
Sukta 5.36
Atri (Ātreya) (book 5 Atri corpus; verify exact rishi for RV 5.36 via Anukramaṇī)
Indra
Jagati (likely due to longer pādas; verify)
Этот гимн — настойчивый сомный призыв к Индре, ведающему и дарующему сокровища: пусть он придёт к выжиманию и испьёт хорошо приготовленную сому. Поэт усиливает зов живыми образами обряда (камень для выжимания, «надоенная» сома) и просит у Индры богатства и «слева и справа», завершая упоминанием юной мощи Индры и его связи с Марутами.
Mantra 1
स आ गमदिन्द्रो यो वसूनां चिकेतद्दातुं दामनो रयीणाम् । धन्वचरो न वंसगस्तृषाणश्चकमानः पिबतु दुग्धमंशुम् ॥
Да придёт Индра — тот, кто знает сокровища и сознаёт, как даровать, укротитель и распорядитель богатств. Как странник, обходящий просторы, как существо, ищущее пастбища, жаждущий и желающий, да пьёт он выжатую и «надоенную» сущность Сомы — aṃśu.
Mantra 2
आ ते हनू हरिवः शूर शिप्रे रुहत्सोमो न पर्वतस्य पृष्ठे । अनु त्वा राजन्नर्वतो न हिन्वन्गीर्भिर्मदेम पुरुहूत विश्वे ॥
К твоим челюстям, о владыка гнедых коней, о герой, — да взойдёт Сома, как на хребет горы. Следуя за тобой, о царь, как коней понукают, — да возрадуемся мы все гимнами, о многопризываемый, в опьянении, пробуждающем твою силу.
Mantra 3
चक्रं न वृत्तं पुरुहूत वेपते मनो भिया मे अमतेरिदद्रिवः । रथादधि त्वा जरिता सदावृध कुविन्नु स्तोषन्मघवन्पुरूवसुः ॥
Как колесо, что вращается, о многопризываемый, трепещет мой ум от страха перед бессилием, о несущий камень. С колесницы певец взывает к тебе, о всегда возрастающий: неужели богатый многими дарами восхвалит тебя, о щедрый владыка?
Mantra 4
एष ग्रावेव जरिता त इन्द्रेयर्ति वाचं बृहदाशुषाणः । प्र सव्येन मघवन्यंसि रायः प्र दक्षिणिद्धरिवो मा वि वेनः ॥
Этот певец, словно давильный камень, гонит к тебе, о Индра, великое слово, пылая в приношении. О щедрый, простри к нам богатства и левой, и правой рукой; о владыка гнедых коней, не отворачивайся от нас.
Mantra 5
वृषा त्वा वृषणं वर्धतु द्यौर्वृषा वृषभ्यां वहसे हरिभ्याम् । स नो वृषा वृषरथः सुशिप्र वृषक्रतो वृषा वज्रिन्भरे धाः ॥
Да возрастит тебя Небо, светозарное, — Бык, бычьей силой, тебя, Быка могущества. Как Бык, ты везом двумя бычьими конями, рыжеватыми Хари. Так, Бык на бычьей колеснице, прекрасногубый, Бык по воле и деянию, о ваджрин (держатель ваджры), — утверди нам в битве полноту изобилия.
Mantra 6
यो रोहितौ वाजिनौ वाजिनीवान्त्रिभिः शतैः सचमानावदिष्ट । यूने समस्मै क्षितयो नमन्तां श्रुतरथाय मरुतो दुवोया ॥
Тот, кто запрягает двух рыжих, призоносных скакунов, в сопровождении трёх сотен, — тот установил ход. Пусть к тому Юному все племена склонятся единодушно; о Маруты, принесите ему вашу питательную службу — ему, чья колесница славна и слышна издалека.
It is a Soma-invitation hymn asking Indra to come to the pressing, drink the prepared Soma, and grant wealth, strength, and success to the worshiper.
These are ritual images from the Soma sacrifice: Soma is pressed with stones and mixed to make it pleasing. The poet compares his praise to the pressing-stone that powerfully brings forth the offering.
The Maruts are storm-gods who often accompany Indra. Mentioning them reinforces Indra’s battle-force and asks for their supportive, protective help alongside him.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.