Rig Veda Sukta 22
Mandala 6Sukta 2211 Mantras

Sukta 22

Sukta 6.22

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs verification)

Этот гимн восхваляет Индру как того, кто повсюду достоин призывания: истинного, быкоподобного в мощи и владыку многих действенных сил (māyāḥ). Он напоминает о его непреодолимых подвигах — сокрушать кажущееся неподвижным и освобождать связанное, — а затем переходит в прямое приглашение Индре прийти на жертвоприношение со своими впряжёнными силами (niyut). Цель — и прославление, и литургический призыв о защите, победе и даровании благ на yajña.

Mantras

Mantra 1

य एक इद्धव्यश्चर्षणीनामिन्द्रं तं गीर्भिरभ्यर्च आभिः । यः पत्यते वृषभो वृष्ण्यावान्त्सत्यः सत्वा पुरुमायः सहस्वान् ॥

Он один — воистину призываемый всеми народами: Индру — его я воспеваю этими гимнами. Он властвует как Бык, исполненный мужской силы; истинный по существу, подлинная мощь бытия, многодейственный и могучий в энергии.

Mantra 2

तमु नः पूर्वे पितरो नवग्वाः सप्त विप्रासो अभि वाजयन्तः । नक्षद्दाभं ततुरिं पर्वतेष्ठामद्रोघवाचं मतिभिः शविष्ठम् ॥

Его наши праотцы — Навагвы, семь риши, устремляясь к полноте (vāja), достигли: неприступного, победителя, утверждённого на горных высотах; чьё слово без измены; наисильнейшего — силою сосредоточенных мыслей.

Mantra 3

तमीमह इन्द्रमस्य रायः पुरुवीरस्य नृवतः पुरुक्षोः । यो अस्कृधोयुरजरः स्वर्वान्तमा भर हरिवो मादयध्यै ॥

Его мы здесь ищем — Индру — ради этого изобилия богатства: многогероического, мужами полного, приумножением обильного. Того, кто неистощим в даровании, нестареющий, светом небесным наделённый, — приведи сюда, о Харивас, владыка рыжих коней, для нашего опьяняющего восторга силы.

Mantra 4

तन्नो वि वोचो यदि ते पुरा चिज्जरितार आनशुः सुम्नमिन्द्र । कस्ते भागः किं वयो दुध्र खिद्वः पुरुहूत पुरूवसोऽसुरघ्नः ॥

Скажи нам это ясно: если ещё в древности певцы достигали твоей милости, о Индра, — какова ныне твоя доля для нас, какое укрепляющее питание для нашего выжатого труда? О многопризываемый, широко-богатый, губитель враждебных сил.

Mantra 5

तं पृच्छन्ती वज्रहस्तं रथेष्ठामिन्द्रं वेपी वक्वरी यस्य नू गीः । तुविग्राभं तुविकूर्मिं रभोदां गातुमिषे नक्षते तुम्रमच्छ ॥

Его вопрошает — держащего ваджру, стоящего твёрдо на колеснице — Индру; к нему движется моя дрожащая, извивистая песнь, чья ныне — речь. К могуче-хватающему, многопродвигающемуся, дарующему стремительную силу, она достигает, ища путь, — к яростному.

Mantra 6

अया ह त्यं मायया वावृधानं मनोजुवा स्वतवः पर्वतेन । अच्युता चिद्वीळिता स्वोजो रुजो वि दृळ्हा धृषता विरप्शिन् ॥

Вот этой силой — того, кто возрастает благодаря творящей майе, стремительного, как мысль, крепкого собственной мощью, — он вместе с горой сокрушил даже неподвижное, даже скреплённое. Своей врождённой силой он разнёс крепко удерживаемые узы, дерзновенно, о Индра, владыка широко действующей мощи.

Mantra 7

तं वो धिया नव्यस्या शविष्ठं प्रत्नं प्रत्नवत्परितंसयध्यै । स नो वक्षदनिमानः सुवह्मेन्द्रो विश्वान्यति दुर्गहाणि ॥

Его — наисильнейшего — новой мыслью мы желаем охватить, как древнего, по древнему обычаю. Пусть Индра, без самомнения, благополучно перенесёт нас — за все труднопроходимые переходы.

Mantra 8

आ जनाय द्रुह्वणे पार्थिवानि दिव्यानि दीपयोऽन्तरिक्षा । तपा वृषन्विश्वतः शोचिषा तान्ब्रह्मद्विषे शोचय क्षामपश्च ॥

Против враждебного народа разожги земные и небесные (огни) и срединное пространство. Жги, о Бык, со всех сторон своим пламенем; опали тех, кто ненавидит Брахман — священное Слово; опали для них землю и воды.

Mantra 9

भुवो जनस्य दिव्यस्य राजा पार्थिवस्य जगतस्त्वेषसंदृक् । धिष्व वज्रं दक्षिण इन्द्र हस्ते विश्वा अजुर्य दयसे वि मायाः ॥

Царь народа небесного и земного движущегося мира, Индра, светозарно-зрящий! Утверди в правой руке своей ваджру — громовую мощь. Неувядающий, излей и разверни все свои майи — силы действенного устроения, да станут они для нас широким действием Света.

Mantra 10

आ संयतमिन्द्र णः स्वस्तिं शत्रुतूर्याय बृहतीममृध्राम् । यया दासान्यार्याणि वृत्रा करो वज्रिन्त्सुतुका नाहुषाणि ॥

Приблизься и запряги нам, о Индра, благополучие — великое и неодолимое — для одоления враждебных сил. Им, о ваджрин, сделай дасы и вритры, и враждебные устроения, — легко отгоняемыми, чтобы арийская природа шла вперёд в победе.

Mantra 11

स नो नियुद्भिः पुरुहूत वेधो विश्ववाराभिरा गहि प्रयज्यो । न या अदेवो वरते न देव आभिर्याहि तूयमा मद्र्यद्रिक् ॥

Так приди к нам, о Пурухута, Ведха — многопризываемый Знающий, — с упряжёнными силами и со всеми желанными дарами, ты, быстрый к жертве. Ни недэвический не избирает этих мощей, ни даже боги — без твоего соизволения; с ними приди поспешно к нашему радостному видению и испей восторга.

Frequently Asked Questions

It is a praise-and-invocation hymn to Indra, declaring him the foremost god to be called by all peoples, recalling his power to break obstacles, and inviting him to come quickly to the sacrifice with boons.

In Vedic poetry, “bull” symbolizes overflowing strength, leadership, and virile energy. Here it highlights Indra’s commanding force and his ability to rule and protect.

Niyut refers to Indra’s yoked powers or harnessed energies (often imagined as teams that bring him swiftly). The hymn asks him to arrive with these powers and with every desirable gift for the worshipper.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App