Rig Veda Sukta 29
Mandala 1Sukta 297 Mantras

Sukta 29

Sukta 1.29

Rishi

Vasiṣṭha (traditional for RV 1.29; confirm per Anukramaṇī)

Devata

Indra

Chandas

Jagatī (refrain-like extension; verify by syllable count across pādas)

Этот гимн Индре (с повторяющимся рефреном) просит героя, пьющего сому и несущего истину, сделать действенной хвалу поэтов и даровать зримое благополучие — скот, коней и «сияющее тысячекратное» изобилие. Он также умоляет Индру сокрушить препятствующие силы и враждебный шум, чтобы дары и праведное изречение пробудились и восторжествовали.

Mantras

Mantra 1

यच्चिद्धि सत्य सोमपा अनाशस्ता इव स्मसि । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Если даже, о правдивый сомапа, мы — словно не восхвалённые и как бы недостаточные, — всё же приди к нам, о Индра, и утверди нас в истинном славословии: среди коров и коней, в сияющих, в тысячекратных изобилиях, о тувимагха — щедрый в дарах.

Mantra 2

शिप्रिन्वाजानां पते शचीवस्तव दंसना । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

О Шиприн, владыка даров, о Шачиван — обладатель силы-умения, яви нам свои действенные свершения. Приди, Индра, и утверди наше правое славословие среди коров и коней, в сияющих, в тысячекратном изобилии, о тувимагха.

Mantra 3

नि ष्वापया मिथूदृशा सस्तामबुध्यमाने । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Усыпи двоих, что глядят вкривь, — двойное искажение; пусть остаются не пробудившимися. Затем приди, Индра, и сделай действенным наше истинное славословие среди коров и коней, в сияющих, в тысячекратных светлых изобилиях, о тувимагха.

Mantra 4

ससन्तु त्या अरातयो बोधन्तु शूर रातयः । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Да иссякнут те, кто удерживает и препятствует; да пробудятся дары, о герой. Приди, Индра, и утверди наше истинное славословие — в коровах и конях, в сияющих, в тысячекратных изобилиях, о многодарный.

Mantra 5

समिन्द्र गर्दभं मृण नुवन्तं पापयामुया । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

О Индра, сокруши ревущего осла — этот шумный злой порыв — той пагубной силой. Затем приди, Индра, и утверди наше истинное славословие — в коровах и конях, в сияющих, в тысячекратных изобилиях, о многодарный.

Mantra 6

पताति कुण्डृणाच्या दूरं वातो वनादधि । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Далеко улетает она — как ветер, срывающийся из леса, — сила кривой чаровницы. Затем приди, Индра, и утверди наше истинное славословие — в коровах и конях, в сияющих, в тысячекратных изобилиях, о многодарный.

Mantra 7

सर्वं परिक्रोशं जहि जम्भया कृकदाश्वम् । आ तू न इन्द्र शंसय गोष्वश्वेषु शुभ्रिषु सहस्रेषु तुवीमघ ॥

Истреби всякий кругом поднимающийся крик; сокруши воем вопящего Кṛкада̄шву. И приди к нам, о Индра, утверди действенность нашей хвалы — среди коров и коней, в сияющих, в тысячекратных богатствах, о могуче-дарующий.

Frequently Asked Questions

The hymn asks Indra to come and make the singers’ praise effective, granting visible prosperity—especially cattle, horses, and abundant, shining wealth—while removing obstacles.

The repeated refrain works like a ritual anchor: it reinforces the central petition and is suited to steady, emphatic recitation during offering, especially in Soma contexts.

In the hymn, Kṛkadāśva appears as a hostile, disruptive force to be crushed by Indra; it can be read both as an external adversary and as a symbol of inner or ritual obstruction.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App