Rig Veda Sukta 92
Mandala 1Sukta 9218 Mantras

Sukta 92

Sukta 1.92

Rishi

Gautama (Gautama Rahūgaṇa tradition) / Gotamas (per internal evidence in 1.92.7)

Devata

Uṣas (Dawn)

Chandas

Triṣṭubh (probable for RV 1.92; verse-length and cadence consistent)

RV 1.92 — гимн Заре, прославляющий Ушас как вечно обновляющуюся силу, поднимающую «знамя» света, выпускающую лучи, словно рыжих коров, и приводящую мир в движение. Поэт восхваляет её неизменное возвращение, красоту и благодатность, а также способность продлевать жизнь, отгоняя тьму и враждебность. Гимн обращается и к действенности обряда, завершаясь приглашением пробуждённых на заре сил, пьющих сому, привести богов к жертвоприношению.

Mantras

Mantra 1

एता उ त्या उषसः केतुमक्रत पूर्वे अर्धे रजसो भानुमञ्जते । निष्कृण्वाना आयुधानीव धृष्णवः प्रति गावोऽरुषीर्यन्ति मातरः ॥

Вот эти Ушасы (Зари) воздвигли знамя пробуждения; в первой половине воздушного пространства они помазывают сияющий блеск. Выводя его наружу, как дерзновенные воины, берущие оружие, вперёд движутся рыжеватые Матери-Коровы — лучи света, устремляющиеся к нам со своей питающей силой.

Mantra 2

उदपप्तन्नरुणा भानवो वृथा स्वायुजो अरुषीर्गा अयुक्षत । अक्रन्नुषासो वयुनानि पूर्वथा रुशन्तं भानुमरुषीरशिश्रयुः ॥

Ввысь взмывают рдяные сияния — свободно; самозапряжённые, красные лучи впрягают светлые стада. Ушасы, как издревле, устрояют свои деяния; рдяные приникают к сияющему блеску и утверждаются в нём.

Mantra 3

अर्चन्ति नारीरपसो न विष्टिभिः समानेन योजनेना परावतः । इषं वहन्तीः सुकृते सुदानवे विश्वेदह यजमानाय सुन्वते ॥

Песнопоют сияющие жёны, как деятельные труженицы со своими дружинами, — из дальней дали, впряжённые одним общим ярмом. Они несут порыв приумножения для благодеятеля, щедрого дарителя — да, всё это для жертвователя, выжимающего сому.

Mantra 4

अधि पेशांसि वपते नृतूरिवापोर्णुते वक्ष उस्रेव बर्जहम् । ज्योतिर्विश्वस्मै भुवनाय कृण्वती गावो न व्रजं व्युषा आवर्तमः ॥

Она надевает свои облики красоты, как плясунья; раскрывает грудь, как светлая — своё сияние. Творя свет для всех миров, Ушас разверзает тьму, как коровы — загон, выпуская заключённые силы в свободный ход.

Mantra 5

प्रत्यर्ची रुशदस्या अदर्शि वि तिष्ठते बाधते कृष्णमभ्वम् । स्वरुं न पेशो विदथेष्वञ्जञ्चित्रं दिवो दुहिता भानुमश्रेत् ॥

Её ответный огонь, сияющий, явлен; она выступает вперёд и отгоняет чёрную безмерность. Как искусно созданный образ, она умащает свою красоту в собраниях; Дочь Неба достигла дивного сияния (bhānu).

Mantra 6

अतारिष्म तमसस्पारमस्योषा उच्छन्ती वयुना कृणोति । श्रिये छन्दो न स्मयते विभाती सुप्रतीका सौमनसायाजीगः ॥

Мы перешли за предел этой тьмы; Ушас, восходя, устраивает должные устроения (vayunā). Сияя, она улыбается, словно размер ради красоты; светлоликая, она пробудила нас к радости сердца.

Mantra 7

भास्वती नेत्री सूनृतानां दिवः स्तवे दुहिता गोतमेभिः । प्रजावतो नृवतो अश्वबुध्यानुषो गोअग्राँ उप मासि वाजान् ॥

Светоносная, вождь истинных речений (sūnṛtā), Дочь Неба воспевается Готамами. О Ушас, приблизься с изобилиями — с первыми «коровами света», пробуждая конную силу (aśva) — к тем, кто богат потомством и мужеской доблестью, к (дарующим) добычи (vāja).

Mantra 8

उषस्तमश्यां यशसं सुवीरं दासप्रवर्गं रयिमश्वबुध्यम् । सुदंससा श्रवसा या विभासि वाजप्रसूता सुभगे बृहन्तम् ॥

О Ушас (Заря), да достигну я того достояния бытия — славного, богатого героями, разрушающего рабства, пробуждающего конные силы. О благодейная, славою ты сияешь; ты, рождающая изобилия, о счастливая, принеси Великое.

