
Sukta 10.73
Likely Gaurivīti Śāktya (traditional Anukramaṇī attribution for RV 10.73; verify against specific śākhā lists)
Indra (with Maruts as auxiliaries)
Triṣṭubh
Этот гимн в размере триштубх воспевает рождение, возрастание и победоносную мощь Индры, показывая, как Маруты — его соратники и умножители силы — укрепляют его для сокрушения препятствующих сил. Переходя от космогонических образов и воинского торжества к внутреннему просветлению, риши просят Индру отвалить тьму, наполнить око видением и освободить их от уз, как сокрытое сокровище.
Mantra 1
जनिष्ठा उग्रः सहसे तुराय मन्द्र ओजिष्ठो बहुलाभिमानः । अवर्धन्निन्द्रं मरुतश्चिदत्र माता यद्वीरं दधनद्धनिष्ठा ॥
Родился он — грозный — для стремительной мощи, для победоносной силы; радостный в игре могущества, наимогучий, уверенный во многих просторах. Здесь даже Маруты взрастили Индру, когда Мать утвердила героя, водворив в нём сокровище силы.
Mantra 2
द्रुहो निषत्ता पृशनी चिदेवैः पुरू शंसेन वावृधुष्ट इन्द्रम् । अभीवृतेव ता महापदेन ध्वान्तात्प्रपित्वादुदरन्त गर्भाः ॥
Даже Друха, сидящая во мраке, и Пṛśanī также — божественными силами — взрастили Индру многими восхвалениями. Как бы охваченные, те сокрытые лона становления поднялись великим шагом — из тьмы, из нижнего затвора.
Mantra 3
ऋष्वा ते पादा प्र यज्जिगास्यवर्धन्वाजा उत ये चिदत्र । त्वमिन्द्र सालावृकान्त्सहस्रमासन्दधिषे अश्विना ववृत्याः ॥
Когда твои высокие стопы устремляются вперёд, чтобы добыть победу, возрастают полноты силы — и те, что здесь. Ты, о Индра, рассадил тысячу sālāvṛka по местам, когда Ашвины в своём движении обратились к тебе.
Mantra 4
समना तूर्णिरुप यासि यज्ञमा नासत्या सख्याय वक्षि । वसाव्यामिन्द्र धारयः सहस्राश्विना शूर ददतुर्मघानि ॥
С общей стремительностью ты быстро приближаешься к жертвоприношению; Насатьев ты везёшь ради дружбы, как спутников. В богатой двойной полноте, о Индра, ты удерживаешь твёрдо; тысячекратные Ашвины, о герой, даруют щедроты.
Mantra 5
मन्दमान ऋतादधि प्रजायै सखिभिरिन्द्र इषिरेभिरर्थम् । आभिर्हि माया उप दस्युमागान्मिहः प्र तम्रा अवपत्तमांसि ॥
Ликуя, опираясь на Риту (ṛtá), ради рождения и возрастания потомства, Индра с рвущимися вперёд друзьями искал цель. Этими силами творения (māyā́) он настиг Дасью; рыжеватые туманы рассеялись, тьмы были низринуты.
Mantra 6
सनामाना चिद्ध्वसयो न्यस्मा अवाहन्निन्द्र उषसो यथानः । ऋष्वैरगच्छः सखिभिर्निकामैः साकं प्रतिष्ठा हृद्या जघन्थ ॥
Даже древние, разорительные силы были низвергнуты для него, о Индра, как зори катятся вперёд, словно колесница. С возвышенными друзьями, едиными в желании, ты продвигался; вместе ты поразил сердцу-терзающие преграды, что заграждают место утверждения.
Mantra 7
त्वं जघन्थ नमुचिं मखस्युं दासं कृण्वान ऋषये विमायम् । त्वं चकर्थ मनवे स्योनान्पथो देवत्राञ्जसेव यानान् ॥
Ты поразил Намучи, искажателя жертвоприношения, — того дасу, — делая препятствующего подвластным прозорливой мере риши. Ты устроил для Ману благие, уютные пути — боговедущие стези, прямые, как при прямом шествии.
Mantra 8
त्वमेतानि पप्रिषे वि नामेशान इन्द्र दधिषे गभस्तौ । अनु त्वा देवाः शवसा मदन्त्युपरिबुध्नान्वनिनश्चकर्थ ॥
Ты наполнил эти силы и, о Индра-владыка, установил их по именам; ты держал их в своей длани. Следуя за тобой, боги ликуют твоей мощью; ты сотворил высокооснованных и вылепил победоносные энергии.
Mantra 9
चक्रं यदस्याप्स्वा निषत्तमुतो तदस्मै मध्विच्चच्छद्यात् । पृथिव्यामतिषितं यदूधः पयो गोष्वदधा ओषधीषु ॥
Когда его колесо водворено в водах, тогда для него оно должно быть покрыто — поистине — мёдом. Когда вымя, чрезмерно натянутое, лежит на земле, ты поместил молоко в коровах и в целительных травах.
Mantra 10
अश्वादियायेति यद्वदन्त्योजसो जातमुत मन्य एनम् । मन्योरियाय हर्म्येषु तस्थौ यतः प्रजज्ञ इन्द्रो अस्य वेद ॥
Говорят: «Он пришёл от Коня»; рождённый мощью — так я его мыслю. От Манью (Силы-Воли) он пришёл и встал во внутренних чертогах; откуда он родился — тот исток Индра знает.
Mantra 11
वयः सुपर्णा उप सेदुरिन्द्रं प्रियमेधा ऋषयो नाधमानाः । अप ध्वान्तमूर्णुहि पूर्धि चक्षुर्मुमुग्ध्यस्मान्निधयेव बद्धान् ॥
Мы, как крылатые птицы духа, сели близ Индры — риши, с милым разумением, восходя в труде. Разверни прочь тьму; наполни зрение; освободи нас, связанных, как сокровища, отложенные в хранилище.
It praises Indra’s power and victories—especially with the Maruts as his companions—and then turns that victory inward, asking Indra to remove darkness, strengthen vision, and free the worshippers from bondage.
The Maruts represent a collective storm-force and comradeship that intensifies Indra’s strength; the hymn portrays them as helpers who ‘increase’ Indra and support the overcoming of obstacles.
Along with a request for outer protection, it is a spiritual request for inner clarity: to dispel ignorance and fear, awaken insight, and regain freedom—like being released from a binding that kept one’s treasure hidden.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.