
Sukta 10.97
Oṣadhīs (Medicinal Plants as collective devatā)
Anushtubh (probable for RV 10.97; verify against critical edition)
RV 10.97 — целительный гимн, призывающий Оṣадхи — лекарственные растения как единое божественное могущество — проникнуть во всё тело и изгнать болезнь, особенно якшму (чахотку/изнуряющее недугование). В нём восхваляются растения как первородные, многообразные по облику и божественно установленные; траволечение представлено и как телесное средство, и как священная защита от вреда и враждебности.
Mantra 1
या ओषधीः पूर्वा जाता देवेभ्यस्त्रियुगं पुरा । मनै नु बभ्रूणामहं शतं धामानि सप्त च ॥
О растения, рождённые первыми, древние — прежде богов, через тройной век: ныне я призываю в память ваши бурые силы; сто и семь — ваши обители, ваши установленные формы целительной присутствия.
Mantra 2
शतं वो अम्ब धामानि सहस्रमुत वो रुहः । अधा शतक्रत्वो यूयमिमं मे अगदं कृत ॥
Сто у вас, о Матери, обителей, и тысяча — ваших произрастаний. Тогда, о вы, наделённые сотней сил, сотворите мне это лекарство — да станет оно моим средством целостности.
Mantra 3
ओषधीः प्रति मोदध्वं पुष्पवतीः प्रसूवरीः । अश्वा इव सजित्वरीर्वीरुधः पारयिष्ण्वः ॥
О растения, радуйтесь мне навстречу — цветущие, дарующие благие порождения. Как кони-победители в состязании, о вьющиеся ростки, перенесите нас через: проведите существо за переправы нестроения — в безопасную цельность.
Mantra 4
ओषधीरिति मातरस्तद्वो देवीरुप ब्रुवे । सनेयमश्वं गां वास आत्मानं तव पूरुष ॥
«Оṣadhī», о Матери, — так к вам, о богини, я обращаюсь, приблизившись: да обрету я коня и лучистую корову, и одеяние бытия — да, саму самость — для тебя, о Пуруша, Внутренний Человек.
Mantra 5
अश्वत्थे वो निषदनं पर्णे वो वसतिष्कृता । गोभाज इत्किलासथ यत्सनवथ पूरुषम् ॥
В ашваттхе — ваше сиденье, в листе — устроено ваше жилище. Воистину вы — соучастницы лучей, когда вы добываете и вновь возвращаете Пурушу, истинного Человека, внутри.
Mantra 6
यत्रौषधीः समग्मत राजानः समिताविव । विप्रः स उच्यते भिषग्रक्षोहामीवचातनः ॥
Где целительные Оṣадхи сходятся вместе, как цари на совете, — того просветлённого знатока называют Бхишадж, истребителем тьмы, изгоняющим недуг.
Mantra 7
अश्वावतीं सोमावतीमूर्जयन्तीमुदोजसम् । आवित्सि सर्वा ओषधीरस्मा अरिष्टतातये ॥
Отыщи для него все Оṣадхи — коневитые, сомавитые, приумножающие сок силы и воздвигающие мощь, — дабы он достиг неуязвимой целостности.
Mantra 8
उच्छुष्मा ओषधीनां गावो गोष्ठादिवेरते । धनं सनिष्यन्तीनामात्मानं तव पूरुष ॥
Восстаёт мощь Оṣадхи, как коровы, что рвутся из стойла; они стремятся добыть истинное богатство — да, самость — для тебя, о Пуруша внутри.
Mantra 9
इष्कृतिर्नाम वो माताथो यूयं स्थ निष्कृतीः । सीराः पतत्रिणीः स्थन यदामयति निष्कृथ ॥
«Ишкрити» именуется вашей Матерью; а вы — «Нишкритии», силы освобождения. Будьте быстры и крылаты в своём движении: когда что-либо причиняет страдание, извлеките это и отбросьте прочь.
Mantra 10
अति विश्वाः परिष्ठा स्तेन इव व्रजमक्रमुः । ओषधीः प्राचुच्यवुर्यत्किं च तन्वो रपः ॥
Сквозь все ограждающие пределы, словно вор, что пробирается в загон, устремляются целительные силы — о травы-Оṣadhī. Какое бы ни было в теле пятно иль боль, они встряхивают это, разрыхляют и изгоняют.
Mantra 11
यदिमा वाजयन्नहमोषधीर्हस्त आदधे । आत्मा यक्ष्मस्य नश्यति पुरा जीवगृभो यथा ॥
Когда я, стремясь к полноте силы, беру эти целительные Оṣadhī в свою руку, тогда сама сущность чахоточной хвори (yakṣma) гибнет — как живое существо, схваченное и удержанное крепко.
