Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 81, Shloka 29

इन्द्रजितो मायासीतावधः

Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke

तमेवमुक्त्वारुदतींसीतांमयामयीं च ताम् ।।।।शितधारेणखङ्गेननिजघानेन्द्रजित्स्वयम् ।

tam evam uktvā rudatīṃ sītāṃ māyāmayīṃ ca tām | śitadhāreṇa khaṅgena nijaghāna indrajit svayam ||

Сказав так, сам Индраджит острым мечом поразил рыдающую «Ситу» — образ, сотворённый силой наваждения.

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय; ‘having said’
रुदतीम्crying
रुदतीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√रुद् (धातु)
Formशतृ (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मायामयीम्illusory
मायामयीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमाया + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (māyayā mayī = made of illusion)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
ताम्that (one)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शितधारेणwith sharp-edged
शितधारेण:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootशित + धारा (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, एकवचन; कर्मधारयः (śitā dhārā yasya)
खङ्गेनwith a sword
खङ्गेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
निजघानstruck down/killed
निजघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√हन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इन्द्रजित्Indrajit
इन्द्रजित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Emphasis/Agent focus (स्वार्थ)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वार्थक अव्यय (reflexive adverb)

Paulastya (one of the nine mind born sons of Brahma, a scion of sage Paulastya), stupendous hero, a tormentor of Devatas, Indrajith, surrounded by Rakshasas came out through the western gate.

I
Indrajit
S
Sītā (illusory form)
M
māyā (illusion)
S
sword (khaṅga)

FAQs

Dharma is violated through māyā and staged violence meant to collapse the enemy’s morale; the epic repeatedly treats deceit that targets the innocent as a mark of adharma.

Indrajit performs a public killing of an illusory Sītā to convince the vānaras that Rāma’s goal has become impossible.

Indrajit’s ‘virtue’ is only tactical skill; ethically, the episode emphasizes the absence of satya (truthfulness) and the use of māyā as manipulation.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App