
Sukta 10.98
Devāpi Ārṣṭiṣeṇa (with Ārṣṭiṣeṇa/Devāpi figures prominent in the hymn’s narrative)
Bṛhaspati as the invoked power; allied forms named: Mitra, Varuṇa, Pūṣan, Ādityas, Vasus, Maruts; rain-force Parjanya is the boon/action requested
Triṣṭubh (probable for RV 10.98; verse length and cadence typical)
Этот гимн — призыв дождя, оформленный как священное повествование: Девапи, выступая жрецом царя Шантану, получает от Брихаспати наделённую силой речь, чтобы открыть приход дождей Парджаньи. Брихаспати восхваляется как владыка мантры и божественного согласования, способный действовать через союзных богов (Митру, Вару́ну, Пушана, Адитьев, Васу, Марутов), чтобы были восстановлены воды, плодородие и общее благополучие. В заключении обращаются к Агни с просьбой о защите и о том, чтобы «полнота вод» была высвобождена из океана и с небес.
Mantra 1
बृहस्पते प्रति मे देवतामिहि मित्रो वा यद्वरुणो वासि पूषा । आदित्यैर्वा यद्वसुभिर्मरुत्वान्त्स पर्जन्यं शंतनवे वृषाय ॥
О Брихаспати, обратись к моему призыву и прими здесь божественную силу: будь ли ты Митрой, или Варуной, или Пушаном; будь ли с Адитьями, или с Васу, или как несущий Марутов — тогда пробуди Парджанью, дабы он пролил плодотворный дождь на возрастание Шантану.
Mantra 2
आ देवो दूतो अजिरश्चिकित्वान्त्वद्देवापे अभि मामगच्छत् । प्रतीचीनः प्रति मामा ववृत्स्व दधामि ते द्युमतीं वाचमासन् ॥
Да придёт ко мне от тебя, о Девапи, божественный вестник — быстрый и прозорливый. Обернись ко мне, лицом ко мне обратись; я утверждаю для тебя светозарную речь, что усаживается внутри.
Mantra 3
अस्मे धेहि द्युमतीं वाचमासन्बृहस्पते अनमीवामिषिराम् । यया वृष्टिं शंतनवे वनाव दिवो द्रप्सो मधुमाँ आ विवेश ॥
В нас, о Брихаспати, вложи светозарную речь, прочно усаженную, безвредную и стремительную в порыве — той речью да добудем мы дождь возрастания для Шантану; и да войдёт в нас медвяная капля неба.
Mantra 4
आ नो द्रप्सा मधुमन्तो विशन्त्विन्द्र देह्यधिरथं सहस्रम् । नि षीद होत्रमृतुथा यजस्व देवान्देवापे हविषा सपर्य ॥
Да войдут в нас медоносные капли; о Индра, даруй колесницу силы тысячекратную. Сядь на место хотара; совершай жертвоприношение по временам и по рите; почитай богов приношением, о Девапи, — да будут силы должным образом ублажены и нисхождение утверждено.
Mantra 5
आर्ष्टिषेणो होत्रमृषिर्निषीदन्देवापिर्देवसुमतिं चिकित्वान् । स उत्तरस्मादधरं समुद्रमपो दिव्या असृजद्वर्ष्या अभि ॥
Арштишена, риши, сев на место хотара, — Девапи, познавший благую, богам угодную мысль. Он от верхнего моря к нижнему морю высвободил небесные воды, дождевые воды, — чтобы они хлынули, раскрывая стеснённые потоки между высотой и глубиной.
Mantra 6
अस्मिन्त्समुद्रे अध्युत्तरस्मिन्नापो देवेभिर्निवृता अतिष्ठन् । ता अद्रवन्नार्ष्टिषेणेन सृष्टा देवापिना प्रेषिता मृक्षिणीषु ॥
В том верхнем море воды стояли, удержанные богами. Тогда они побежали — высвобождённые Арштишеной, побуждённые Девапи — входя в русла и очищающие протоки, чтобы омыть и обновить поле жизни и мысли.
Mantra 7
यद्देवापिः शंतनवे पुरोहितो होत्राय वृतः कृपयन्नदीधेत् । देवश्रुतं वृष्टिवनिं रराणो बृहस्पतिर्वाचमस्मा अयच्छत् ॥
Когда Девапи, избранный пурахитой для Шантану, с сострадательным намерением возжёг огонь хотры, — радуясь богослышимому слову, приносящему дождь, — Брихаспати даровал ему речь.
Mantra 8
यं त्वा देवापिः शुशुचानो अग्न आर्ष्टिषेणो मनुष्यः समीधे । विश्वेभिर्देवैरनुमद्यमानः प्र पर्जन्यमीरया वृष्टिमन्तम् ॥
О Агни, которого Девапи, человек из рода Арштишены, разжигает пылающим, — одобряемый и радующийся вместе со всеми богами, — приведи в движение Парджанью, несущего дождь, возбуди дождевую силу.
Mantra 9
त्वां पूर्व ऋषयो गीर्भिरायन्त्वामध्वरेषु पुरुहूत विश्वे । सहस्राण्यधिरथान्यस्मे आ नो यज्ञं रोहिदश्वोप याहि ॥
Тебя древние риши достигали гимнами; тебя все призывали в жертвоприношениях, о многопризываемый. Привези к нам тысячекратные колесницы; приди к нашему яджне, о ты с рыжими конями.
Mantra 10
एतान्यग्ने नवतिर्नव त्वे आहुतान्यधिरथा सहस्रा । तेभिर्वर्धस्व तन्वः शूर पूर्वीर्दिवो नो वृष्टिमिषितो रिरीहि ॥
Эти — девяносто девять тысяч колесничных возлияний — влиты в Тебя, о Агни. Ими возрастай в своих телах могущества, о герой, многих и древних; и, побуждённый твоим порывом, принеси нам дождь с Неба — освободи полноту, что была удержана.
Mantra 11
एतान्यग्ने नवतिं सहस्रा सं प्र यच्छ वृष्ण इन्द्राय भागम् । विद्वान्पथ ऋतुशो देवयानानप्यौलानं दिवि देवेषु धेहि ॥
Эти, о Агни, девяносто тысяч сил — собери и передай вперёд как должную долю Индре, могучей Силе. Зная пути, что идут по временам года, боговедущие пути, утверди и наше приношение на Небе среди Богов — в мире света.
Mantra 12
अग्ने बाधस्व वि मृधो वि दुर्गहापामीवामप रक्षांसि सेध । अस्मात्समुद्राद्बृहतो दिवो नोऽपां भूमानमुप नः सृजेह ॥
О Агни, сокруши и отгони враждебные напоры; отгони труднопроходимые бедствия; отрази пожирающие силы мрака. Из этого великого океана, из широкого Неба, высвободи для нас здесь полноту Вод — да приблизится она к нам.
It is a hymn for restoring rain and prosperity. Bṛhaspati is invoked to empower the priest Devāpi’s speech so that Parjanya’s rainfall is awakened and drought ends.
Bṛhaspati represents the power of correct mantra and priestly speech (vāc). The hymn treats rain as something released when sacred speech aligns the gods and the cosmic order.
Devāpi appears as the chosen priest (purohita) for King Śaṃtanū. The hymn recalls how Devāpi kindled the rite and received rain-winning speech from Bṛhaspati for the kingdom’s welfare.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.