Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 98, Shloka 17

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

आविध्यतु स तंदीप्तंपरिघंतस्यदर्शयन् ।परिघाग्रेणवेगेनजघानास्यहयोत्तमान् ।6.98.17।।

āvidhya tu sa taṃ dīptaṃ parighaṃ tasya darśayan |

parighāgreṇa vegena jaghānāsya hayottamān ||6.98.17||

Закружив пылающий железный шест и показав его противнику, он с неистовой силой ударил остриём и сразил лучших коней Маходары.

आविध्यhaving whirled/brandished
आविध्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ-√विध् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having brandished/whirled)
तुthen/indeed
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
he
:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्that
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; परिघम् इति विशेष्य
दीप्तम्blazing/glowing
दीप्तम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदीप्त (कृदन्त; √दीप् धातु)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; परिघम् इति विशेषणम्
परिघम्iron bar/club
परिघम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तस्यof him/his
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
दर्शयन्showing/exhibiting
दर्शयन्:
कर्तृ-विशेषण/सहक्रिया (Concomitant action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु; कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; स इति विशेषणरूपेण (while showing)
परिघाग्रेणwith the tip of the bar
परिघाग्रेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपरिघ-अग्र (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष-समास (परिघस्य अग्रं); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वेगेनwith speed
वेगेन:
करण/रीति (Manner/means)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; क्रियाविशेषणार्थ (with speed)
जघानstruck
जघान:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अस्यof him/of his
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम; प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
हयोत्तमान्the best horses
हयोत्तमान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootहय-उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formकर्मधारय-समास (उत्तमाः हयाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Sugriva, picking up that glowing iron bar, exhibiting its top, whirling it around, struck the best of horses of Mahodara.

S
Sugrīva
M
Mahodara
P
Parigha (iron bar/club)

FAQs

In dharmic combat, disabling the enemy’s mobility can be a strategic act to reduce harm and gain control, rather than indiscriminate slaughter.

Sugrīva uses a parigha to strike Mahodara’s horses, crippling his chariot’s movement.

Strategic courage—Sugrīva targets the opponent’s tactical advantage (the chariot team).

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App