्यके समे ॥
О Индра и Агни, вы двое — победители; даруйте нам райи, полноту внутреннего богатства, благодаря которой в крепко стоящих битвах мы одолеем даже непроницаемое. Пусть огонь внутри, как ветер, проходящий через лес, отгонит прочих на том же поле брани.
Mantra 2
नहि वां वव्रयामहेऽथेन्द्रमिद्यजामहे शविष्ठं नृणां नरम् । स नः कदा चिदर्वता गमदा वाजसातये गमदा मेधसातये नभन्तामन्यके समे ॥
Мы не стремимся отгородить вас; напротив, мы приносим жертву одному Индре — самому могучему, герою среди людей. Да придёт он к нам когда-нибудь со своим конём ради завоевания ваджи (vāja), полноты силы, и ради завоевания медхи (medhā), светлой разумности; да будут прочие отогнаны на том же поприще.
Mantra 3
ता हि मध्यं भराणामिन्द्राग्नी अधिक्षितः । ता उ कवित्वना कवी पृच्छ्यमाना सखीयते सं धीतमश्नुतं नरा नभन्तामन्यके समे ॥
Ибо те двое — Индра и Агни — утверждены в самой середине натисков и тягот. Те два ка́ви, силою поэтического вдохновения, вопрошая и вступая в дружбу, достигают соединённой мысли; о мужи-герои, да рассеются прочие на том же поле.
Mantra 4
अभ्यर्च नभाकवदिन्द्राग्नी यजसा गिरा । ययोर्विश्वमिदं जगदियं द्यौः पृथिवी मह्युपस्थे बिभृतो वसु नभन्तामन्यके समे ॥
Воспой же Индре и Агни, как Набхака, — жертвенным словом, гимном. Ибо в этих двоих удержано всё это движущееся мироздание — это небо и эта великая земля, — в чьём лоне они несут сокровище бытия; да рассеются прочие на том же поле.
Mantra 5
प्र ब्रह्माणि नभाकवदिन्द्राग्निभ्यामिरज्यत । या सप्तबुध्नमर्णवं जिह्मबारमपोर्णुत इन्द्र ईशान ओजसा नभन्तामन्यके समे ॥
Пошли вперёд брахма́ны, как Набхака, — для Индры и Агни. Те, кто раскрыли семиоснованный океан, косо-запертое ограждение, — Индра, владыка силою своей, — да рассеются прочие на том же поле.
Mantra 6
अपि वृश्च पुराणवद्व्रततेरिव गुष्पितमोजो दासस्य दम्भय । वयं तदस्य सम्भृतं वस्विन्द्रेण वि भजेमहि नभन्तामन्यके समे ॥
Рассеките и ныне, как встарь, ту спутанную силу — как перерезают узел клятвопреступника; сокрушите мощь Дасы. Тогда мы вместе с Индрой разделим собранное сокровище бытия; да рассеются прочие на том же поле.
Mantra 7
यदिन्द्राग्नी जना इमे विह्वयन्ते तना गिरा । अस्माकेभिर्नृभिर्वयं सासह्याम पृतन्यतो वनुयाम वनुष्यतो नभन्तामन्यके समे ॥
Если эти народы призывают Индру и Агни своим голосом, своей песнью, — то мы, с нашими мужами, да выстоим и одолеем; да победим сражающихся и тех, кто жаждет победы; да рассеются прочие на том же поле.
Mantra 8
या नु श्वेताववो दिव उच्चरात उप द्युभिः । इन्द्राग्न्योरनु व्रतमुहाना यन्ति सिन्धवो यान्त्सीं बन्धादमुञ्चतां नभन्तामन्यके समे ॥
Те двое светлых, что восходят из неба и приближаются со своими сияниями: следуя закону Индры и Агни, движутся реки, неся свои воды. Да освободят они их от уз; да рассеются прочие на том же поле.
Mantra 9
पूर्वीष्ट इन्द्रोपमातयः पूर्वीरुत प्रशस्तयः सूनो हिन्वस्य हरिवः । वस्वो वीरस्यापृचो या नु साधन्त नो धियो नभन्तामन्यके समे ॥
Много у тебя древних подмог, о Индра; много и восхвалений твоих, о сын могущества, о Хариван — владыка рыжих коней. Эти сопричастия к сокровищу героя, что ныне совершают наши вдохновенные мысли, — пусть прочие будут рассеяны на том же поле.
Mantra 10
तं शिशीता सुवृक्तिभिस्त्वेषं सत्वानमृग्मियम् । उतो नु चिद्य ओजसा शुष्णस्याण्डानि भेदति जेषत्स्वर्वतीरपो नभन्तामन्यके समे ॥
Его заостряйте благосложенными речами — его, стремительного, могучего, достойного гимна. Ибо и ныне тот, кто силою разбивает яйца Шушны, победит воды, несущие светозарное небо; пусть прочие будут рассеяны на том же поле.
Mantra 11
तं शिशीता स्वध्वरं सत्यं सत्वानमृत्वियम् । उतो नु चिद्य ओहत आण्डा शुष्णस्य भेदत्यजैः स्वर्वतीरपो नभन्तामन्यके समे ॥
Его заостряйте — это самодхвара, истинная, верно направленная сила жертвы, мощь, действующая в должный срок. Ибо он, поистине, своею силой разбивает яйца Шушны; тогда воды, несущие солнечный свет, вздымаются и сияют на ином, высшем уровне того же бытия.
Mantra 12
एवेन्द्राग्निभ्यां पितृवन्नवीयो मन्धातृवदङ्गिरस्वदवाचि । त्रिधातुना शर्मणा पातमस्मान्वयं स्याम पतयो रयीणाम् ॥
Так Индре-и-Агни изречено слово ещё более новое — как говорили Отцы, как Мандхатарь, как риши Ангирасы. Тройственно-утверждённым покоем (śarman) храните нас; да станем мы владыками изобилий rayi.
Indrāgnī means Indra and Agni praised as a single allied power. Indra brings conquering force and breakthrough, while Agni is the igniting, purifying fire that carries offerings—together they grant protection, success, and abundance.
It asks for rayi (wealth/inner plenitude), the strength to endure and win in contests, and the scattering of hostile forces in the same field of struggle.
It is a request for stable, well-established protection and well-being on three levels—often understood as firm security in body, life-force, and mind (or in earth, midspace, and heaven), so prosperity can endure.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.