Rig Veda Sukta 18
Mandala 10Sukta 1814 Mantras

Sukta 18

Sukta 10.18

Rishi

RV 10.18 is the well-known funeral hymn sequence; r̥ṣi attribution varies by Anukramaṇī but belongs to the late ritual corpus.

Devata

Mṛtyu (Death) addressed/apotropaically; protective intent for the living community.

Chandas

Triṣṭubh.

RV 10.18 — поздняя ригведийская последовательность погребальных гимнов, которая ритуально упорядочивает границу между мёртвыми и живыми. Она отсылает Смерть прочь от общины, предписывает надлежащее обращение с телом и могилой и вновь утверждает социальную и жизненную непрерывность для оставшихся — прежде всего для дома и его будущих поколений.

Mantras

Mantra 1

परं मृत्यो अनु परेहि पन्थां यस्ते स्व इतरो देवयानात् । चक्षुष्मते शृण्वते ते ब्रवीमि मा नः प्रजां रीरिषो मोत वीरान् ॥

Далеко, о Смерть, ступай — иди по дальней тропе, по той, что твоя, иной, чем путь богов (деваяна). Тебе, зрящему и слышащему, говорю: не вреди нашему потомству, не касайся наших мужей‑героев.

Mantra 2

मृत्योः पदं योपयन्तो यदैत द्राघीय आयुः प्रतरं दधानाः । आप्यायमानाः प्रजया धनेन शुद्धाः पूता भवत यज्ञियासः ॥

Сокрыв след Смерти и перейдя за него, вы, принимая более долгую жизнь и более устремлённое продвижение, возрастайте в полноте — через приращение жизненной силы (āpyāyamāna), через потомство и через богатство. Станьте очищенными и просветлёнными, более пригодными для жертвы (yajñiya).

Mantra 3

इमे जीवा वि मृतैराववृत्रन्नभूद्भद्रा देवहूतिर्नो अद्य । प्राञ्चो अगाम नृतये हसाय द्राघीय आयुः प्रतरं दधानाः ॥

Эти живые отвратились, отступив от мёртвых; ныне наш призыв к богам стал благим. Мы идём вперёд — к пляске и к радости, принимая более долгую жизнь и более устремлённое продвижение.

Mantra 4

इमं जीवेभ्यः परिधिं दधामि मैषां नु गादपरो अर्थमेतम् । शतं जीवन्तु शरदः पुरूचीरन्तर्मृत्युं दधतां पर्वतेन ॥

Этот круг-рубеж я устанавливаю для живых: пусть никто иной не перейдёт этот предел к той дальней цели. Пусть живут они сто осеней, многих и полных; пусть заключат Смерть внутри, словно горою заперев.

Mantra 5

यथाहान्यनुपूर्वं भवन्ति यथ ऋतव ऋतुभिर्यन्ति साधु । यथा न पूर्वमपरो जहात्येवा धातरायूंषि कल्पयैषाम् ॥

Как дни следуют друг за другом в должном порядке, как времена года правильно идут вместе с временами года, как позднейшее не оставляет прежнего — так, о Дхатар, устрой для них их пути жизни в стройной непрерывности.

Mantra 6

आ रोहतायुर्जरसं वृणाना अनुपूर्वं यतमाना यति ष्ठ । इह त्वष्टा सुजनिमा सजोषा दीर्घमायुः करति जीवसे वः ॥

Восстаньте, избирая жизнь и её зрелую старость; стремясь в правильной последовательности, идите вперёд и станьте твёрдо. Здесь пусть Тваштар, с силой благого порождения, в единомыслии сотворит вам долгую жизнь — для жизни.

Mantra 7

इमा नारीरविधवाः सुपत्नीराञ्जनेन सर्पिषा सं विशन्तु । अनश्रवोऽनमीवाः सुरत्ना आ रोहन्तु जनयो योनिमग्रे ॥

Пусть эти женщины — не вдовы, добрые супруги — войдут вместе, помазанные умащением и очищенным богатством (гхи). Без дурной молвы, без недуга, с истинными сокровищами — пусть матери первыми восходят к лону, к творческому вместилищу.

