
Sukta 6.70
Bharadvāja (Bārhaspatya)
Dyāvāpṛthivī (Heaven and Earth), with Varuṇa’s dhárman as governing principle
Jagatī
Этот гимн восхваляет Дьява‑Пṛтхиви — Небо и Землю — как сияющих, питающих Родителей, которые поддерживают все миры и сохраняют жизнь. Их устойчивость и плодородие утверждаются «по дхарману Варуны», космическому закону, который держит обе области должным образом разделёнными и согласованными. Провидец просит их умножить в почитателе энергию (ūrj), силу (vāja) и полноту благополучия (rayi), чтобы жертвоприношение увенчалось успехом.
Mantra 1
घृतवती भुवनानामभिश्रियोर्वी पृथ्वी मधुदुघे सुपेशसा । द्यावापृथिवी वरुणस्य धर्मणा विष्कभिते अजरे भूरिरेतसा ॥
Полная гхриты (священного топлёного масла), несущая славу миров, — широкая Земля и медоисточающая, прекрасноликая пара — Небо и Земля — стоят, поддержанные законом Варуны; нестареющие, они разведены врозь, богатые творящей семенной силой.
Mantra 2
असश्चन्ती भूरिधारे पयस्वती घृतं दुहाते सुकृते शुचिव्रते । राजन्ती अस्य भुवनस्य रोदसी अस्मे रेतः सिञ्चतं यन्मनुर्हितम् ॥
Неиссякающие, несущие обильные потоки, богатые питательным молоком, они выдоят гхриту для благодеятеля, для соблюдающего чистый обет. Сияя над этим миром, о два свода, влейте в нас то семя силы, что Ману установил для человеческого пути.
Mantra 4
घृतेन द्यावापृथिवी अभीवृते घृतश्रिया घृतपृचा घृतावृधा । उर्वी पृथ्वी होतृवूर्ये पुरोहिते ते इद्विप्रा ईळते सुम्नमिष्टये ॥
Гхритой обвиты Небо и Земля — сияющие гхритой, наполненные гхритой, возросшие от гхриты. Широкая Земля, поставленная впереди как жреческая сила для приношения, призывается провидцами: они взывают о милости, что довершает жертву.
Mantra 5
मधु नो द्यावापृथिवी मिमिक्षतां मधुश्चुता मधुदुघे मधुव्रते । दधाने यज्ञं द्रविणं च देवता महि श्रवो वाजमस्मे सुवीर्यम् ॥
Да смешают для нас Небо и Земля сладость — сладость каплющую, сладость доящую, верные обету сладости. Поддерживая жертву и божественные богатства, даруйте нам великую славу, силу-изобилие и героическую мощь, возрастающую в нас.
Mantra 6
ऊर्जं नो द्यौश्च पृथिवी च पिन्वतां पिता माता विश्वविदा सुदंससा । संरराणे रोदसी विश्वशम्भुवा सनिं वाजं रयिमस्मे समिन्वताम् ॥
Да умножат в нас Небо и Земля жизненную мощь; Отец и Мать, всеведущие, благодеятельные. Согласные, две области мира, всеобщие благотворители, да вольют в нас вместе достижение, полноту силы и богатство изобилия.
Dyāvāpṛthivī are Heaven and Earth addressed together as a divine pair—Father and Mother—who support all life and provide the stable space in which the sacrifice and the world can function.
It highlights that cosmic stability and harmony depend on an ordering law—dhárman—associated with Varuṇa. This law keeps Heaven and Earth rightly arranged and makes the ritual truthful and effective.
It asks for ūrj (sustaining energy), vāja (strength and successful attainment), and rayi (prosperity/abundance), so the worshipper and the sacrifice may flourish.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.