
Sukta 1.167
Agastya (traditional for this section; RV 1.167 is Indra-focused within the Agastya collection)
Indra
Triṣṭubh (probable)
Этот гимн из агастийского собрания призывает тысячекратные силы Индры — помощь, питание, богатство и победоносные «vā́jāḥ» (силы свершения) — чтобы привлечь к почитателям изобилие и защиту. По мере развертывания хвалы в центр выводятся Маруты (бурные союзники Индры) и обряд выжимания Сомы, показывая, как гимн, приношение и вдохновенная песнь «утверждают» силу внутри общины. Сукта завершается прямым поднесением стомы (гимна) Марутам с просьбой о воплощённом благополучии, просторе и долговечной действенности.
Mantra 1
सहस्रं त इन्द्रोतयो नः सहस्रमिषो हरिवो गूर्ततमाः । सहस्रं रायो मादयध्यै सहस्रिण उप नो यन्तु वाजाः ॥
Тысяча у тебя, о Индра, помощей для нас; тысяча — твоих даров-питаний, о владыка рыжих коней, наивернейший к призыванию. Тысяча — полнот радости для нашего упоения; да приблизятся к нам тысячекратные силы свершения — ваджи.
Mantra 2
आ नोऽवोभिर्मरुतो यान्त्वच्छा ज्येष्ठेभिर्वा बृहद्दिवैः सुमायाः । अध यदेषां नियुतः परमाः समुद्रस्य चिद्धनयन्त पारे ॥
Придите к нам, о Маруты, с вашими помощами — или со старшими, с великими, сияющими в небе, искусными в благом замысле. Ибо когда их высшие, впряжённые силы одолевают даже на дальнем берегу океана, тогда их мощь явлена: да придёт она сюда, для нашего пути.
Mantra 3
मिम्यक्ष येषु सुधिता घृताची हिरण्यनिर्णिगुपरा न ऋष्टिः । गुहा चरन्ती मनुषो न योषा सभावती विदथ्येव सं वाक् ॥
В ком сверкает прочно утверждённая, светлая, как гхи, сила — словно копьё с золотым блеском и острым верхним краем; скрытно движущаяся, как женщина среди мужей, их речь, несущая собрание, сходится воедино, как на торжественном видатхе.
Mantra 4
परा शुभ्रा अयासो यव्या साधारण्येव मरुतो मिमिक्षुः । न रोदसी अप नुदन्त घोरा जुषन्त वृधं सख्याय देवाः ॥
Вдали сияющие, неутомимые, вечно-юные — Маруты смешивают свою мощь, словно в общем согласии. Они не отталкивают прочь два мира; грозные, боги радуются возрастанию, что ведёт к дружбе.
Mantra 5
जोषद्यदीमसुर्या सचध्यै विषितस्तुका रोदसी नृमणाः । आ सूर्येव विधतो रथं गात्त्वेषप्रतीका नभसो नेत्या ॥
Когда владычная сила соглашается сопутствовать им, тогда два мира, жаждущие мужества, с сиянием ярко-оперённых блесков приходят в движение. Подобно Солнцу, она идёт к колеснице почитателя — обликом пылая — проходя через просторы неба.
Mantra 6
आस्थापयन्त युवतिं युवानः शुभे निमिश्लां विदथेषु पज्राम् । अर्को यद्वो मरुतो हविष्मान्गायद्गाथं सुतसोमो दुवस्यन् ॥
Юные устанавливают юную деву — светлую, стремительную — в собраниях, на жертвенных сходах. Когда гимн, несущий приношение, поёт для вас, о Маруты, когда выжатая Сома воспевает песнь в служении, тогда силы прочно утверждаются в нас.
Mantra 7
प्र तं विवक्मि वक्म्यो य एषां मरुतां महिमा सत्यो अस्ति । सचा यदीं वृषमणा अहंयुः स्थिरा चिज्जनीर्वहते सुभागाः ॥
Я возвещаю того, кого должно изречь — того, чьё величие есть истинная Истина этих Марутов. Когда он шествует с ними, быкоумная, самодвижущаяся сила, — даже прочно утверждённые энергии несутся вперёд, становясь благодольными в своей доле.
Mantra 8
पान्ति मित्रावरुणाववद्याच्चयत ईमर्यमो अप्रशस्तान् । उत च्यवन्ते अच्युता ध्रुवाणि वावृध ईं मरुतो दातिवारः ॥
Митра и Варуна хранят их от вины; Арьяман собирает их — непорицаемых. И даже недвижимые, устойчивые основы приходят в движение; Маруты возрастают, богатые дарами.
Mantra 9
नही नु वो मरुतो अन्त्यस्मे आरात्ताच्चिच्छवसो अन्तमापुः । ते धृष्णुना शवसा शूशुवांसोऽर्णो न द्वेषो धृषता परि ष्ठुः ॥
Никогда, о Маруты, не иссякала для нас ваша сила — даже издалека вы не достигали её предела. Возросшие в дерзновенной мощи, вы стоите вокруг вражды, как поток вокруг преграды, оттесняя её натиском.
Mantra 10
वयमद्येन्द्रस्य प्रेष्ठा वयं श्वो वोचेमहि समर्ये । वयं पुरा महि च नो अनु द्यून्तन्न ऋभुक्षा नरामनु ष्यात् ॥
Мы ныне — самые любимые у Индры; и завтра мы возгласим о вас в боевом натиске. Так было с нами издревле; да будет так для нас во все дни: да будет это нашим под водительством Рибхукши, могучего устроителя среди людей.
Mantra 11
एष वः स्तोमो मरुत इयं गीर्मान्दार्यस्य मान्यस्य कारोः । एषा यासीष्ट तन्वे वयां विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
Вот вам гимн, о Маруты; вот слово вдохновенного певца, достойного почитания. Этим придите к нашему телесному бытию и к нашей широте; да обретём мы эту действенную силу, что дарует быстро и надолго.
“A thousand” is a Vedic way of saying “abundant and overflowing.” The hymn emphasizes that Indra’s help, nourishment, wealth, and success-powers are not scarce but plentiful and near when properly invoked.
Indra is frequently praised together with the Maruts, his storm-allies who embody dynamic force and momentum. This hymn shows Indra’s power arriving through a shared field of energy—Maruts, Soma, and the sung hymn working together in ritual.
It aims at protection, victory, prosperity, and inner strength. By offering Soma and reciting the stoma, the worshipper asks that divine power become steady and effective in one’s life—bringing nourishment, success, and enduring resilience.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.