
Sukta 4.4
Vāmadeva Gautama (attributed for RV 4.4)
Agni
Triṣṭubh (probable)
RV 4.4 — энергичное призывание Агни: пусть он расширит свою пылающую мощь, выступит вперёд, как царское войско, и поразит враждебных ракшасов и всякую губительную тьму. Поэт-жрец Вамадева вновь и вновь «полирует» и разжигает Агни песнью и топливом, прося его принять гимн, защитить почитателей от обмана и злословия и поддерживать их кшатру (владычество, действенную силу) изо дня в день.
Mantra 1
कृणुष्व पाजः प्रसितिं न पृथ्वीं याहि राजेवामवाँ इभेन । तृष्वीमनु प्रसितिं द्रूणानोऽस्तासि विध्य रक्षसस्तपिष्ठैः ॥
Собери свою мощь пылающую; простри шаг, как Земля, — широкий. Иди, как царь, могучий, с силой слона. Следуя жаждущему натиску, устремляясь вперёд, ты — стрелок: пронзи ракшасов своими самыми жгучими (силами).
Mantra 2
तव भ्रमास आशुया पतन्त्यनु स्पृश धृषता शोशुचानः । तपूंष्यग्ने जुह्वा पतंगानसंदितो वि सृज विष्वगुल्काः ॥
Твои вихревые языки пламени стремительно летят; дерзновенно касаются, пылая. О Агни, ковшом (джухвой) извергни жгучих крылатых; несокрушимый, разметай во все стороны огненные головни.
Mantra 3
प्रति स्पशो वि सृज तूर्णितमो भवा पायुर्विशो अस्या अदब्धः । यो नो दूरे अघशंसो यो अन्त्यग्ने माकिष्टे व्यथिरा दधर्षीत् ॥
Выпусти дозорных навстречу (врагу); стань быстрейшим, безошибочным хранителем этого народа. Кто бы ни был наш злоречивый недруг — дальний или близкий, о Агни, пусть никакая твоя беда не поразит нас.
Mantra 4
उदग्ने तिष्ठ प्रत्या तनुष्व न्यमित्राँ ओषतात्तिग्महेते । यो नो अरातिं समिधान चक्रे नीचा तं धक्ष्यतसं न शुष्कम् ॥
Восстань, о Агни; протянись вперёд в ответ — низвергни врагов своим острым оружием. Кто, когда ты разгораешься, устроил нам несчастье, — сожги его дотла внизу, как сухой лён.
Mantra 5
ऊर्ध्वो भव प्रति विध्याध्यस्मदाविष्कृणुष्व दैव्यान्यग्ने । अव स्थिरा तनुहि यातुजूनां जामिमजामिं प्र मृणीहि शत्रून् ॥
Воспрянь ввысь, о Агни, и нанеси ответный удар; для нас яви воочию божественные силы. Низринь и крепко сдержи порывы яту-воинств; сокруши до конца врагов — будь то сродные или чужие.
Mantra 6
स ते जानाति सुमतिं यविष्ठ य ईवते ब्रह्मणे गातुमैरत् । विश्वान्यस्मै सुदिनानि रायो द्युम्नान्यर्यो वि दुरो अभि द्यौत् ॥
Он знает твоё благомысленное водительство, о юнейший Огонь, — тот, кто обрёл путь для священного Слова (brahman). Для него сияет благородная сила: все светлые дни изобилия и лучезарные победы, распахивая настежь врата.
Mantra 7
सेदग्ने अस्तु सुभगः सुदानुर्यस्त्वा नित्येन हविषा य उक्थैः । पिप्रीषति स्व आयुषि दुरोणे विश्वेदस्मै सुदिना सासदिष्टिः ॥
Да будет он воистину счастлив и щедр в дарах, о Агни, — тот, кто питает тебя постоянным возлиянием и гимнами, кто стремится наполнить тебя в своей жизни и в своём доме. Для него да воссядет каждый светлый день, каждое исполнение жертвы.
