
Sukta 5.52
Śyāvāśva (as addressed; hymn in Śyāvāśva Ātreya cycle is traditional for Maruts in Mandala 5)
Maruts
Triṣṭubh (probable; Marut hymns commonly Triṣṭubh and the verse length fits)
Этот гимн — мощное призывание Марутов, юных богов бури, восхваляющее их прямую, свободную от коварства славу, их ревущую силу и быстрые колесницы, сокрушающие преграды и высвобождающие изобилие. Их просят прийти на жертвоприношение, укрепить славу и защиту певца и даровать rādhas (дары) — скот, коней и победоносную энергию. Образы колеблются между космическим действием бури (облако, камень, река) и внутренним пробуждением жара, дерзновения и мужества в почитателе.
Mantra 1
प्र श्यावाश्व धृष्णुयार्चा मरुद्भिॠक्वभिः । ये अद्रोघमनुष्वधं श्रवो मदन्ति यज्ञियाः ॥
О Шьявāшва, воспой дерзновенной силой Марутов — певцов священного слова; тех, достойных жертвы, кто радуется славе без коварства и самородной сладости своей мощи.
Mantra 2
ते हि स्थिरस्य शवसः सखायः सन्ति धृष्णुया । ते यामन्ना धृषद्विनस्त्मना पान्ति शश्वतः ॥
Ибо они — товарищи стойкой силы, спутники дерзновенной мощи. В пути они, стремительные, охраняют своим собственным существом всегда.
Mantra 3
ते स्यन्द्रासो नोक्षणोऽति ष्कन्दन्ति शर्वरीः । मरुतामधा महो दिवि क्षमा च मन्महे ॥
Они, те Индры, как могучие быки, перепрыгивают ночи; мы же в помышлении созерцаем великую мощь Марутов — и на небе в вышине, и на земле внизу.
Mantra 4
मरुत्सु वो दधीमहि स्तोमं यज्ञं च धृष्णुया । विश्वे ये मानुषा युगा पान्ति मर्त्यं रिषः ॥
Среди Марутов мы возлагаем для вас гимн и жертву — с дерзновенной силой; тех, кто во все человеческие эпохи хранит смертного от вреда.
Mantra 5
अर्हन्तो ये सुदानवो नरो असामिशवसः । प्र यज्ञं यज्ञियेभ्यो दिवो अर्चा मरुद्भ्यः ॥
Достойны те щедродательные мужи, герои несмешанной силы. Выдвигай жертву для достойных жертвы; воспой с сияющей высоты — Марутам.
Mantra 6
आ रुक्मैरा युधा नर ऋष्वा ऋष्टीरसृक्षत । अन्वेनाँ अह विद्युतो मरुतो जज्झतीरिव भानुरर्त त्मना दिवः ॥
С золотоблещущими сияниями, с оружием — герои выпустили свои высокие копья; вслед за ними, воистину, следуют молнии — словно потрескивающие языки пламени; лучезарность неба движется собственной силой.
Mantra 7
ये वावृधन्त पार्थिवा य उरावन्तरिक्ष आ । वृजने वा नदीनां सधस्थे वा महो दिवः ॥
Те, что возросли в могуществе в земной области, и те, что — в широком межпространстве; будь то в гуще рек или в обители великого неба — там они стоят в своей силе.
Mantra 9
उत स्म ते परुष्ण्यामूर्णा वसत शुन्ध्यवः । उत पव्या रथानामद्रिं भिन्दन्त्योजसा ॥
И ещё: вы, чистые, обитаете в Парушни, как шерстистые покровы; и ободом ваших колесниц вы силою раскалываете камень.
Mantra 10
आपथयो विपथयोऽन्तस्पथा अनुपथाः । एतेभिर्मह्यं नामभिर्यज्ञं विष्टार ओहते ॥
Прокладывающие пути и разрушающие пути, идущие внутренними тропами и следующими тропами — этими именами для меня Широкий-Распространитель разверзает жертвоприношение.
Mantra 11
अधा नरो न्योहतेऽधा नियुत ओहते । अधा पारावता इति चित्रा रूपाणि दर्श्या ॥
Тогда герои приближаются; тогда приближаются с впряжёнными силами; тогда — словно «издалека» — становятся зримы их многообразные облики.
Mantra 13
य ऋष्वा ऋष्टिविद्युतः कवयः सन्ति वेधसः । तमृषे मारुतं गणं नमस्या रमया गिरा ॥
Те, что высоки, копьём сверкающи, поэты и мудрые устроители, — о риши, тому марутскому гану воздай поклон и услади их радостным словом.
Mantra 14
अच्छ ऋषे मारुतं गणं दाना मित्रं न योषणा । दिवो वा धृष्णव ओजसा स्तुता धीभिरिषण्यत ॥
Приди, о риши, к марутскому сонму — дарителям, как дружественный союзник, как возлюбленная. Будь то с неба, дерзновенные силою своей: когда воспеты вдохновенными мыслями, они понуждают нас вперёд.
Mantra 15
नू मन्वान एषां देवाँ अच्छा न वक्षणा । दाना सचेत सूरिभिर्यामश्रुतेभिरञ्जिभिः ॥
Ныне, пробуждённым устремлением приблизься к этим богам; не задерживайся. Стань сознающим дара — вместе с сурьями — быстрыми силами, что слышат истинный зов пути.
Mantra 16
प्र ये मे बन्ध्वेषे गां वोचन्त सूरयः पृश्निं वोचन्त मातरम् । अधा पितरमिष्मिणं रुद्रं वोचन्त शिक्वसः ॥
Вперёд возвещают мне — ищущие родства в Истине: «Корову», — провозглашают; Пṛшни провозглашают Матерью. Затем провозглашают Отца — побуждающего Рудру, — могучие, сильные вдохновенной речью.
Mantra 17
सप्त मे सप्त शाकिन एकमेका शता ददुः । यमुनायामधि श्रुतमुद्राधो गव्यं मृजे नि राधो अश्व्यं मृजे ॥
Семь и ещё семь могучих даровали мне — каждый по стократ. На Ямуне, опираясь на истинно услышанное, я воздвигаю дар — сияющее стадо; во мне утверждаю дар — конную силу.
The Maruts are a troop of youthful storm-deities who roar, ride in swift chariots, bring rain, and protect the sacrificer by breaking obstacles and driving away harm.
It asks for protection, victorious strength, and rādhas—practical boons like cattle and horses, along with enduring fame and energetic uplift for the worshipper and community.
In Vedic imagery it can be the hard obstruction that holds back waters and fertility; inwardly it also suggests breaking inner blockage—fear, inertia, or darkness—so force and clarity can flow.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.