Mantra 8

उदीर्ष्व नार्यभि जीवलोकं गतासुमेतमुप शेष एहि । हस्तग्राभस्य दिधिषोस्तवेदं पत्युर्जनित्वमभि सं बभूथ ॥

Восстань, о женщина, к миру живых; приди — оставь этого, у кого ушло дыхание, кто лежит возле тебя. Вот что тебе: через взятие за руку, через волю к устроению ты вновь, в полной мере, вступила в состояние жены.

Mantra 9

धनुर्हस्तादाददानो मृतस्यास्मे क्षत्राय वर्चसे बलाय । अत्रैव त्वमिह वयं सुवीरा विश्वाः स्पृधो अभिमातीर्जयेम ॥

Снимая лук с руки мёртвого — для нашей власти кшатрия, для сияющей силы, для мощи, — оставайся здесь. Здесь да победим мы, здесь, мы, богатые героями, все вражды и все нападающие силы разъединения.

Mantra 10

उप सर्प मातरं भूमिमेतामुरुव्यचसं पृथिवीं सुशेवाम् । ऊर्णम्रदा युवतिर्दक्षिणावत एषा त्वा पातु निॠतेरुपस्थात् ॥

Подползай ближе к этой Матери-Земле — широко-простирающейся, обширной, благой и милостивой. Мягкая, как шерсть, — юная дева, наделённая праводающей силой; да хранит она тебя от Ниррити, от её лона — от области распада.

Mantra 11

उच्छ्वञ्चस्व पृथिवि मा नि बाधथाः सूपायनास्मै भव सूपवञ्चना । माता पुत्रं यथा सिचाभ्येनं भूम ऊर्णुहि ॥

Поднимись, о Земля, не придавливай его; будь для него легко доступной, будь мягкой в уступчивости. Как мать краем одежды обвивает сына, так, о Земля, обними его, укрой.

Mantra 12

उच्छ्वञ्चमाना पृथिवी सु तिष्ठतु सहस्रं मित उप हि श्रयन्ताम् । ते गृहासो घृतश्चुतो भवन्तु विश्वाहास्मै शरणाः सन्त्वत्र ॥

Пусть Земля, поднимаясь вверх, прочно стоит, хорошо утверждённая; пусть тысяча мерных опор приблизится и прислонится к нему. Пусть эти жилища станут струями топлёного масла (гхрита), питательными и светлыми; да будут они ему здесь убежищами во всякий час.

Mantra 13

उत्ते स्तभ्नामि पृथिवीं त्वत्परीमं लोगं निदधन्मो अहं रिषम् । एतां स्थूणां पितरो धारयन्तु तेऽत्रा यमः सादना ते मिनोतु ॥

Сверху я укрепляю Землю вокруг тебя, устанавливая этот порядок мира; да не буду я повреждён. Пусть Отцы удержат этот столп неподвижным; здесь пусть Яма устроит тебе седалище, обитель устойчивую.

Mantra 14

प्रतीचीने मामहनीष्वाः पर्णमिवा दधुः । प्रतीचीं जग्रभा वाचमश्वं रशनया यथा ॥

В дни, что обращаются вспять, меня вновь возвратили, словно лист кладут на место. Я вновь ухватил Речь (Vāc), как коня берут за повод.

Frequently Asked Questions

It is primarily a funerary and protective hymn sequence: it ritually sends Death away from the household and helps the living regain stability, strength, and continuity after a death.

Because the hymn treats Death as a power that can be addressed and redirected. The goal is not to deny death, but to prevent its harmful ‘reach’ from extending into the lives of those who must continue.

Yes. A famous verse instructs the woman to rise toward the world of the living (jīvaloka), leaving the breathless body behind—signaling social and psychological reintegration for the survivors.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App