Mantra 8
अर्चामि ते सुमतिं घोष्यर्वाक्सं ते वावाता जरतामियं गीः । स्वश्वास्त्वा सुरथा मर्जयेमास्मे क्षत्राणि धारयेरनु द्यून् ॥
Я воспеваю твою благую мысль (сумати) — внятно и близко; эта песнь, старея, всё звучит для тебя. Да отполируем мы тебя — с добрыми конями и благой колесницей; и да удержишь ты для нас силы владычества изо дня в день.
Mantra 9
इह त्वा भूर्या चरेदुप त्मन्दोषावस्तर्दीदिवांसमनु द्यून् । क्रीळन्तस्त्वा सुमनसः सपेमाभि द्युम्ना तस्थिवांसो जनानाम् ॥
Здесь да двинется к тебе обильная мощь; да приблизится она к самому существу, о сияющий, сквозь ночи и дни. Играя с тобою в благом настроении, да последуем мы — стоя в светозарных силах среди людей.
Mantra 10
यस्त्वा स्वश्वः सुहिरण्यो अग्न उपयाति वसुमता रथेन । तस्य त्राता भवसि तस्य सखा यस्त आतिथ्यमानुषग्जुजोषत् ॥
Кто к тебе приходит, о Агни, с добрыми конями и светлым золотом, на колеснице изобилия, — тому ты становишься защитником, тому другом: тому, кто вновь и вновь по-человечески принимает твоё гостеприимство.
Mantra 11
महो रुजामि बन्धुता वचोभिस्तन्मा पितुर्गोतमादन्वियाय । त्वं नो अस्य वचसश्चिकिद्धि होतर्यविष्ठ सुक्रतो दमूनाः ॥
Словами я размыкаю великую родственную связь; это пришло ко мне, следуя от моего отца Готамы. Внемли же этому нашему изречению, о Хотар, юнейший, светло-волевой, домовладыка.
Mantra 12
अस्वप्नजस्तरणयः सुशेवा अतन्द्रासोऽवृका अश्रमिष्ठाः । ते पायवः सध्र्यञ्चो निषद्याग्ने तव नः पान्त्वमूर ॥
Рождённые бодрствованием, стремительные и благодатные, неутомимые, не-волчьи, наименее подвластные усталости,— да защитят нас те стражи, сидящие тесно вместе, о Агни; они — твои, и они хранят без омрачения.
Mantra 13
ये पायवो मामतेयं ते अग्ने पश्यन्तो अन्धं दुरितादरक्षन् । ररक्ष तान्त्सुकृतो विश्ववेदा दिप्सन्त इद्रिपवो नाह देभुः ॥
Те твои стражи, о Агни, охранили сына Маматы, видя даже слепое место, от беды. Ты, всеведущий, сберёг их за их праведное деяние; хотя враги и жаждали вреда, они вовсе не преуспели.
Mantra 14
त्वया वयं सधन्यस्त्वोतास्तव प्रणीत्यश्याम वाजान् । उभा शंसा सूदय सत्यतातेऽनुष्ठुया कृणुह्यह्रयाण ॥
С тобою мы — способные к праведному добыванию; тобою поддержанные, под твоим водительством да достигнем мы полнот силы (vā́ja). Да преуспеют оба наши восхваления, о Дитя Истины; соверши это в должной последовательности, без спешки и без преткновения.
Mantra 15
अया ते अग्ने समिधा विधेम प्रति स्तोमं शस्यमानं गृभाय । दहाशसो रक्षसः पाह्यस्मान्द्रुहो निदो मित्रमहो अवद्यात् ॥
Этим возжигательным топливом (samidhā), о Агни, мы хотим служить тебе; прими взамен гимн, что возглашается. Сожги силы мрачного извращения — ракшасов (rakṣas) — и охрани нас от обманщика и клеветника, о ты, богатый дружбой (mitra-máhas), от всего порочного, отпадающего от Истины.
It asks Agni to increase his fiery power, move forward like a royal force, destroy Rakṣasas (harmful powers), and protect the worshippers from deception and slander.
Because Agni is invoked not only as the ritual fire but also as a guardian power—able to lead, conquer obstacles, and enforce order by burning what is hostile to the sacrifice.
It can be recited during a simple fire offering (with ghee and kindling) or as a protective prayer at dawn/evening, focusing on inner purification and removal of negative influences.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.