
Sukta 3.35
Viśvāmitra Gāthina (Maṇḍala 3 general attribution; Sukta 35 also in Viśvāmitra collection)
Indra
Triṣṭubh (probable)
Этот гимн — настойчивое приглашение Индре к соме: его рыжевато‑бурых коней зовут к колеснице, и его просят поспешить и испить выжатую сому, разложенную на бархисе. Поэт восхваляет Индру как самого мужественного добытчика трофеев, сокрушающего преграды, подобные Вритре, и молит его о победе, защите в состязаниях и собирании богатства.
Mantra 1
तिष्ठा हरी रथ आ युज्यमाना याहि वायुर्न नियुतो नो अच्छ । पिबास्यन्धो अभिसृष्टो अस्मे इन्द्र स्वाहा ररिमा ते मदाय ॥
Стойте крепко, о два рыжих (Хари), впряжённые в колесницу; придите к нам, как Ваю со своими упряжками. Пейте сому — выжатую для нас сущность; Индра, сваха — это мы приносим тебе для радости и опьяняющей мощи.
Mantra 2
उपाजिरा पुरुहूताय सप्ती हरी रथस्य धूर्ष्वा युनज्मि । द्रवद्यथा सम्भृतं विश्वतश्चिदुपेमं यज्ञमा वहात इन्द्रम् ॥
Близких, стремительных — для многопризываемого — этих двух гнедых (Хари) я впрягаю к дышлам колесницы. Мчась, как к собранию, собранному со всех сторон, привезите сюда Индру — к этому жертвоприношению.
Mantra 3
उपो नयस्व वृषणा तपुष्पोतेमव त्वं वृषभ स्वधावः । ग्रसेतामश्वा वि मुचेह शोणा दिवेदिवे सदृशीरद्धि धानाः ॥
Подведи нас ближе, о два могучих, пьющие жар-силу; и ты также, о Бык, охраняй — самосущий. Пусть кони пасутся; распрягите здесь рыжую пару. День за днём вкушай зёрна, тебе соразмерные.
Mantra 4
ब्रह्मणा ते ब्रह्मयुजा युनज्मि हरी सखाया सधमाद आशू । स्थिरं रथं सुखमिन्द्राधितिष्ठन्प्रजानन्विद्वाँ उप याहि सोमम् ॥
Брахманом — силой священного слова — я впрягаю для тебя двух рыжих коней, сопряжённых брахма-ярмом, быстрых товарищей для общей сомы-радости. Твёрдо взойди на устойчивую, благую колесницу, о Индра; знающий и различающий, приблизься к Соме.
Mantra 5
मा ते हरी वृषणा वीतपृष्ठा नि रीरमन्यजमानासो अन्ये । अत्यायाहि शश्वतो वयं तेऽरं सुतेभिः कृणवाम सोमैः ॥
Да не удержат твои два могучих рыжих, широкоспинных в беге, иные жертвователи — другие. Перемахни через них и приходи к нам вновь и вновь; для тебя мы приготовим должную полноту из выжатых Сом.
Mantra 6
तवायं सोमस्त्वमेह्यर्वाङ्छश्वत्तमं सुमना अस्य पाहि । अस्मिन्यज्ञे बर्हिष्या निषद्या दधिष्वेमं जठर इन्दुमिन्द्र ॥
Твой этот Сома; приди сюда к нам, снова и снова, с благим умом, и пей его. В этом жертвоприношении, сев на бархис — священную подстилку, — вложи эту каплю света, инду, в своё чрево, о Индра.
Mantra 7
स्तीर्णं ते बर्हिः सुत इन्द्र सोमः कृता धाना अत्तवे ते हरिभ्याम् । तदोकसे पुरुशाकाय वृष्णे मरुत्वते तुभ्यं राता हवींषि ॥
Для тебя расстлано священное бархис; выжат Сома, о Индра; приготовлены зёрна, чтобы вкусили их твои два рыжих (Хари). Тебе, пребывающему в том обиталище, о могучий многосильный, сопряжённый с Марутами, даны эти приношения (хавис).
Mantra 8
इमं नरः पर्वतास्तुभ्यमापः समिन्द्र गोभिर्मधुमन्तमक्रन् । तस्यागत्या सुमना ऋष्व पाहि प्रजानन्विद्वान्पथ्या अनु स्वाः ॥
Этот (Сому) для тебя, о Индра, вместе сотворили мужи-сильные — горы и воды, сделав его медовым, с лучами/коровами. Придя к нему с радостным сердцем, пей, о высокий; ведая, следуй праведными путями, что поистине твои.
Mantra 9
याँ आभजो मरुत इन्द्र सोमे ये त्वामवर्धन्नभवन्गणस्ते । तेभिरेतं सजोषा वावशानोऽग्नेः पिब जिह्वया सोममिन्द्र ॥
Те Маруты, с кем ты делил Сому, о Индра, — что взрастили тебя и стали твоим воинством, — с ними, в согласии и в жажде, пей этот Сому языком Агни, о Индра.
Mantra 10
इन्द्र पिब स्वधया चित्सुतस्याग्नेर्वा पाहि जिह्वया यजत्र । अध्वर्योर्वा प्रयतं शक्र हस्ताद्धोतुर्वा यज्ञं हविषो जुषस्व ॥
О Индра, пей выжатую Сому по собственной силе-праву (свадхā); или пей её языком Агни, о досточтимый. Или прими, о Шакра, то, что адхварью возложил, протянув из своей руки; или от хотара прими жертвоприношение и возрадуйся приношению (хавису).
Mantra 11
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
К благу нашему призовём мы щедрого Индру, в этом бремени брани — самого мужественного в добывании изобилия. Слышащего нас, грозного ради нашей помощи в сражениях, поражающего Вритр, победителя, собирающего богатства.
It invites Indra to the Soma sacrifice, asks him to drink the pressed Soma, and requests his help for victory, protection in conflicts, and prosperity.
The tawny steeds (harī) are a standard sign of Indra’s swift arrival; calling them emphasizes speed, readiness, and the god’s immediate response to the ritual summons.
On the outer level it refers to Indra defeating hostile powers that block success; inwardly it symbolizes breaking inner resistance—fear, inertia, and limitation—so strength and clarity can flow.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.