Mantra 9

विश्वानि देवी भुवनाभिचक्ष्या प्रतीची चक्षुरुर्विया वि भाति । विश्वं जीवं चरसे बोधयन्ती विश्वस्य वाचमविदन्मनायोः ॥

Все миры созерцая, богиня, обращённая к нам, сияет широким взором. Пробуждая всякое живое движение к исходу, она находит для всего слово двух умов — приводя речь и разумение в согласие.

Mantra 10

पुनःपुनर्जायमाना पुराणी समानं वर्णमभि शुम्भमाना । श्वघ्नीव कृत्नुर्विज आमिनाना मर्तस्य देवी जरयन्त्यायुः ॥

Снова и снова рождаясь, древняя, она украшает себя тем же обликом. Как изгоняющая пожирателя, она ломает враждебные преграды; богиня продлевает жизнь смертного, обновляя свет сознания.

Mantra 11

व्यूर्ण्वती दिवो अन्ताँ अबोध्यप स्वसारं सनुतर्युयोति । प्रमिनती मनुष्या युगानि योषा जारस्य चक्षसा वि भाति ॥

Развёртывая дальние пределы неба, Пробудительница восстала; она отводит сестру свою — Ночь — с пути. Разрушая человеческие юги косности, сияющая Жена светит взором возлюбленного — сознательным взглядом, что вызывает её.

Mantra 12

पशून्न चित्रा सुभगा प्रथाना सिन्धुर्न क्षोद उर्विया व्यश्वैत् । अमिनती दैव्यानि व्रतानि सूर्यस्य चेति रश्मिभिर्दृशाना ॥

Как пастух стад, многоцветная, благодатная Заря, расширяясь, простирается; как река в разливе, она мчится по простору. Она не нарушает божественных обетов-врáт; видимая в лучах Солнца, она движется, согласная с Ритой.

Mantra 13

उषस्तच्चित्रमा भरास्मभ्यं वाजिनीवति । येन तोकं च तनयं च धामहे ॥

О Ушас, принеси нам то дивное сияющее дарование, о ты, богатая силой; тем да утвердим мы дитя и потомство, тем да водворим мы наши возрастания в истинном доме бытия.

Mantra 14

उषो अद्येह गोमत्यश्वावति विभावरि । रेवदस्मे व्युच्छ सूनृतावति ॥

О Ушас, ныне здесь восстань для нас, о широко-сияющая, с богатством света — с коровами и с конями. Воссияй над нами с изобилием, о несущая sūnṛtā — правдивую и благую речь.

Mantra 15

युक्ष्वा हि वाजिनीवत्यश्वाँ अद्यारुणाँ उषः । अथा नो विश्वा सौभगान्या वह ॥

Ибо запряги сегодня, о Ушас, владычица мощи, своих рыжих коней; и тогда привези нам все благие доли — все удачи и благополучия.

Mantra 16

अश्विना वर्तिरस्मदा गोमद्दस्रा हिरण्यवत् । अर्वाग्रथं समनसा नि यच्छतम् ॥

О Ашвины, направьте свой путь к нам, о дасра — дивные творцы чудес, — с богатством света и золота. Подведите колесницу сюда и опустите её близко, единодушно.

Mantra 17

यावित्था श्लोकमा दिवो ज्योतिर्जनाय चक्रथुः । आ न ऊर्जं वहतमश्विना युवम् ॥

Вы двое, что так устроили для людей светозарную славу — свет с небес, — принесите и нам силу-питание и усладу, о Ашвины, вы двое.

Mantra 18

एह देवा मयोभुवा दस्रा हिरण्यवर्तनी । उषर्बुधो वहन्तु सोमपीतये ॥

Придите сюда, о боги, несущие благость; о дасры, чудотворцы с золотыми путями. Пусть пробуждённые Зарёй силы приведут (вас) к питью Сомы — да утвердится в нас услада.

Frequently Asked Questions

The hymn primarily praises Uṣas (Dawn), describing her light, beauty, and daily renewal. The closing also includes an invitation to dawn-awakened divine powers for soma-drinking.

It highlights a Vedic paradox: Dawn is timeless in her role (ancient), yet she appears freshly each day (born again). This expresses cosmic regularity and personal renewal at the start of every day.

It is well-suited for dawn recitation to cultivate clarity, motivation, and protection for the day. Traditionally it aligns with morning offerings (like ghee into fire or a simple water/milk offering) and a prayer for health and long life.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App