Mantra 12
यस्यौषधीः प्रसर्पथाङ्गमङ्गं परुष्परुः । ततो यक्ष्मं वि बाधध्व उग्रो मध्यमशीरिव ॥
Тому, в ком целительные силы трав расползаются и разливаются — член за членом, сустав за суставом, — тогда изгоняйте якшму, яростно, как грозный клин, раскалывающий середину.
Mantra 13
साकं यक्ष्म प्र पत चाषेण किकिदीविना । साकं वातस्य ध्राज्या साकं नश्य निहाकया ॥
О якшма, улетай прочь вместе с болтливым знамением, вместе с стремительным порывом ветра; вместе исчезни в нихаке — в отрицающей пустоте, откуда нет возврата.
Mantra 14
अन्या वो अन्यामवत्वन्यान्यस्या उपावत । ताः सर्वाः संविदाना इदं मे प्रावता वचः ॥
Пусть одна из вас поддержит другую; пусть одна другой придёт на помощь, сближаясь взаимно. Пусть все они, согласные в едином разумении, продвинут и исполнят это моё слово — эту волю молитвы.
Mantra 15
याः फलिनीर्या अफला अपुष्पा याश्च पुष्पिणीः । बृहस्पतिप्रसूतास्ता नो मुञ्चन्त्वंहसः ॥
Какие травы плодоносящие и какие бесплодные, какие без цветка и какие обильно цветущие — все целительные силы, порождённые побуждением Брихаспати, да освободят нас от анхаса — от стеснения неправды и страдания.
Mantra 16
मुञ्चन्तु मा शपथ्यादथो वरुण्यादुत । अथो यमस्य पड्बीशात्सर्वस्माद्देवकिल्बिषात् ॥
Да освободят меня от уз клятвенного проступка, и от варунических пут, и также от петли Ямы; от всякой вины перед богами, от всякого нарушения закона сил — да буду я отпущен.
Mantra 17
अवपतन्तीरवदन्दिव ओषधयस्परि । यं जीवमश्नवामहै न स रिष्याति पूरुषः ॥
Ниспадая с неба, травы-целительницы разливаются вокруг. Кого мы достигаем и вводим в живой поток, тот человек не будет повреждён — он не впадёт в рану.
Mantra 18
या ओषधीः सोमराज्ञीर्बह्वीः शतविचक्षणाः । तासां त्वमस्युत्तमारं कामाय शं हृदे ॥
О травы-целительницы, царицы под владычеством Сомы, многие, со стократным зрением! Из них ты — наилучшая: для исполнения желания — достаточная, сердцу — благость и мир.
Mantra 19
या ओषधीः सोमराज्ञीर्विष्ठिताः पृथिवीमनु । बृहस्पतिप्रसूता अस्यै सं दत्त वीर्यम् ॥
О травы-целительницы, царицы под владычеством Сомы, распростёртые по Земле, побуждённые Брихаспати, — собравшись воедино, даруйте этому (человеку) вашу победную силу, вашу действенную мощь.
Mantra 20
मा वो रिषत्खनिता यस्मै चाहं खनामि वः । द्विपच्चतुष्पदस्माकं सर्वमस्त्वनातुरम् ॥
Да не повредит вам копатель — и тот, для кого я вас выкапываю. Пусть всё наше — двуногое и четвероногое — будет без недуга, без страдания.
Mantra 21
याश्चेदमुपशृण्वन्ति याश्च दूरं परागताः । सर्वाः संगत्य वीरुधोऽस्यै सं दत्त वीर्यम् ॥
Те, что слышат это призывание близко, и те, что ушли далеко, — пусть все травы и растительные силы, собравшись вместе, даруют этой (твари) собранную мощь действенности.
Mantra 22
ओषधयः सं वदन्ते सोमेन सह राज्ञा । यस्मै कृणोति ब्राह्मणस्तं राजन्पारयामसि ॥
Целительные силы говорят в согласии вместе с Сомой-Царём. Кому брахман, знающий Слово, совершает деяние, того, о Царь, мы переправляем — за предел опасности, к целостности.
Mantra 23
त्वमुत्तमास्योषधे तव वृक्षा उपस्तयः । उपस्तिरस्तु सोऽस्माकं यो अस्माँ अभिदासति ॥
Ты — наилучшая, о целительная сила; твои деревья — опоры и покровы. Да будет эта опора нашей — против всякого, кто на нас нападает и замышляет вред.
Oṣadhīs are medicinal plants addressed as a collective divine power. The hymn treats them as living healers whose energies can enter the body and restore health.
Yakṣma is an affliction often understood as wasting disease or deep-seated illness. The hymn asks the plants to forcefully remove it from the person, joint by joint and limb by limb.
It is used in healing and protective contexts—while preparing or administering herbal remedies, consecrating medicinal water, or performing a simple domestic rite seeking recovery and safeguarding from harm.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.