
Sukta 10.67
Ayāsya (named); associated Angirasa/Bṛhaspati myth-cycle in this sukta
Indra (explicit), with underlying Angirasa/Bṛhaspati current
Triṣṭubh (probable; confirm by scan)
Этот гимн (РВ 10.67) прославляет победоносную мощь Индры как неотделимую от ангирасо-брихаспатийского потока: вдохновенное Слово (dhī/uktha) «находится» и «рождается», а затем служит для сокрушения скупцов-накопителей и освобождения богатства, света и потоков жизни. Айасья представлен как провидец, изрекающий четвертую меру/силу, тогда как мифическая рамка напоминает о разрушении преграды (ахи, Арбуда) и освобождении семи рек. Цель гимна — и хвалебная, и действенная: призвать Индру (и союзную брахманическую силу), чтобы открыть изобилие и защитить общину.
Mantra 1
इमां धियं सप्तशीर्ष्णीं पिता न ऋतप्रजातां बृहतीमविन्दत् । तुरीयं स्विज्जनयद्विश्वजन्योऽयास्य उक्थमिन्द्राय शंसन् ॥
Эту мысль-силу, семиглавую, рожденную от ṛta и великую, наш Отец обрёл. И четвёртую (меру/силу) всерождающий Айасья породил, возглашая гимн Индре.
Mantra 2
ऋतं शंसन्त ऋजु दीध्याना दिवस्पुत्रासो असुरस्य वीराः । विप्रं पदमङ्गिरसो दधाना यज्ञस्य धाम प्रथमं मनन्त ॥
Провозглашая Риту (ṛtá) и прямо внутри разжигая мысль, сыны Неба — герои Асуры — удержали вдохновенное место. Ангирасы (Aṅgirasa), утверждая шаг мудреца, помыслили первое жилище жертвы (yajñá).
Mantra 3
हंसैरिव सखिभिर्वावदद्भिरश्मन्मयानि नहना व्यस्यन् । बृहस्पतिरभिकनिक्रदद्गा उत प्रास्तौदुच्च विद्वाँ अगायत् ॥
Как лебеди с перекликающимися друзьями, они разомкнули каменные узы. Брихаспати (Bṛhaspati) возгласил к лучам — коровам света; и Знающий, и возгласил гимн, и громко воспел.
Mantra 4
अवो द्वाभ्यां पर एकया गा गुहा तिष्ठन्तीरनृतस्य सेतौ । बृहस्पतिस्तमसि ज्योतिरिच्छन्नुदुस्रा आकर्वि हि तिस्र आवः ॥
Лучи были сокрыты в пещере — по ту сторону двух, но доступные одним путём, стоящие на рубеже не-истины. Брихаспати, ища Свет во тьме, вывел сияющих наверх; он раскрыл три покрова.
Mantra 5
विभिद्या पुरं शयथेमपाचीं निस्त्रीणि साकमुदधेरकृन्तत् । बृहस्पतिरुषसं सूर्यं गामर्कं विवेद स्तनयन्निव द्यौः ॥
Разбив крепость, что лежала, отвернувшись вспять, они разом высекли троих из океанской глуби. Бṛхаспати обрёл Ушас — Зарю, и Сурью — Солнце, и Гāм — Луч, и Арк — пламенный Гимн, — словно небо, громогласно изрекающее.
Mantra 6
इन्द्रो वलं रक्षितारं दुघानां करेणेव वि चकर्ता रवेण । स्वेदाञ्जिभिराशिरमिच्छमानोऽरोदयत्पणिमा गा अमुष्णात् ॥
Индра, с рыком, разорвал Валу — стража доящихся богатств, — как слон хоботом. Ища питательную долю, с потными силами-энергиями, он заставил Пани рыдать и унёс Лучи.
Mantra 7
स ईं सत्येभिः सखिभिः शुचद्भिर्गोधायसं वि धनसैरदर्दः । ब्रह्मणस्पतिर्वृषभिर्वराहैर्घर्मस्वेदेभिर्द्रविणं व्यानट् ॥
Он — с истинными, сияющими друзьями — сокрушил «го-дхāйаса», скупца-накопителя, ударами, что ломают богатство. Брахманаспати — с бычьими вепрями и жаро-потом рвения — развернул во все стороны полноту сокровища.
Mantra 8
ते सत्येन मनसा गोपतिं गा इयानास इषणयन्त धीभिः । बृहस्पतिर्मिथोअवद्यपेभिरुदुस्रिया असृजत स्वयुग्भिः ॥
Они, с умом, исполненным истины, устремляясь к Гопати — Владыке лучей (коров), — побуждали лучи вперёд своими вдохновенными мыслями. Брихаспати, через взаимные безупречные возлияния/соучастия, высвободил сияющие стада вверх, своими самозапряжёнными силами.
Mantra 9
तं वर्धयन्तो मतिभिः शिवाभिः सिंहमिव नानदतं सधस्थे । बृहस्पतिं वृषणं शूरसातौ भरेभरे अनु मदेम जिष्णुम् ॥
Его мы взращиваем благими мыслями; на общем седалище заставляем его рычать, как льва. Брихаспати, Бык-сила, добывающий победу героев, — следуя ему, в битве за битвой, да возрадуемся мы в победоносном.
Mantra 10
यदा वाजमसनद्विश्वरूपमा द्यामरुक्षदुत्तराणि सद्म । बृहस्पतिं वृषणं वर्धयन्तो नाना सन्तो बिभ्रतो ज्योतिरासा ॥
Когда он завоевал полноту силы, всевидающую во всех образах, он взошёл на небо, к высшим обителям. Укрепляя Брихаспати, Быка-силу, — различны в наших деяниях, — мы несём один свет в устах: одно светозарное изречение.
Mantra 11
सत्यामाशिषं कृणुता वयोधै कीरिं चिद्ध्यवथ स्वेभिरेवैः । पश्चा मृधो अप भवन्तु विश्वास्तद्रोदसी शृणुतं विश्वमिन्वे ॥
Сделайте истинным наше благословение, о дарующие возрастание; ибо вы своими же побуждениями поддерживаете даже певца. Пусть все враждебные удары останутся позади нас; о Небо-и-Земля, услышьте это — вы, что движете вперёд всё становящееся.
Mantra 12
इन्द्रो मह्ना महतो अर्णवस्य वि मूर्धानमभिनदर्बुदस्य । अहन्नहिमरिणात्सप्त सिन्धून्देवैर्द्यावापृथिवी प्रावतं नः ॥
Индра, могуществом великого океанического существа, расколол вершину Арбуды. Он поразил змея преграды; он высвободил семь рек бытия. О Небо-и-Земля, вместе с богами ведите нас под защитой вперёд.
It praises Indra as the power that breaks obstruction and releases abundance, while emphasizing that inspired mantra (dhī/uktha)—linked to the Angirasa/Bṛhaspati current—is the effective instrument of that release.
These images describe layered, many-faceted inspiration (seven-headed dhī) and a decisive additional measure or potency (the “fourth”) that Ayāsya ‘brings to birth’ as a hymn-force for Indra—speech functioning as spiritual action.
On the mythic level it recalls Indra’s release of blocked waters; symbolically it means restoring flow—life, prosperity, clarity, and movement—after the slaying of inner and outer obstruction (ahi).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.