Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 91, Shloka 86

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

प्रशान्तपीडाबहुलोविनष्टारिःप्रहर्षवान् ।बभूवलोकःपतितेराक्षसेन्द्रसुतोतदा ।।।।

praśānta-pīḍā-bahulo vinaṣṭāriḥ praharṣavān |

babhūva lokaḥ patite rākṣasendra-suto tadā ||

Тогда, когда пал сын владыки ракшасов, мир испытал великое облегчение: утихли страдания, враг был уничтожен, и всё возрадовалось.

praśāntapīḍābahulaḥwith much suffering calmed
praśāntapīḍābahulaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpraśānta + pīḍā + bahula (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (multi-member): praśānta-pīḍā-bahulaḥ = 'abounding in pacified suffering' i.e., 'with much distress calmed'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies 'lokaḥ'
vinaṣṭāriḥwith the foe destroyed
vinaṣṭāriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvinaṣṭa + ari (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: vinaṣṭa-ariḥ = 'one whose enemies are destroyed' (or 'enemy destroyed'); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies 'lokaḥ'
praharṣavānjoyful
praharṣavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpraharṣa-vat (प्रातिपदिक)
FormPossessive adjective with -वत् (वतुप्): Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies 'lokaḥ'
babhūvabecame
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
lokaḥthe world
lokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
patitewhen (he) fell
patite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpat (धातु) > patita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPPP (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); 'when (he) had fallen'
rākṣasendrasutaḥthe son of the Rakshasa-king
rākṣasendrasutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa-indra + suta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: rākṣasa-indra-sutaḥ = 'son of the lord of Rakshasas'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to the fallen one (Indrajit)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक-अव्यय)

Then many were at peace and rejoiced in the world, being relieved, when Ravana's son dropped dead.

I
Indrajit (Rāvaṇi)
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma protects the many: when a source of oppression is removed, society returns toward peace and lawful order.

After Indrajit’s death, the text depicts a collective easing of fear and suffering across the worlds.

The righteous warrior’s duty (kṣātra-dharma) to end terror and restore safety is highlighted indirectly through the world’s relief.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App